Примеры в контексте "Particular - Данной"

Примеры: Particular - Данной
Conventions cover areas of long-range transboundary air pollution (seven protocols to this convention concern control over particular air pollutants), environmental impact assessment, transboundary effects of industrial accidents and protection and use of transboundary waters. Конвенции охватывают вопросы трансграничного загрязнения воздуха на большие расстояния (семь протоколов к данной конвенции касаются контроля за конкретными загрязнителями воздуха), оценки воздействия на окружающую среду, трансграничного воздействия промышленных аварий и охраны и использования трансграничных вод.
All such applications must be accompanied by information on the organization's competence and relevance to the work of the Preparatory Committee, indicating the particular areas of the Conference preparations to which such competence and relevance pertain. Все такие заявления должны сопровождаться информацией о компетенции организации и о ее связи с работой Подготовительного комитета с указанием конкретных областей деятельности по подготовке Конференции, которые имеют отношение к компетенции данной организации и к ее связи с работой Комитета.
Through the service modules, UNIDO seeks to provide specific support services, either singly or in combination with other service modules, to address major problems of industrial development of a country at the national level or those of a particular geographic area within a country. На основе модулей услуг ЮНИДО стремится оказывать конкретные вспомогательные услуги либо в рамках одного моду-ля, либо в комбинации с другими модулями услуг в целях решения основных проблем в области промыш-ленного развития данной страны на национальном уровне или проблем определенного географического района в рамках данной страны.
The topic would be considerably widened if the study were to comprise also organizations that States establish under municipal laws, for example under the law of a particular State, and non-governmental organizations. Сфера охвата данной темы была бы значительно расширена, если бы исследование охватывало также организации, создаваемые государствами в соответствии с их национальными законами, например в соответствии с нормами внутригосударственного права конкретного государства, и неправительственные организации.
Its purpose is to support groups and individuals permanently exposed to social exclusion and the elimination of the causes of social deprivation through permanent activity of a community-based social worker and an assistant social worker in a particular community. Цель данной программы состоит в оказании помощи группам и отдельным лицам, находящимся в социальной изоляции, и ликвидации причин, обусловивших их неблагополучие путем привлечения к постоянной трудовой деятельности в качестве социальных работников на уровне общин или помощников социальных работников в конкретных общинах.
The final two columns, will be used by the responsible organization when no data are available or when the indicator is not relevant in a given country, as follows: Not applicable to country: the indicator does not apply to the particular country. Последние два столбца будут использоваться ответственной организацией при отсутствии данных или в случае иррелевантности показателя для данной страны: Не относится к стране: показатель не относится к конкретной стране.
Article 3, para. 4 of the Protocol defines what is meant by feasible precaution in the context of that particular Article: "All feasible precautions shall be taken to protect civilians from the effects of weapons to which this Article applies. В пункте 4 статьи 3 этого протокола дается определение того, что понимается под практически применимой мерой предосторожности в контексте данной конкретной статьи: "Должны приниматься все возможные меры предосторожности для защиты гражданского населения от воздействия оружия, к которому относится настоящая статья.
(c) Establish an area of particular environmental interest system to avoid overlap with the current distribution of claimant and reserve areas (this was the basis for the current scientific design); с) построить систему участков, представляющих особый экологический интерес, таким образом, чтобы избежать пересечения с уже имеющимися заявочными и зарезервированными районами (этот критерий лег в основу данной научной схемы);
In that regard, it was noted that registries that focused on a specific document or industry did not pose particular challenges with respect to user awareness since those registries required user's participation, or were particularly relevant for that industry. В этой связи было отмечено, что реестры, предназначенные для конкретного вида документов или конкретной отрасли, не вызывают серьезных проблем с точки зрения обеспечения осведомленности пользователей, поскольку эти реестры требуют участия пользователей либо имеют особое значение для данной отрасли.
Instead, a Party having such concerns might make a submission to the Committee and, where such concerns related to the application of the Convention to a particular proposed activity, the submission should only be made once the final decision on the activity had been taken. Вместо этого та или иная Сторона, высказывающая такую озабоченность, может направить представление в Комитет, и в тех случаях, когда такая озабоченность относится к применению положений Конвенции в отношении конкретной планируемой деятельности, такое представление должно направляться только после принятия окончательного решения по данной деятельности.
