Passenger traffic is operated for the present by the State-owned rail-company VR. Seaways: Maintenance, piloting and ice-breaking are open to markets. |
Пассажирские перевозки в настоящее время осуществляются государственной железнодорожной компанией "VR". |
Passenger transport relates to 77 per cent of costs and the rest is related to freight. |
От общего объема расходов 77% приходится на пассажирские, а остальная часть - грузовые перевозки. |
Passenger: - electric: 457 km/day |
Пассажирские перевозки: электровозы: 457 км/день |
Passenger and goods traffic on the Russian railway network |
Перевозки пассажиров и грузов по сети железных дорог России |
Passenger service was eliminated, priority was given to freight services, and 7,000 officials were redeployed within the public administration, thus reducing considerably the annual deficit. |
Пассажирские перевозки были прекращены, и приоритетное внимание уделялось грузовым перевозкам; 7000 служащих прошли через реорганизацию в рамках системы государственного управления, что позволило значительно сократить ежегодный дефицит. |
Taxi: Passenger vehicle for hire with driver, designed to seat nine persons or less (including the driver), without predetermined routes. |
Такси: Пассажирское транспортное средство, нанимаемое вместе с водителем и предназначенное для перевозки девяти или менее человек (включая водителя) без заранее установленного маршрута. |
Passenger traffic (values x 1,000,000) |
Пассажирские перевозки (в млн.) |
(c) Passenger transport - 1996 pass/km (millions) |
с) Пассажирские перевозки - 1996 Вг/км х млн. |
Passenger transport in connection with environmental problems |
Пассажирские перевозки в связи с экологическими проблемами |
Passenger transport (by mode and purpose): |
Пассажирские перевозки (по видам транспорта и целям): |
Navigation (inland/seaborne) Passenger ferry/ riverboat; Water-borne freight |
Судоходство (внутреннее/морское) Пассажирские паромы/речное плавание; судоходные грузовые перевозки |
In the second part (Passenger Transport)(point 2.1), there are no definitions of "cabotage" and "transit". |
Во второй части (Пассажирские перевозки) (пункт 2.1) отсутствуют определения "каботажных" и "транзитных" перевозок. |
Passenger transport on waterways, similarly to freight transport, is an activity carried out in a business form. |
Как пассажирские, так и грузовые перевозки по внутренним водным путям относятся к видам деятельности, осуществляемым предпринимательскими структурами. |
Passenger traffic (103 pass.) |
Перевозки пассажиров (103 пасс.) |
Vessel designed to carry passengers, not otherwise specified. Passenger ship, sailing |
Судно, предназначенное для перевозки пассажиров, конкретно не обозначенное. |
Passenger transport on the public State railways, 1991-1996 |
Пассажирские перевозки по государственным железным дорогам за 1991-1996 годы |
Passenger transportation (mln. passengers km) |
Пассажирские перевозки (млн. пасс-км) |
Passenger transport by bus and coach is widely considered to be among the safest, most environmentally-friendly and affordable modes of motorized transport. |
По общему мнению, пассажирские перевозки городскими и междугородными автобусами относятся к числу самых безопасных, экологически наиболее чистых и доступных видов автотранспорта. |
Study the preparation of a new International Convention to Facilitate the Crossing of Frontiers in International Railway Passenger Transport. |
Проведение исследования по подготовке новой международной конвенции об облегчении пересечения границ в ходе международной перевозки пассажиров железнодорожным транспортом. |
Passenger movements are planned to be carried out largely by air, including in areas where transport by vehicle is physically possible but security considerations preclude ground movements. |
Пассажирские перевозки планируется осуществлять воздушным транспортом, в том числе в тех районах, где автомобильные перевозки физически осуществимы, но не представляются возможными по соображениям безопасности. |
The Working Party took note of the SC. request to review the text of resolution No. 25, which contains Guidelines for Passenger Vessels also suited for carrying Disabled Persons. |
Рабочая группа приняла к сведению просьбу SC. пересмотреть текст резолюции Nº 25, содержащей рекомендации для пассажирских судов, пригодных также для перевозки инвалидов. |
Passenger and freight transport could decline significantly (by more than 50 per cent, experts think) as a result of the introduction of the visa regime and the new rules on freight processing. |
В связи с введением визового режима и новых правил оформления грузов могут значительно уменьшиться пассажирские и грузовые перевозки (по оценкам экспертов, больше чем на 50%). |
The Working Party was informed by OSJD and OTIF about progress made in preparing a new Convention to Facilitate the Crossing of Frontiers in International Railway Passenger Transport. |
Рабочая группа была проинформирована ОСЖД и ОТИФ о ходе подготовки новой конвенции об облегчении условий международной перевозки пассажиров и багажа через границы. |
Tram (street-car): Passenger vehicle designed to seat more than nine persons (including the driver) which is connected to electric conductors or powered by diesel engine and which is rail-borne normally alongside road traffic. |
Трамвай: Пассажирское транспортное средство, предназначенное для перевозки более девяти человек (включая водителя), которое имеет соединение с проводниками электрического тока или приводится в движение дизельным двигателем и которое обычно передвигается по рельсовым путям вместе с потоком автомобильного транспорта. |
Taxi: Passenger vehicle designed to seat nine persons or less (including the driver) without predetermined routes with a specific method of hire (flagging down on the street, picking up at designated taxi ranks or telephoning for collection). |
Такси: Пассажирское транспортное средство, предназначенное для перевозки девяти или менее человек (включая водителя) без заранее установленного маршрута с определенным способом найма (остановка на улице, посадка на стоянке такси или вызов по телефону). |