Примеры в контексте "Particular - Данной"

Примеры: Particular - Данной
Many felt that jointly planned research and development with patent sharing may help solve this particular issue. По мнению многих Сторон, решению данной конкретной проблемы могло бы помочь проведение совместно запланированной деятельности в области НИОКР на основе общего использования патентов.
The extent to which this particular taxonomy is appropriate for a particular country depends on individual circumstances. Степень применимости данной классификации для нужд конкретной страны зависит от национальной специфики.
It will not prohibit differential treatment which is done to promote equal opportunity for a particular group or which takes into account the special needs of a particular group. Он не будет запрещать дифференцированное обхождение, которое в настоящее время применяется в целях обеспечения равных возможностей для какой-либо одной группы или при котором учитываются особые потребности данной группы.
In drafting the Dutch Code, particular attention was focused on a range of existing initiatives in this field, both national and international. Подготовка нидерландского Кодекса проводилась с учетом широкого круга национальных и международных инициатив, относящихся к данной области.
Very, very convenient solution to that particular problem. Очень удобное решение данной конкретной проблемы.
In this particular situation, I represent the deceased. В данной ситуации я представляю покойную.
It's just in this particular situation, it becomes... Просто в данной ситуации, это становится...
These reference frames and systems are usually based on local origin or datum points, which restrict their use to a particular country. В основе таких сеток и систем координат обычно используют точки местного происхождения или местные данные, что ограничивает их применение данной страной.
Nevertheless, higher education institutions with teacher training programmes do include institutional projects tailored to particular contexts in their syllabus as part of the curricular diversification process. Вместе с тем в процессе диверсификации учебных программ высшие педагогические учебные заведения предусматривают в их перечне и институциональные проекты по данной тематике.
Upon checking the limitations of a particular advertisement (target group), the emission server sends a creative. Сервер показов после проверки ограничений (целевая группа), которые касаются данной рекламной кампании, отправляет баннер для показа.
You are a particular work is one that has marked me for life. Вы великий... данной работы 1, характерную для меня на всю жизнь.
The main aim of this programme is to promote equality of opportunity for women and men, with particular regard to full implementation of women's rights. Главной целью данной программы является содействие обеспечению равных возможностей женщин и мужчин с уделением особого внимания эффективному осуществлению прав женщин.
The main focus of the policy is to highlight the need for a specific focus on "men" as service users with particular needs. Основная задача данной стратегии состоит в том, чтобы подчеркнуть необходимость уделять особое внимание мужчинам как потребителям услуг с конкретными потребностями.
The Special Rapporteur retains her view that addressing the effect of particular weapons should not be the focus of the topic. Специальный докладчик по-прежнему придерживается мнения о том, что в рамках данной темы не следует подробно рассматривать вопрос о последствиях применения того или иного вида оружия.
It will discuss in more detail particular aspects only briefly touched upon in the present report, including issues of human and indigenous rights relevant to this topic. В нем будут более подробно рассмотрены конкретные аспекты, которые в настоящем докладе были затронуты лишь вкратце, включая относящиеся к данной теме вопросы прав человека и коренных народов.
The humanitarian assistance provided to displaced persons clearly demonstrates that Thailand does observe its human rights obligation in the country's actual dealings with this particular group of fellow human beings. Гуманитарная помощь, предоставляемая перемещенным лицам, ясно демонстрирует, что Таиланд поистине наблюдает свое обязательство в области прав человека в ходе реального взаимодействия страны с данной конкретной категорией своих собратьев.
He made particular reference to Ecuador's legal provisions and institutional framework and to the actions it had taken in that area. Он обратил особое внимание на правовые положения и институциональную базу Эквадора, а также меры, принятые государством в данной сфере.
He therefore reverted to his original proposal to delete draft article 49 and devote more time in the future to finding the best solution for that particular problem. Поэтому оратор возвращается к своему первоначальному предложению, а именно исключить проект статьи 49, а в дальнейшем больше времени посвятить поискам наиболее оптимального решения данной конкретной проблемы.
Moreover, the applicants had not adduced any evidence that any particular measures had been taken against them on the basis of the Common Position. Кроме того, заявители не представили никаких доказательств, подтверждающих, что к ним были применены какие-либо конкретные меры на основании данной Общей позиции.
It was therefore imperative, in the application of sanctions, to pay particular attention to humanitarian issues and possible adverse effects on the socio-economic situation of the country in question. Поэтому при применении санкций настоятельно необходимо обращать особое внимание на гуманитарные проблемы и возможные негативные последствия для социально-экономической ситуации данной страны.
It is with particular pride and emotion that I wish to recall the sixtieth session, during which many decisions, important for the Organization, were made. С особой гордостью и волнением я хотел бы вспомнить шестидесятую сессию, в ходе которой были приняты многие важные для данной Организации решения.
However, small scale producers have particular difficulties in applying HACCP principles, which has prompted FAO and WHO to develop a guidance document on this subject. Но небольшие производители сталкиваются с особыми трудностями, применяя принципы АРУКТК, что побудило ФАО и ВОЗ разработать руководящий документ по данной теме.
To this should be added the large number of monographs devoted to the study of national practice in the area of reservations, to reservations to a particular convention or a particular type of treaty, or to some specific issues. К этому можно добавить весьма многочисленные монографии, посвященные практике государств в области оговорок, оговоркам к какой-либо данной конвенции или особым видам договоров или некоторым специфическим проблемам.
The Commission acknowledges that this provision implements a new norm of international law and that there is no precedent or State practice which might suggest the existence of a uniform and extended application of a particular geodetic methodology for this particular purpose. Комиссия признает, что данным положением реализуется новая норма международного права и что нет ни прецедентов, ни примеров из практики государств, которые могли бы указывать на наличие единообразного и массового применения той или иной геодезической методики для данной конкретной цели.
With regard to one particular Territory, Indonesia's principled position was that the parties concerned should negotiate, taking into account its "special and particular" colonial situation, with the ultimate goal of serving the interests of the population of the Territory. Что касается каждой конкретной территории, принципиальная позиция Индонезии состоит в том, что стороны должны вести переговоры с учетом «специальной и особой» колониальной ситуации, конечной целью которых должно быть служение интересам населения данной территории.