  We lay emphasis on the quality of our translations and ensure that translations are made by experienced experts in the particular terminology.   Особое внимание мы уделяем качеству переводов, тексты переводят специалисты по данной терминологии.
These are text files send to the Internet user's computer identifying him/her in order to facilitate or abandon a particular operation. Это текстовые файлы, высылаемые в компьютеры пользователя, идентифицируя его с целью упрощения или отмены данной операции.
The centre column contains links to the UN Bodies which have major responsibilities for each particular area, in addition to thematic issues and pertinent resources. В центральной колонке расположены ссылки на основные органы ООН, отвечающие за направления работы по данной тематике и соответствующие ресурсы.
It is also important to recall that the particular strength of a given procedure does not affect the procedure's status as a security procedure, but only affects the weight to be accorded the evidence of the security procedure as tending to establish attribution. Важно также помнить о том, что конкретная степень надежности какой-либо процедуры не затрагивает ее статус в качестве процедуры обеспечения неприкосновенности, но влияет лишь на то значение, которое следует придавать доказательствам, полученным с помощью данной процедуры обеспечения неприкосновенности и направленным на установление атрибуции .
Notwithstanding any other terms of this Policy, the waiver obligation applicable to a particular Specification does not apply to any Participant with respect to any party that is asserting a claim that an implementation of that Specification infringes that party's IPR. Несмотря на любые другие условия Настоящей политики, обязательство об отказе от прав, применимое к конкретной Спецификации, не применимо к любому Участнику в отношении любой другой стороны, утверждающей, что реализация данной Спецификации нарушает ПИС данной стороны.
(c) Carriage of the goods on deck or in open vessels, where such carriage has been agreed with the shipper or is in accordance with the practice of the particular trade, or if it is required by the regulations in force; с) перевозки груза на палубе или в открытых трюмах, если это было оговорено с грузоотправителем или соответствует обычаям данной отрасли торговли, либо требуется действующими предписаниями;
Determining the residual financing requirement of a particular development compact, after the implementation of all other measures of development cooperation and after taking into account the possible contributions of multilateral and bilateral donors with a special interest in the country; and оценка потребностей в финансировании конкретного Договора о развитии после осуществления всех мер, касающихся сотрудничества в целях развития, и после учета возможных поступлений взносов по двусторонним и многосторонним каналам от доноров, особо заинтересованных в сотрудничестве с данной страной;
Type C - The transfer was reported by only the exporter or importer, since the other party participated in the Register process but did not report this particular transfer; Тип С - О поставке сообщено либо только экспортером, либо только импортером, поскольку другая сторона приняла участие в процессе, предусмотренном Регистром, но не сообщила о данной конкретной поставке;
Particular attention should be paid to the applicability of the concept in central and eastern European countries. Особое внимание следует уделить возможностям применения данной концепции в странах центральной и восточной Европы.
Particular reference was made to the considerable experience in that field of ILO, which had developed non-binding guidelines for multinational enterprises. В этой связи был особо отмечен значительный опыт, который имеет в данной области МОТ, которая разработала не имеющие обязательной силы руководящие принципы для многонациональных предприятий.
Particular mention should also be made of the efforts made by Ambassador Heinsberg, your predecessor as President of this Conference, in stimulating debate and an exchange of views about the issue of radiological weapons. Особого упоминания заслуживают и усилия, приложенные Вашим предшественником на посту Председателя данной Конференции послом Хайнсбергом с тем, чтобы стимулировать дискуссии и обмен мнениями по проблеме радиологического оружия.
NERO MAKES NO WARRANTIES TO YOU IN CONNECTION WITH THIS OEM LICENSE, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. NERO НЕ ДАЕТ ВАМ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ ВСВЯЗИ С ДАННОЙ ЛИЦЕНЗИЕЙ OEM ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КАЧЕСТВА ТОВАРА И ЕГО ГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЕЙ.
We would like to express particular gratitude to those States that co-sponsored the resolution. Выражаем особую благодарность государствам, ставшим соавторами данной резолюции.
Even when applied, the particular aggregate age-groups used for a given topic vary across countries. Даже в случае группировки между странами имеются различия в конкретных многолетних возрастных группах, используемых в рамках данной темы.
In this particular work, she actually strips out the images and leaves the actual text to reveal something previously unseen, and provocative. В данной работе она разместила вырезанные картинки и и оставила настоящие тексты, чтобы показать прежде невиданное и провокационное.