Английский - русский
Перевод слова Pandemic
Вариант перевода Пандемия

Примеры в контексте "Pandemic - Пандемия"

Примеры: Pandemic - Пандемия
The rampant HIV/AIDS pandemic in sub-Saharan Africa is putting an unbearable strain on already fragile health systems, eroding the gains made in child survival and the achievement of better health. Разбушевавшаяся в странах Африки к югу от Сахары пандемия ВИЧ/СПИДа возлагает непосильное бремя на и без того непрочные системы здравоохранения, сводя на нет достижения в деле обеспечения выживания детей и улучшения здоровья.
The HIV/AIDS pandemic now threatens the lives and well-being of children on all continents and brings with it a host of social and epidemiological evils, some of which - like tuberculosis - had been on the verge of disappearing forever. В настоящее время пандемия ВИЧ/СПИДа угрожает жизням и благополучию детей на всех континентах и влечет за собой пагубные социальные последствия и возникновение таких бедственных явлений, как эпидемии болезней, некоторые из которых - например, туберкулез - были практически полностью искоренены.
A huge and growing number of Zimbabweans are suffering from food insecurity, homelessness and/or the HIV/AIDS pandemic. Огромное число жителей Зимбабве, которое продолжает расти, страдают от таких проблем, как отсутствие продовольственной безопасности, безработица и/или пандемия ВИЧ/ СПИДа.
In the medical field, despite phenomenal advances in science and technology that provided tools for early detection and swift intervention, the HIV/AIDS pandemic in the Caribbean and sub-Saharan Africa had reached crisis proportions. В области здравоохранения, несмотря на блестящие достижения науки и техники, позволяющие обеспечить обнаружение на ранней стадии и оперативное лечение заболеваний, пандемия ВИЧ/СПИДа в районе Карибского бассейна и странах Африки, расположенных к югу от Сахары, достигла угрожающих масштабов.
UNICEF is committed to an aggressive response to HIV/AIDS not only because of the pandemic's extraordinary threats to and impact on children and women but also because it is preventable. ЮНИСЕФ привержен решительной борьбе с ВИЧ/СПИДом не только ввиду того, что пандемия ВИЧ/СПИДа создает необычайно серьезную угрозу для здоровья и жизни детей и женщин и накладывает на их жизнь чрезвычайно сильный отпечаток, но и поскольку пандемия ВИЧ/СПИДа предотвратима.
In sub-Saharan Africa, poverty, migration to urban areas and the HIV/AIDS pandemic had been disastrous for older persons, in particular women, who bore the brunt of caring for the younger generation. В странах Африки к югу от Сахары нищета, миграция в городские районы и пандемия ВИЧ/СПИДа имели катастрофические последствия для пожилых людей, в частности женщин, которые несут тяжкое бремя обеспечения ухода за молодым поколением.
Despite the significant strides in those areas made by the Government, numerous factors continued to reverse hard-earned development gains, not least the severe drought, widespread poverty and the HIV/AIDS pandemic. Несмотря на предпринятые правительством крупные шаги в этих областях, достигнутые с большим трудом успехи в области развития по-прежнему сводят на нет многочисленные факторы, немаловажными из которых являются жестокая засуха, широко распространенная нищета и пандемия ВИЧ/СПИДа.
The NEPAD initiative would not have come at a better time than now, when Africa is plagued by deepening poverty, the debt burden, the HIV/AIDS pandemic, in addition to armed conflicts, famine, and other human crises. НЕПАД является исключительно своевременной инициативой, ибо сегодня Африка сталкивается с целым рядом проблем, таких, как рост нищеты, бремя задолженности, пандемия ВИЧ/СПИДа, а также вооруженные конфликты, голод и другие гуманитарные кризисы.
The HIV/AIDS pandemic has had very serious implications for economic and social progress in the world, especially in Sub-Saharan Africa, where there is very little capacity to deal with the problem, owing mainly to limited resources at the disposal of these countries. Пандемия ВИЧ/СПИД имеет самые серьезные последствия для социально-экономического прогресса во всем мире, особенно в африканских странах к югу от Сахары, где очень ограничены возможности решать эту проблему, в основном из-за нехватки имеющихся у этих стран ресурсов.
Such countries must confront not only large increases in health expenditures and an increased population of dependants that must be cared for but also a debilitating reduction in the workforce since the pandemic is affecting mostly the working-age population. Эти страны вынуждены не только идти на существенное увеличение расходов на здравоохранение и обеспечивать медицинское обслуживание растущего числа пациентов, но и решать проблемы, связанные с ослабляющим экономику сокращением численности рабочей силы, поскольку пандемия сказывается главным образом на населении трудоспособного возраста.
A draft revision of this Code has reached an advanced stage; the revision reflects human rights and gender equality in accordance with the National Gender Policy, especially during a time when the HIV/AIDS pandemic is ravaging the country. Проект изменений этого кодекса, находящийся в стадии активной подготовки, позволит адаптировать его положения к требованиям в области прав человека и гендерного равенства в соответствии с Национальной гендерной политикой, особенно в период, когда пандемия ВИЧ/СПИДа приводит к катастрофическим последствиям.
A pandemic of HIV/AIDS, malaria, drought, lack of accessible clean water and ongoing local wars spilling over neighbors' borders have made external aid simply a requisite policy for economic independence. Пандемия ВИЧ/СПИДа, малярия, засуха, нехватка питьевой воды и продолжающиеся местные войны, перекинувшиеся на территорию соседних государств, просто не оставили никакой надежды на достижение экономической самостоятельности без помощи извне.
