Let it be realized that the pandemic does not respect boundaries and that these self-serving, selective approaches will have little or no meaningful results. |
Необходимо понять, что эта пандемия не признает границ и что такой эгоистический, селективный подход не принесет значимых результатов. |
The HIV/AIDS pandemic emerged in the early 1980s. |
Пандемия ВИЧ/СПИД возникла в начале 80-х годов. |
My delegation is particularly concerned about the HIV/AIDS pandemic that continues to wreak havoc around the world. |
Особую озабоченность у моей делегации вызывает пандемия ВИЧ/СПИДа, продолжающая свирепствовать во всем мире. |
The HIV/AIDS pandemic has become one of the world's most daunting population and development challenges. |
Пандемия ВИЧ/СПИД стала чудовищным вызовом для народонаселения и развития. |
The HIV/AIDS pandemic is wreaking havoc in the continent. |
Пандемия ВИЧ/ СПИДа вызвала панику на континенте. |
That pandemic has become the major impediment to the effective implementation of our national population policy. |
Эта пандемия стала главным препятствием на пути эффективного осуществления нашей национальной политики в области народонаселения. |
The entire country has been affected by the pandemic, albeit to varying degrees. |
Пандемия затронула все районы страны, но в разной степени. |
The HIV/AIDS (acquired immunodeficiency syndrome) pandemic was another major problem. |
Еще одной крупной проблемой является пандемия ВИЧ/СПИДа (синдрома приобретенного иммунодефицита человека). |
HIV/AIDS pandemic, malaria, tuberculosis and other communicable and non-communicable diseases |
пандемия ВИЧ/СПИД, малярия, туберкулез и другие болезни, передающиеся контактным путем или каким-либо иным образом. |
The HIV/AIDS pandemic poses serious social and economic challenges to Africa. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа является для Африки серьезной социально-экономической проблемой. |
The HIV/AIDS pandemic has inflicted the single greatest reversal in human development. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа ведет к самому серьезному регрессу в области развития человека за всю его историю. |
This is likely a serious underestimate, even though the pandemic never reached the proportions feared at an earlier stage. |
Эти данные, вероятно, существенно занижены, хотя пандемия так и не достигла тех масштабов, которых опасались на более раннем этапе. |
A pandemic that starts in one nation can travel as freely as a storm across borders. |
Пандемия, которая начинается в одной стране, может беспрепятственно распространяться через границы, подобно урагану. |
The HIV/AIDS pandemic is still an emergency situation requiring considerable resources. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа остается чрезвычайной ситуацией, требующей существенных ресурсов. |
The pandemic has spread to countries of the Caribbean and of Central and South America. |
Пандемия уже распространилась на страны Карибского бассейна и Центральной и Южной Америки. |
Still today, this pandemic represents one of the greatest challenges to development and progress on the world scale. |
И сегодня эта пандемия представляет собой самый серьезный вызов развитию и прогрессу в мировом масштабе. |
The third example deals with potential public health emergencies of international concern, the most feared of which is pandemic influenza. |
В третьем примере речь идет о возможных чрезвычайных для общественного здравоохранения ситуациях международного масштаба, самой серьезной из которых является пандемия гриппа. |
The pandemic equally demonstrated the power of partnerships. |
Одновременно эта пандемия продемонстрировала серьезный потенциал партнерств. |
The pandemic demonstrated the effectiveness of international solidarity and of the International Health Regulations (2005) led by WHO. |
Пандемия продемонстрировала действенность международной солидарности и Международных медико-санитарных правил (2005 года) при руководящей роли ВОЗ. |
The SARS pandemic shone a bright light on the gaps in our collective ability to prevent the spread of diseases internationally. |
Пандемия ТОРС обнажила пробелы в наших коллективных возможностях по предотвращению распространения заболеваний от страны к стране. |
The emergence of HIV and the resulting worldwide pandemic have increased mortality in the countries most affected by the disease. |
Появление ВИЧ и обусловленная им глобальная пандемия привели к увеличению показателей смертности в странах, оказавшихся в наибольшей степени затронутыми этим заболеванием. |
The HIV/AIDS pandemic is a serious threat to social and economic security in many of our countries. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа серьезно угрожает социальной и экономической безопасности многих из наших стран. |
A pandemic would be a crisis with a slow onset and long (approximately 18-month) duration. |
Пандемия будет представлять собой медленно развивающийся, но долгосрочный (продолжающийся около 18 месяцев) кризис. |
The country is deeply affected by HIV/AIDS pandemic. |
Очень большие масштабы в стране приобрела пандемия ВИЧ/СПИДа. |
These data also show that the pandemic is more severe in urban areas. |
Эти данные также свидетельствуют о том, что указанная пандемия в наибольшей степени затронула городское население. |