It should be noted that, under the Centre's control, the Department has commenced utilizing long-haul aircraft to conduct United Nations troop-contributing countries' passenger movements throughout the world to reduce the number of costly short-term passenger movement charters. |
Следует отметить, что под контролем Стратегического центра Департамент стал использовать дальнемагистральные летательные аппараты для перевозки воинских контингентов стран, предоставляющих войска для Организации Объединенных Наций, в целях сокращения числа дорогостоящих краткосрочных чартерных пассажирских перевозок. |
The Afghanistan air operation provides internal and Kabul - Dubai passenger flights. |
В Афганистане воздушные перевозки совершаются как внутри страны, так и по маршруту Кабул-Дубай. |
Passenger traffic - Canadian passenger rail now carries 63 million commuters and intercity passengers annually and helps to reduce road congestion, fuel consumption and pollution. |
Пассажирские перевозки: В настоящее время Канадские железные дороги ежегодно перевозят 63 млн. |
The three main passenger usage figures - passenger kilometres, journeys and revenue - and freight usage therefore all showed a reduction during the first nine months of the financial year 2000/01 compared with the same period in 1999/00. |
Все три основных показателя, характеризующие пассажирские перевозки - пассажиро-километры, количество рейсов и прибыль, - а также грузовые перевозки в первые девять месяцев финансового 2000/01 года из-за этого снизились по сравнению с тем же периодом 1999/00 года. |
3.5 On the basis of the information gathered on passenger transport prices, the average prices for specific types of services, and price indices, are calculated. |
Для регистрации цен на услуги пассажирского транспорта в каждом городе отобраны транспортные организации, осуществляющие пассажирские перевозки. |
Like highways and passenger rail, the federal government subsidizes air travel with $14 billion of federal funds going to airport operations in 2002. |
Как и железнодорожные пассажирские перевозки, федеральное правительство субсидирует авиаперевозки (до $14 млрд федеральных средств в 2002 году). |
Standard passenger transportation has been a part of Polet Airlines operations since 2003. |
Пассажирские воздушные перевозки на регулярной основе авиакомпания "Полет" осуществляет с 2003 года. |
Scheduled passenger and cargo flights to domestic destinations performed using An-10, Il-18, and An-12 aircraft. |
Осуществлялись регулярные рейсовые пассажирские и грузовые перевозки по союзным линиям на самолётах Ан-10, Ил-18, Ан-12. |
However, this track was not used in normal passenger service and was merely used to reduce dead running from Logan Road back to Ipswich Road Depot. |
Однако эта линия не использовалась регулярно для перевозки пассажиров, а в основном во избежание порожних поездок от Логэн-Роуд в депо Ипсвич-Роуд. |
The Main South Line railway from Dunedin to Invercargill runs through the town, though passenger services ceased in 2003. |
Через город проходит железная дорога, тянущаяся от города Данидин до Инверкаргилла (пассажирские перевозки были прекращены в 2003 году). |
The Taiwan Railway Administration also runs passenger and freight services throughout the entire island. |
Türkiye Cumhuriyeti Devlet Demiryolları) обеспечивают перевозки пассажиров и грузов по всей стране. |
Due to small distances of travel in passenger transport, there is very little or no carpooling in Slovenia. |
Ввиду того, что в Словении пассажирские перевозки осуществляются на небольшие расстояния, практика совместного использования автомобилей здесь почти не получила распространения. |
In passenger transport, road accounts for 83 per cent and rail for 11 per cent of the total. |
В области перевозки пассажиров на долю автомобильного транспорта приходится 83%, а железнодорожного - 11% от общего объема перевозок. |
Carriers operating international passenger transport services shall allow all inspections intended to ensure that operations are being conducted correctly, in particular as regards driving and rest periods and road safety. |
Перевозчики, осуществляющие международные перевозки пассажиров, не должны чинить препятствий проведению любых инспекций, призванных обеспечить правильное осуществление перевозок, особенно что касается продолжительности управления транспортным средством и периодов отдыха водителей, а также безопасности дорожного движения. |
