| LVTs also act as surrogates for actual PANs in payment transactions, however they serve a different purpose. | Малоразрядные токены также действуют как суррогаты для фактических PAN-кодов в платежных транзакциях, однако, они служат для другой цели. |
| Many transporting and payment systems have enabled freedom of choice, but have created a problem of compatibility. | Появление многих транспортных и платежных систем дало возможность свободу выбора, но при этом создало проблему совместимости. |
| Full assistance in bank account opening, payment transaction, etc. | Помощь в оформлении банковского счета, платежных транзакций и т.д. |
| This service allows carrying out operations on non-cash national currency funds transfer between the holders of payment card s issue d by PRAVEX-BANK. | Данная услуга позволяет осуществлять операции по переводу безналичных денежных средств в национальной валюте между держателями платежных карт, эмитированных ПРАВЭКС-БАНКОМ. |
| SMS Banking - a range of information services provided to holders of Ukrsotsbank international payment cards via SMS. | SMS-банкинг - это комплекс информационных сервисов, которые предоставляются держателям международных платежных карт АКБ «Укрсоцбанк» с помощью SMS-сообщений. |
| Storage of tokens and payment card data must comply with current PCI standards, including the use of strong cryptography. | Хранение токенов и данных платежных карт должно соответствовать действующим стандартам PCI DSS, включая использование надежной криптографии. |
| In 2001, TrustCommerce created the concept of Tokenization to protect sensitive payment data for a client,. | В 2001 году TrustCommerce создал концепцию токенизации для защиты конфиденциальных платежных данных клиентов компании. |
| Thanks to using electronic payment systems our clients can transfer money quickly and easily. | Благодаря использованию популярных электронных платежных систем, наши клиенты получают наиболее быструю систему расчетов. |
| The systems meet all requirements of modern banks and standards of international payment systems in the field of security control. | Системы отвечают требованиям современных банков и стандартам международных платежных систем в области контроля безопасности. |
| Never forget to indicate your address in your payment documents which should be the location for goods delivery. | Не забывайте указывать в платежных документах свой обратный адрес, по которому будет производиться поставка товара. |
| The payment documents shall have the indication of a credit, loan or investment. | В платежных документах должно быть указано: кредит, займ или инвестиции. |
| And our bank can use that bit again to execute following payment orders. | Так, наш банк может использовать эту сумму на выполнение последующих платежных ордеров. |
| Creditor Governments have also taken a number of steps to assist severely indebted poorest countries, including substantial reduction of payment obligations. | Правительства стран-кредиторов также предприняли ряд шагов для оказания помощи беднейшим странам со значительной задолженностью, включая существенное сокращение платежных обязательств. |
| Payments fail upon execution owing to faulty, incorrect or incomplete payment instructions. | Платежи не доходят до адресата из-за ошибочного, неправильного или неполного оформления платежных поручений. |
| A fully developed receivables function would create a clearly defined recovery process which would then be managed independently of the payment process. | Наличие полноценной функции расчетов с дебиторами позволит ввести четко определенные процедуры возврата средств, которые в этом случае будут осуществляться независимо от платежных процедур. |
| The Administrator-General shall ensure that the payment orders issued by the Secretary-General and referred to in article 8 are executed. | Генеральный администратор обеспечивает исполнение выданных Генеральным секретарем платежных поручений, о которых говорится в статье 8. |
| Using special payment cards for trade could permit SMEs to perform rapid electronic transactions, improving their competitiveness. | Использование специальных платежных карт для торговли могло бы позволить МСП осуществлять быстрые электронные операции, способствующие повышению их конкурентоспособности. |
| Measures 2.4.1 The standardisation of good payment practice | Меры 2.4.1 Использование стандартов применительно к добросовестной практике платежных операций |
| Increasing revenue collection, payment mechanisms for non-market benefits and transparent and coherent long-term forest policies, including incentives are elements of a comprehensive financial strategy. | Увеличение сбора поступлений, создание платежных механизмов для нерыночных субсидий и наличие транспарентной и согласованной долгосрочной политики в отношении лесов, включая соответствующие стимулы, - таковы элементы всеобъемлющей финансовой стратегии. |
| The objective is to continue to execute purchasing activities, to process the payment of invoices and to reimburse services rendered by other organizations. | Поставленная задача заключается в продолжении осуществления мероприятий в области закупок, обработки платежных счетов и оплаты услуг, оказываемых другими организациями. |
| It refers to derivative contracts that share the common characteristic of creating payment obligations determined by the price of an underlying transaction. | Оно охватывает производные контракты, обладающие общей характеристикой, которая заключается в создании платежных обязательств, определяемых ценой основополагающей сделки. |
| It is also intended to validate practices in which notification is given without any payment instructions. | Он также направлен на то, чтобы обеспечить признание практики, при которой уведомление подается без каких-либо платежных инструкций. |
| If there is violation of payment obligations, owners are free to evict. | Владелец вправе выселить жильца при нарушении платежных обязательств. |
| Important to SMEs are access to finance to invest in ICTs, and the possibility of using online payment facilities. | Важное значение для МСП имеют доступ к финансированию для вложения средств в ИКТ и возможность использования онлайновых платежных систем. |
| The Convention also provides a series of rules concerning multiple notifications or payment instructions. | В Конвенции также содержится свод правил, касающихся нескольких уведомлений или платежных инструкций. |