| In 1898, Shackleton joined Union-Castle Line, the regular mail and passenger carrier between Southampton and Cape Town. | В том же 1898 году Шеклтон поступил на службу в престижную компанию Union-Castle Line, осуществлявшую почтово-пассажирские перевозки между Саутгемптоном и Кейптауном. |
| (a) Assessment of measures to stabilize transport demand on transport connections with potentially decreasing passenger volumes; | а) оценку мер по стабилизации спроса на перевозки в рамках транспортных соединений с потенциально уменьшающейся численностью пассажиров; |
| (c) International transport under customs control of baggage and parcels carried by international passenger trains; | с) таможенный режим международной перевозки багажа и грузов в международных пассажирских поездах; |
| Trains, both passenger and freight, are thoroughly controlled for possible illegal imports of people or arms, explosives, etc. | Поезда - как пассажирские, так и грузовые - тщательно проверяются на предмет незаконного въезда людей или перевозки оружия, взрывчатых веществ и тому подобное. |
| Auto passenger transportation: on the base of 5 buses and 4 minivans. | автопасажирские перевозки: на базе 5 автобусов и 4 микроавтобусов. |
| Total revenues of rail services in 2006 was $10.4 billion, of which only 2.8% was from passenger services. | Доход отрасли по итогам 2006 года достиг 10,4 млрд долларов США, из которых 2,8 % составили пассажирские междугородние перевозки. |
| The excess baggage receipt is proof that the passenger has paid for the transportation of the baggage subject to payment. | Квитанция для оплаты сверхнормативного багажа удостоверяет оплату пассажиром перевозки багажа, подлежащего оплате. |
| Suburban transport is now operated by passenger companies founded by the executive agencies of the Russian Federation, Russian Railways and private investors. | Пригородные перевозки осуществляют пригородные пассажирские компании, учредителями которых являются органы исполнительной власти субъектов Российской Федерации, РЖД и частные инвесторы. |
| Operating under the brand name Delta Connection, Comair operated passenger services to destinations in the USA, Canada, Mexico and the Bahamas. | Работая под брендом Delta Connection Comair осуществляет внутренние и международные перевозки в города Соединённых Штатов Америки, Канады, Мексики и Багамских островов. |
| They soon elected an executive committee to command the strike and issued General Order No. 1, halting all railroad traffic other than passenger and mail trains. | Был избран исполком команды забастовщиков и введён Генеральный приказ Nº 1, остановивший все железнодорожные перевозки, кроме пассажирских и почтовых. |
| Although overshadowed by its ubiquitous successor, it was the DC-2 that first showed that passenger air travel could be comfortable, safe and reliable. | Хотя самолёт и оказался в тени своего преемника, DC-3, он первым показал, что пассажирские воздушные перевозки могут быть комфортабельными и безопасными. |
| Air transport is limited primarily to areas of tourist potential and is very costly to operate owing to low passenger and freight demand. | Воздушное сообщение ограничено главным образом районами с туристским потенциалом, а связанные с ним издержки исключительно высоки вследствие низкого уровня спроса на пассажирские и грузовые перевозки. |
| This will include passenger operation, cargo operations, movement control, airfield management and regular reporting on situations and operations. | Это будет включать перевозки людей и грузов, диспетчерский контроль, эксплуатационное обслуживание аэродромов и представление регулярной отчетности об оперативной обстановке и проделанной работе. |
| Work is in progress in Switzerland on new projections of the trend in the demand for passenger and goods transport up to the year 2015. | В настоящее время в Швейцарии осуществляются прогнозные анализы развития спроса на пассажирские и грузовые перевозки до 2015 года. |
| Quarterly reporting yields information on income earnings for passenger and baggage traffic and quarterly sample surveys on transport of passengers entitled to free suburban rail travel. | Ежеквартальная отчетность позволяет собирать данные о доходах и затратах на перевозки пассажиров и багажа, а ежеквартальные выборочные обследования - о перевозках пассажиров, пользующихся правом бесплатного проезда на пригородном железнодорожном транспорте. |
| Rail services are funded partly by passenger fares and grants, and partly by reimbursement of concessionary fares. | Железнодорожные перевозки финансируются отчасти за счет продажи пассажирских билетов и субсидий и отчасти за счет возмещения льготных проездных билетов. |
| The service of public interest are considered to be passenger transport and combined transport services while the railway infrastructure remains the property of the state. | К числу услуг, представляющих общественный интерес, относятся пассажирские и комбинированные перевозки, тогда как железнодорожная инфраструктура находится в собственности государства. |
| Purchase of modern rolling stock principally intended to increase passenger comfort. | приобретение современного подвижного состава, обеспечивающего пассажирские перевозки с комфортом. |
| Provision of passenger services is now in the hands of 25 geographically based franchises awarded by the Government to private sector operators. | Железнодорожные пассажирские перевозки в настоящее время осуществляются в рамках 25 распределяемых на географической основе лицензий, которые правительство выдает частным операторам. |
| In this context of moderate economic growth and slightly reduced household consumption, passenger mobility for all transport modes would increase by 2.7% in 1997. | В этих условиях небольшого экономического роста и несколько сократившегося потребления населения пассажирские перевозки всеми видами транспорта увеличатся в целом в 1997 году на 2,7%. |
| In The former Yugoslav Republic of Macedonia there are 1,550 enterprises for freight transport and 88 enterprises for passenger transport. | В бывшей югославской Республике Македонии насчитывается 1550 предприятий, осуществляющих грузовые перевозки, и 88 предприятий, совершающих пассажирские перевозки. |
| The subjects of statistical observation with respect to local and suburban passenger marine transport are described by the following indicators: | Объекты статистического наблюдения на морском транспорте, осуществляющем местные и пригородные пассажирские перевозки, характеризуются следующими показателями. |
| There are appropriate rivers in Latvia for inland waterway transport but during the past few years they have not been used for freight or passenger transport. | В Латвии есть соответствующие реки для осуществления перевозок внутренним водным транспортом, однако в течение последних нескольких лет для перевозки грузов или пассажиров они не используются. |
| Real change in passenger transport price by mode | Реальное изменение цены пассажирской перевозки по видам транспорта |
| In the upcoming years, a favourable effect of enlivening economy, increase of purchasing power as well as mobility of population upon passenger railway traffic is expected. | В ближайшие годы ожидается, что на пассажирские железнодорожные перевозки благоприятно повлияет оживление экономики, повышение покупательной способности, а также мобильности населения. |