Furthermore nine countries reported that they had targeted other particular populations not specifically identified in the table. |
Помимо этого, девять стран сообщили о том, что они выбрали в качестве целевых аудиторий другие группы населения, не указанные в данной таблице. |
Unfortunately, none of it prepared me for this particular moment. |
Но это не помогло мне быть готовой к данной конкретной ситуации. |
Very, very convenient solution to that particular problem. |
Очень удобное решение данной конкретной проблемы. |
Feedback received from Parties at CRIC 10 will enable the secretariat and the GM to prepare fully fledged reporting templates on this particular topic. |
Материалы, полученные от Сторон на КРОК 10, позволят секретариату и ГМ подготовить полноценные типовые формы отчетности по данной конкретной теме. |
If the survey reveals particular opportunities for women in this area, then special support will be made available. |
Если в результате проведения обзора будут обнаружены конкретные возможности для женщин в данной сфере, то будет оказываться специальная помощь. |
Conversely, where a particular minority group had gained international attention, its situation was acknowledged in development agencies' country programmes. |
И наоборот, в тех случаях, когда конкретная группа, относящаяся к меньшинствам, добилась внимания со стороны международной общественности, ее положение находит отражение в программах учреждений по вопросам развития в отношении данной страны. |
Special legislation regulating the employment of domestic workers is also needed in view of the particular features of their occupation. |
Актуальной является также разработка специального законодательства, регулирующего условия труда домашней прислуги в связи с характерными особенностями данной профессии. |
At the same time the need to include all data on country specific indicators reflecting particular environmental, economic and other conditions was stressed. |
В то же время была подчеркнута необходимость включения всех данных о специфических для данной страны показателях, отражающих особые экологические, экономические и иные условий. |
In my opinion, this important aspect of the question merits particular attention. |
Я считаю, что этот важный аспект данной проблемы заслуживает особого внимания. |
The police force had been informed of the new legislation and had received training, with particular reference to international experience. |
Сотрудники полиции были ознакомлены с новым законом и прошли инструктаж, в частности о международном опыте в данной сфере. |
However, the Government was certainly considering its options about removing that particular reservation. |
Вместе с тем правительство, разумеется, рассматривает возможные варианты в отношении снятия данной конкретной оговорки. |
It is for member States to identify particular issues that need to be specified within their legislation and other measures established under this directive. |
Государства-члены сами должны определять конкретные вопросы, требующие уточнения в рамках их законодательства, а также другие меры, учрежденные в соответствии с данной директивой. |
PageRank is a "vote", by all other pages on the Web telling Google how important a particular page is. |
PageRank - это "голос" всех остальных страниц в Интернет в пользу данной страницы, говорящий Google насколько важной является данная страница. В основе технологии PageRank лежит анализ обратных ссылок на сайт. |
A particular strength of this qualification is the ability to examine financial issues from a commercial point of view. |
Общей особенностью данной квалификации является способность рассматривать финансовые вопросы с коммерческой точки зрения. |
To combine this particular elegant shape ONGala offers you the widest and most exclusive waistcoat collection in the world. |
Чтобы объединить данной элегантная форма Ongala предлагает Вам самый широкий и самый эксклюзивный жилет коллекция в мире. |
It is an independent inside solution optimized for this particular task. |
Это независимое inside-решение, оптимизированное для решения данной конкретной задачи. |
To solve this particular problem, Microsoft made the checksumming process available during online maintenance in Exchange 2007 SP1. |
Для решения данной конкретной проблемы компания Microsoft сделала процесс контрольного суммирования доступным во время онлайнового обслуживания в Exchange 2007 SP1. |
Careful. Old enough to benefit From this particular branch of medicine. |
Предупреждаю...! ты достаточна зрелая, чтобы воспользоваться услугами данной отрасли медицины. |
Meaning that maybe in this particular situation, the family truthfully knows what is best. |
Это значит, что в данной конкретной ситуации семья точно знает, что будет лучшее. |
Safety performance is closely linked to particular operations carried out in an individual mine. |
Показатели безопасности тесно связаны с тем или иным видом операций, осуществляемым на данной шахте. |
In fact, each body is likely to differ according to the particular needs of the fishery concerned. |
В сущности, каждый орган, вероятно, будет отличаться от других в зависимости от конкретных потребностей данной области рыболовства. |
A second graduation concept would be to fully withdraw GSP treatment on all products exported by a particular beneficiary country. |
Вторая концепция градации заключается в полной отмене режима ВСП по всем товарам, экспортируемым данной конкретной страной-бенефициаром. |
The present chapter concentrates on two particular issues, data collection and substantive and operational research. |
В данной главе основное внимание уделяется рассмотрению двух конкретных вопросов, а именно вопроса о сборе данных и вопроса о проведении углубленных и оперативных исследований. |
That Convention already contained a provision that no reservations incompatible with the object and purpose of a particular treaty were allowed. |
В данной Конвенции уже содержится положение о том, что не допускаются оговорки, не совместимые с объектом и целью того или иного конкретного договора. |
However, in a number of instances the Committee's comments have gone beyond this particular situation. |
Однако в ряде случаев замечания Комитета выходили за рамки данной конкретной проблематики. |