Примеры в контексте "Particular - Данной"

Примеры: Particular - Данной
Mapuche, Aymara, Rapa Nui or none of the foregoing. It was designed to establish both the ethnic origin and the sense of membership of a particular ethnic group. Этот вопрос был рассчитан на то, чтобы установить не только само этническое происхождение, но и чувство принадлежности респондента к данной этнической группе.
An alternative to a monetary policy fixated on attaining an inflation rate in low single digits is a macroeconomic strategy that targets those real variables that are important for a particular country. Альтернативой денежно-кредитной политики, направленной на достижение инфляции в нижней части диапазона до 10%, является макроэкономическая стратегия, оперирующая такими параметрами, которые действительно имеют большую важность для данной страны.
Differences in remedies imposed by different jurisdictions might result in the divestiture of too many assets in different jurisdictions by a particular company. Из-за того что разные страны вводят неодинаковые санкции, данной компании может оказаться необходимо произвести отчуждение активов в разных странах.
Each of the accounts selected in a particular sample must be subject to exactly the same fees and charges i.e. should be chosen from the same sub-product. Каждый из выбранных счетов в данной выборке должен предусматривать абсолютно одинаковые начисления и сборы, т.е. должен быть выбран из того же субпродукта.
The problems that arise in this particular area derive to a very large extent from inconsistency of technical standards or incompatibility of equipment or software, resulting in lack of international interoperability. Возникающие в данной области проблемы в очень большой степени обусловлены расхождениями в технических стандартах или несовместимостью оборудования либо программного обеспечения, что сужает возможности взаимодействия между системами, существующими в разных странах.
As each United Nations organization historically negotiates and establishes its own separate agreement with the particular country in which it is to be headquartered, there are significant differences between these agreements. Поскольку в рассматриваемый период каждая из организаций системы Организации Объединенных Наций выработала и заключила свое отдельное соглашение с данной страной, в которой предполагалось создание ее штаб-квартиры, между этими соглашениями имеются существенные различия.
For that purpose, the government was considering legislation in line with the provisions of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration, adapted to Singapore's particular circumstances. Сингапур с интересом ожидает завершения работы данной Рабочей группы. Сингапур поздравляет Комиссию с успешным окончанием работы по подготовке Типового закона о международной коммерческой согласительной процедуре, в принципе одобренного Генеральной Ассамблеей в начале этого года.
The level-of-understanding scale is a convenient way of communicating the nature, number and quality of studies on a particular topic, as well as the level of agreement among studies. Шкала глубины понимания выступает удобным способом отражения характера, числа и качества исследований по данной теме, а также согласованности их заключений.
The promotion and the outlines of its programme are explained in issue No. 1 of its new quarterly publication High Technology Spin-Offs Monitor, which focuses on this particular subject and technology transfer. Ее программа излагается в первом номере нового ежеквартального вестника ЮНИДО "Побочные выгоды высоких технологий", который посвящен данной конкретной теме и проблеме передачи технологии.
Focusing efforts on the study of a particular act such as recognition could facilitate study of the topic, in addition to constituting a response to the suggestions made by a number of Commission members and Sixth Committee representatives. Сосредоточение внимания на рассмотрении такого конкретного акта, как признание, могло бы облегчить изучение данной темы и, кроме того, соответствовало бы предложениям некоторых членов и представителей в Шестом комитете.
Throughout the process particular attention is paid to the role of civil society organizations as primary movers in securing a fundamental precondition for success: broad-based mobilization and grass roots demands for change, which pushes for concrete action and hold leaders accountable for their promises. На национальном уровне в рамках ОСБЕЗ осуществляется сотрудничество с национальными координаторами из министерств окружающей среды и иностранных дел, которые обеспечивают постоянную поддержку со стороны национальных правительств, а также их участие в процессе реализации данной инициативы.
No particular legislative, judicial, administrative or other measures have been adopted in relation to this article of the Convention since the time Iceland's fifteenth report was finalized. Со времени подготовки пятнадцатого доклада Исландии никаких конкретных законодательных, судебных, административных или иных мер в связи с данной статьей не принималось.
He asked the delegation to comment on the situation, with particular reference to the treatment of Abimael Guzman, the former leader of Shining Path. Оратор просит делегацию прокомментировать положение в данной области, в частности обращение с Абимаелем Гусманом, бывшим лидером движения "Светлый путь".