The poverty rate is highest in sub-Saharan Africa, where the HIV/AIDS pandemic is also reducing life expectancy, lowering household incomes, straining national health budgets and health systems and further pushing households into poverty. Выше всего уровень нищеты в странах Африки к югу от Сахары, в которых пандемия ВИЧ/СПИДа к тому же приводит к снижению средней продолжительности жизни, уменьшению доходов домохозяйств, усилению давления на национальные бюджеты и системы здравоохранения и дальнейшему обнищанию семей.
As the General Assembly is aware, Zimbabwe is among the countries in sub-Saharan Africa where the pandemic has reversed some of the gains our countries had made in human resources development. Как известно Генеральной Ассамблее, Зимбабве - это одна из стран Африки к югу от Сахары, где эта пандемия свела на нет некоторые из достижений, которых наши страны добились в области развития людских ресурсов.
The pandemic continues unabated in the majority of countries of sub-Saharan Africa, is reaching epidemic proportions in eastern Europe and is starting to spread rapidly in the general population in Southern Asia. Пандемия продолжает набирать силу в большинстве стран Африки к югу от Сахары, достигает масштабов эпидемии в Восточной Европе и начинает быстро распространяться среди населения стран Южной Азии.
With the support of the Japanese Human Security Fund and a growing partnership with the Joint United Nations Programme on AIDS and the United Nations Population Fund, UNIFEM was working to combat the growing threat to women and girls from the HIV/AIDS pandemic. При поддержке японского Целевого фонда безопасности людей и в условиях развивающегося партнерства с ЮНЭЙДС и ЮНФПА ЮНИФЕМ ведет борьбу против растущей угрозы, которую пандемия ВИЧ/СПИДа создает для женщин и девочек.
The HIV/AIDS pandemic has drawn attention to both the importance of care work and the weaknesses and insufficiencies of public policies and institutions created to address the care needs created by the disease. Пандемия ВИЧ/СПИДа одновременно заставила осознать важность ухода и вскрыла недостатки и несовершенства государственных стратегий и существующих институтов и их неспособность обеспечить уходом нуждающихся в помощи.
One of the greatest impediments to the achievement of gender equality, women's empowerment and the Millennium Development Goals is, without question, the pandemic of violence against women throughout the world. К числу наиболее серьезных препятствий, мешающих достижению гендерного равенства, наделению женщин всеми правами и возможностями их реализации и осуществлению Целей развития тысячелетия, относится, вне всякого сомнения, пандемия насилия в отношении женщин во всем мире.
A pandemic occurs when a new influenza virus emerges and starts spreading as easily as normal influenza - by coughing and sneezing. Пандемия возникает тогда, когда появляется новый вирус гриппа и начинает распространяться с той же легкостью, что и вирус обычного гриппа, - воздушно-капельным путем при кашле и чихании.
The pandemic affects those who are responsible for supporting children, the elderly and extended family members and, if unchecked, is likely to deplete critical segments of the labour force, undermine the public sector capacity to govern and adversely affect every sector of the economy. Пандемия поражает тех, кто несет ответственность за содержание детей, престарелых и членов расширенной семьи, и если ее не удастся обуздать, то она, вероятно, обескровит важнейшие сегменты рабочей силы, подорвет способность государственного сектора к управлению и отрицательно скажется на всех секторах экономики.
As regards the priority area of health, it was felt that the focus on HIV/AIDS masked the adverse impact on the health of the African population of other diseases such as malaria and tuberculosis, which were claiming many more lives than the pandemic. Что касается приоритетной области здравоохранения, то было высказано мнение, что упор на ВИЧ/СПИД отвлекает внимание от урона, который наносят здоровью населения стран Африки другие болезни, такие, как малярия и туберкулез, уносящие гораздо больше жизней, чем вышеупомянутая пандемия.
The HIV/AIDS pandemic continues to be a tremendous drain on the labour force, especially in Africa. HIV/AIDS depletes the labour force, leads to loss of productivity and stops the inter-generational transfer of skills. Пандемия ВИЧ/СПИДа по-прежнему является причиной громадной убыли в численности рабочей силы, особенно в Африке. ВИЧ/СПИД сокращает численность рабочей силы, ведет к потерям в производительности труда и прерывает процесс передачи производственных навыков от одного поколения к другому.
The HIV/AIDS pandemic was also exacting a heavy toll in Mozambique, both among adults and among young people aged under 20 years, the majority of victims being women. Не менее серьезные последствия в Мозамбике имеет пандемия ВИЧ/СПИДа, причем как среди взрослого населения, так и среди молодежи в возрасте до 20 лет.
It does not require visas to cross borders, and it does not make any distinction between rich and poor. Clearly, the global pandemic needs urgent action at all levels - community, national, regional and global. Очевидно, что глобальная пандемия требует чрезвычайных ответных действий на всех уровнях: общинном, государственном, региональном и глобальном.
Armed conflict, under-development, extreme poverty, widespread corruption, inequitable distribution of resources, political repression, marginalization, ethnic and civil violence, and the HIV/AIDS pandemic continued to undermine the enjoyment of human rights across the region. Основными причинами несоблюдения прав человека в регионе являлись вооруженные конфликты, отсталость, крайняя нищета, повсеместная коррупция, несправедливое распределение ресурсов, политические репрессии, маргинализация общества, межэтническое насилие и гражданские конфликты, а также пандемия ВИЧ/ СПИДа.