A second daily European loop to Frankfurt and London, in addition to Manchester and Amsterdam, followed and by mid-2004 the airline had five Boeing 747 freighters and 26 Airbus passenger aircraft. |
В середине 2004 года Dragonair на европейском направлении осуществляла грузовые перевозки в Манчестер и Амстердам - ежедневно, и в Лондон и Франкфурт - дважды в день, эксплуатируя парк из пяти самолётов Boeing 747 в грузовой конфигурации и 26 лайнеров производства концерна Airbus на пассажирских маршрутах. |
Because in the platform area the platforms, stairs and pedestrian tunnels were unusable, they had to be hastily repaired before the commencement of passenger operations. |
Так как от крытого перрона остался лишь стальной каркас, а платформы, лестницы и туннели были разрушены, то немедленно были начаты работы по их восстановлению, для получения возможности возобновить пассажирские перевозки. |
This situation has been viewed with concern by the Islanders since it takes four men to handle the longboats that go out to meet passenger ships. |
Жители острова испытывают озабоченность по поводу такого положения дел, поскольку для спуска на воду больших лодок, которые используются для перевозки на берег и с берега пассажиров судов, требуется четыре человека. |
The average length of voyage per passenger was 30 km in 2006. However, for international travel it was many times higher, at 1,282 km. |
Средняя дальность перевозки одного пассажира составила в 2006 г. 30 км, однако в международном сообщении этот же показатель был во много раз более высоким - 1282 км. |
After passenger railroad service declined heavily through the middle of the 20th century, the Memphis Union Station was demolished in 1969. |
После того, как пассажирские перевозки по железным дорогам США сильно уменьшилось в середине века, Мемфисская Станция Союза (Memphis Union Station) была снесена в 1969 году, а Мемфисская Центральная станция была отремонтирована и теперь является станцией компанией Amtrak. |
On this basis, internal separation of five business sphere accounts began at MÁV and its infrastructure, passenger transport, freight, traction and central management sector have their own balance sheets from 2003. |
На этой основе в МАВ произошло внутреннее разделение пяти сфер деятельности, и начиная с 2003 года ее подразделения, отвечающие за инфраструктуру, пассажирские перевозки, грузовые перевозки, тягу, и аппарат центрального управления ведут собственный балансовый учет. |
It is hoped that the construction of a jetty in Rupert's Bay, combined with air access development, will enable the separation of cargo and passenger operations in the future. |
Можно надеяться, что строительство причала в Руперт-Бее - наряду с организацией воздушного сообщения - позволит в будущем разделить грузовые и пассажирские перевозки. |
Road passenger transport enterprise performing urban, metropolitan or similar scheduled or non-scheduled transport services within the boundaries of one or more built-up areas and whose main activities in the field of road passenger transport, according to value-added, is urban road passenger transport. B.III-08. |
Автотранспортное предприятие, которое осуществляет пассажирские городские, пригородные или подобные перевозки по расписанию или не по расписанию в пределах границ одного или более населенных пунктов и основными видами деятельности которого в области пассажирских автомобильных перевозок в связи с производством добавленной стоимости являются городские пассажирские автомобильные перевозки. |
Passenger services on the Southern Railway consisted of luxury Pullman dining trains and normal passenger services, which gave the railway a high total number of carriages at 10,800. |
Пассажирские перевозки состояли из дорогих Пульмановских поездов с вагонами-ресторанами и стандартных поездов, из-за чего общее количество пассажирских вагонов составляло около 10800. |
Until 2005 i.e. in 2005 and 2006, passenger traffic was suspended along 543.1 km of railway lines. |
С 2005 года, т.е. в 2005 и 2006 годах, прекращены пассажирские перевозки на 543,1 км железнодорожных линий. |
Merchant ships are divided into cargo and passenger carrying ships and ships of miscellaneous activities, specially fitted out for a specific duty. |
Наливные суда для массовой перевозки сыпучих грузов, таких, как цемент, мука, гипс и т.д., должны исключаться и учитываться вместе с самоходными баржами. |