In 1898, Shackleton joined Union-Castle Line, the regular mail and passenger carrier between Southampton and Cape Town. |
В том же 1898 году Шеклтон поступил на службу в престижную компанию Union-Castle Line, осуществлявшую почтово-пассажирские перевозки между Саутгемптоном и Кейптауном. |
(a) Assessment of measures to stabilize transport demand on transport connections with potentially decreasing passenger volumes; |
а) оценку мер по стабилизации спроса на перевозки в рамках транспортных соединений с потенциально уменьшающейся численностью пассажиров; |
(c) International transport under customs control of baggage and parcels carried by international passenger trains; |
с) таможенный режим международной перевозки багажа и грузов в международных пассажирских поездах; |
Trains, both passenger and freight, are thoroughly controlled for possible illegal imports of people or arms, explosives, etc. |
Поезда - как пассажирские, так и грузовые - тщательно проверяются на предмет незаконного въезда людей или перевозки оружия, взрывчатых веществ и тому подобное. |
Auto passenger transportation: on the base of 5 buses and 4 minivans. |
автопасажирские перевозки: на базе 5 автобусов и 4 микроавтобусов. |
Total revenues of rail services in 2006 was $10.4 billion, of which only 2.8% was from passenger services. |
Доход отрасли по итогам 2006 года достиг 10,4 млрд долларов США, из которых 2,8 % составили пассажирские междугородние перевозки. |
The excess baggage receipt is proof that the passenger has paid for the transportation of the baggage subject to payment. |
Квитанция для оплаты сверхнормативного багажа удостоверяет оплату пассажиром перевозки багажа, подлежащего оплате. |
Suburban transport is now operated by passenger companies founded by the executive agencies of the Russian Federation, Russian Railways and private investors. |
Пригородные перевозки осуществляют пригородные пассажирские компании, учредителями которых являются органы исполнительной власти субъектов Российской Федерации, РЖД и частные инвесторы. |
Operating under the brand name Delta Connection, Comair operated passenger services to destinations in the USA, Canada, Mexico and the Bahamas. |
Работая под брендом Delta Connection Comair осуществляет внутренние и международные перевозки в города Соединённых Штатов Америки, Канады, Мексики и Багамских островов. |
They soon elected an executive committee to command the strike and issued General Order No. 1, halting all railroad traffic other than passenger and mail trains. |
Был избран исполком команды забастовщиков и введён Генеральный приказ Nº 1, остановивший все железнодорожные перевозки, кроме пассажирских и почтовых. |
Although overshadowed by its ubiquitous successor, it was the DC-2 that first showed that passenger air travel could be comfortable, safe and reliable. |
Хотя самолёт и оказался в тени своего преемника, DC-3, он первым показал, что пассажирские воздушные перевозки могут быть комфортабельными и безопасными. |
Air transport is limited primarily to areas of tourist potential and is very costly to operate owing to low passenger and freight demand. |
Воздушное сообщение ограничено главным образом районами с туристским потенциалом, а связанные с ним издержки исключительно высоки вследствие низкого уровня спроса на пассажирские и грузовые перевозки. |
This will include passenger operation, cargo operations, movement control, airfield management and regular reporting on situations and operations. |
Это будет включать перевозки людей и грузов, диспетчерский контроль, эксплуатационное обслуживание аэродромов и представление регулярной отчетности об оперативной обстановке и проделанной работе. |
Work is in progress in Switzerland on new projections of the trend in the demand for passenger and goods transport up to the year 2015. |
В настоящее время в Швейцарии осуществляются прогнозные анализы развития спроса на пассажирские и грузовые перевозки до 2015 года. |
Quarterly reporting yields information on income earnings for passenger and baggage traffic and quarterly sample surveys on transport of passengers entitled to free suburban rail travel. |
Ежеквартальная отчетность позволяет собирать данные о доходах и затратах на перевозки пассажиров и багажа, а ежеквартальные выборочные обследования - о перевозках пассажиров, пользующихся правом бесплатного проезда на пригородном железнодорожном транспорте. |
Rail services are funded partly by passenger fares and grants, and partly by reimbursement of concessionary fares. |
Железнодорожные перевозки финансируются отчасти за счет продажи пассажирских билетов и субсидий и отчасти за счет возмещения льготных проездных билетов. |
The service of public interest are considered to be passenger transport and combined transport services while the railway infrastructure remains the property of the state. |
К числу услуг, представляющих общественный интерес, относятся пассажирские и комбинированные перевозки, тогда как железнодорожная инфраструктура находится в собственности государства. |
Purchase of modern rolling stock principally intended to increase passenger comfort. |
приобретение современного подвижного состава, обеспечивающего пассажирские перевозки с комфортом. |
Provision of passenger services is now in the hands of 25 geographically based franchises awarded by the Government to private sector operators. |
Железнодорожные пассажирские перевозки в настоящее время осуществляются в рамках 25 распределяемых на географической основе лицензий, которые правительство выдает частным операторам. |
In this context of moderate economic growth and slightly reduced household consumption, passenger mobility for all transport modes would increase by 2.7% in 1997. |
В этих условиях небольшого экономического роста и несколько сократившегося потребления населения пассажирские перевозки всеми видами транспорта увеличатся в целом в 1997 году на 2,7%. |
In The former Yugoslav Republic of Macedonia there are 1,550 enterprises for freight transport and 88 enterprises for passenger transport. |
В бывшей югославской Республике Македонии насчитывается 1550 предприятий, осуществляющих грузовые перевозки, и 88 предприятий, совершающих пассажирские перевозки. |
The subjects of statistical observation with respect to local and suburban passenger marine transport are described by the following indicators: |
Объекты статистического наблюдения на морском транспорте, осуществляющем местные и пригородные пассажирские перевозки, характеризуются следующими показателями. |
There are appropriate rivers in Latvia for inland waterway transport but during the past few years they have not been used for freight or passenger transport. |
В Латвии есть соответствующие реки для осуществления перевозок внутренним водным транспортом, однако в течение последних нескольких лет для перевозки грузов или пассажиров они не используются. |
Real change in passenger transport price by mode |
Реальное изменение цены пассажирской перевозки по видам транспорта |
In the upcoming years, a favourable effect of enlivening economy, increase of purchasing power as well as mobility of population upon passenger railway traffic is expected. |
В ближайшие годы ожидается, что на пассажирские железнодорожные перевозки благоприятно повлияет оживление экономики, повышение покупательной способности, а также мобильности населения. |