| Furthermore nine countries reported that they had targeted other particular populations not specifically identified in the table. | Помимо этого, девять стран сообщили о том, что они выбрали в качестве целевых аудиторий другие группы населения, не указанные в данной таблице. |
| Unfortunately, none of it prepared me for this particular moment. | Но это не помогло мне быть готовой к данной конкретной ситуации. |
| Very, very convenient solution to that particular problem. | Очень удобное решение данной конкретной проблемы. |
| Feedback received from Parties at CRIC 10 will enable the secretariat and the GM to prepare fully fledged reporting templates on this particular topic. | Материалы, полученные от Сторон на КРОК 10, позволят секретариату и ГМ подготовить полноценные типовые формы отчетности по данной конкретной теме. |
| If the survey reveals particular opportunities for women in this area, then special support will be made available. | Если в результате проведения обзора будут обнаружены конкретные возможности для женщин в данной сфере, то будет оказываться специальная помощь. |
| Conversely, where a particular minority group had gained international attention, its situation was acknowledged in development agencies' country programmes. | И наоборот, в тех случаях, когда конкретная группа, относящаяся к меньшинствам, добилась внимания со стороны международной общественности, ее положение находит отражение в программах учреждений по вопросам развития в отношении данной страны. |
| Special legislation regulating the employment of domestic workers is also needed in view of the particular features of their occupation. | Актуальной является также разработка специального законодательства, регулирующего условия труда домашней прислуги в связи с характерными особенностями данной профессии. |
| At the same time the need to include all data on country specific indicators reflecting particular environmental, economic and other conditions was stressed. | В то же время была подчеркнута необходимость включения всех данных о специфических для данной страны показателях, отражающих особые экологические, экономические и иные условий. |
| In my opinion, this important aspect of the question merits particular attention. | Я считаю, что этот важный аспект данной проблемы заслуживает особого внимания. |
| The police force had been informed of the new legislation and had received training, with particular reference to international experience. | Сотрудники полиции были ознакомлены с новым законом и прошли инструктаж, в частности о международном опыте в данной сфере. |
| However, the Government was certainly considering its options about removing that particular reservation. | Вместе с тем правительство, разумеется, рассматривает возможные варианты в отношении снятия данной конкретной оговорки. |
| It is for member States to identify particular issues that need to be specified within their legislation and other measures established under this directive. | Государства-члены сами должны определять конкретные вопросы, требующие уточнения в рамках их законодательства, а также другие меры, учрежденные в соответствии с данной директивой. |
| PageRank is a "vote", by all other pages on the Web telling Google how important a particular page is. | PageRank - это "голос" всех остальных страниц в Интернет в пользу данной страницы, говорящий Google насколько важной является данная страница. В основе технологии PageRank лежит анализ обратных ссылок на сайт. |
| A particular strength of this qualification is the ability to examine financial issues from a commercial point of view. | Общей особенностью данной квалификации является способность рассматривать финансовые вопросы с коммерческой точки зрения. |
| To combine this particular elegant shape ONGala offers you the widest and most exclusive waistcoat collection in the world. | Чтобы объединить данной элегантная форма Ongala предлагает Вам самый широкий и самый эксклюзивный жилет коллекция в мире. |
| It is an independent inside solution optimized for this particular task. | Это независимое inside-решение, оптимизированное для решения данной конкретной задачи. |
| To solve this particular problem, Microsoft made the checksumming process available during online maintenance in Exchange 2007 SP1. | Для решения данной конкретной проблемы компания Microsoft сделала процесс контрольного суммирования доступным во время онлайнового обслуживания в Exchange 2007 SP1. |
| Careful. Old enough to benefit From this particular branch of medicine. | Предупреждаю...! ты достаточна зрелая, чтобы воспользоваться услугами данной отрасли медицины. |
| Meaning that maybe in this particular situation, the family truthfully knows what is best. | Это значит, что в данной конкретной ситуации семья точно знает, что будет лучшее. |
| Safety performance is closely linked to particular operations carried out in an individual mine. | Показатели безопасности тесно связаны с тем или иным видом операций, осуществляемым на данной шахте. |
| In fact, each body is likely to differ according to the particular needs of the fishery concerned. | В сущности, каждый орган, вероятно, будет отличаться от других в зависимости от конкретных потребностей данной области рыболовства. |
| A second graduation concept would be to fully withdraw GSP treatment on all products exported by a particular beneficiary country. | Вторая концепция градации заключается в полной отмене режима ВСП по всем товарам, экспортируемым данной конкретной страной-бенефициаром. |
| The present chapter concentrates on two particular issues, data collection and substantive and operational research. | В данной главе основное внимание уделяется рассмотрению двух конкретных вопросов, а именно вопроса о сборе данных и вопроса о проведении углубленных и оперативных исследований. |
| That Convention already contained a provision that no reservations incompatible with the object and purpose of a particular treaty were allowed. | В данной Конвенции уже содержится положение о том, что не допускаются оговорки, не совместимые с объектом и целью того или иного конкретного договора. |
| However, in a number of instances the Committee's comments have gone beyond this particular situation. | Однако в ряде случаев замечания Комитета выходили за рамки данной конкретной проблематики. |