The objective of the Contingency and Compensatory Financing Facility was to smooth the effects of a temporary exogenously caused shortfall in merchandise export receipts below the medium-term trend in a particular country. Цель Фонда компенсационно-резервного финансирования состояла в сглаживании последствий временного падения экспортных поступлений от продажи сырьевых товаров, вызванного экзогенными факторами, ниже среднесрочного тренда в данной конкретной стране.
A development agency may view the arrival of an ECA-supported private investment in a particular region of a country as reason to focus its own efforts elsewhere. Агентство развития может рассматривать появление поддерживаемых АЭК частных инвестиций в каком-либо конкретном районе данной страны как основание для переноса своих собственных усилий в другое место.
But this understates the seriousness of this particular problem because it doesn't show the thickness of the ice. Но это не до конца показывает серьёзность данной проблемы, так как эти фотографии не показывают толщину льда.
Other areas highlighted for particular attention in this returnee situation were property issues, the problem of mines and the need to ensure that returns were on a free and fully-informed basis. Среди других вопросов, которым требовалось уделить особое внимание в контексте данной ситуации, назывались вопросы, связанные с собственностью, проблемы мин и необходимость сделать все возможное, чтобы решение беженцев о возвращении было свободным и осознанным.
In this context, resolution-specific framework criteria may need to be developed for assessing particular situations of the affected States on a case-by-case basis and over a certain period of time. В этой связи может возникать необходимость в разработке конкретно для данной резолюции базовых критериев в целях оценки особого положения затрагиваемых государств в каждом конкретном случае и для определенных периодов времени.
He plotted the wavenumbers (n) of successive lines in each series against consecutive integers which represented the order of the lines in that particular series. Он записал волновые числа (n) следующих друг за другом линий в каждой серии напротив расположенных параллельно в соответствующем порядке целых чисел, представляющих собой порядок линии в данной конкретной серии.
Even though we are fully aware of the limits of the general application of particular outputs of this working group, we want certain principles to be an outcome which also other schools with a high proportion of children from socially disadvantaged environments/ marginalized Roma communities could adopt. Полностью сознавая ограниченные возможности всеобщего применения конкретных разработок данной группы, мы тем не менее считаем, что она должна сформулировать некоторые принципы, которым могли бы следовать и другие школы, где учится большое число детей из социально неблагополучной среды/маргинализованных ромских общин.
Additionally, each country is expected to issue a National Annex to the Eurocodes which will need referencing for a particular country (e.g. The UK National Annex). Для этого в каждой стране, где они применяются, разрабатываются национальные приложения к Еврокодексам, в которых указываются параметры (числовые значения), специфические для данной страны.
These aspectsThe involvement of the public should receive particular attention especially with regardsin designing to monitoring and assessment programmes, for environmental impact assessments, as well as organization of institutions and promotion of compliance. Международный журнал по трансграничным водным вопросам, доступный также и в Интернет, должен быть основан в качестве эффективного механизма распространения информации по трансграничным водам среди общественности и экспертов в данной области.
No, I didn't want to burden young Sebastian with that particular obsession, but I have a stack of files, unsolved cases, that are my reading material on the nights I can't sleep. Нет, я не хотела обременять юного Себастьяна данной одержимостью, но у меня есть стопка дел, нераскрытых дел, которые я читаю в бессонные ночи.
The appointments of field staff recruited for service at a specific mission would be limited to service at a particular mission, whether the staff members were on a temporary, fixed-term or continuing contract. Назначения полевых сотрудников, набираемых на службу в конкретную миссию, будут содержать ограничения, предусматривающие службу только в данной миссии, независимо от того, работает ли данный сотрудник по временному, срочному или непрерывному контракту.
The lines can be either national or international, even if based in a particular country: Internet Watch Foundation in the United Kingdom; the Association of Internet Hotline Providers, currently with 35 hotlines in 35 countries; NCMEC CyberTipline; and the European alert platform. Эти линии являются либо национальными, либо международными, даже если они находятся в данной стране: Фонд по наблюдению за Интернетом, ИНХОПЕ, которая в настоящее время насчитывает 35 линий помощи в 31 стране, компьютерная линия помощи НЦИЭД, "Европейская платформа тревожного оповещения".