A pandemic, flood, or cyber attack in the City of London or Wall Street could send the entire world into a financial tailspin. |
Пандемия, наводнение или кибератака в лондонском Сити или на Уолл-стрит могут стать причиной резкого финансового спада во всем мире. |
But he placed the likelihood of one such event above all others at close to 100 percent, and that is a severe flu pandemic. |
Но вероятность одного из таких событий оказалась выше всех - почти 100 процентов, и это событие - жестокая пандемия гриппа. |
And then you're on your own because the pandemic is going to last for 18 to 24 months. |
А потом можно рассчитывать только на себя, потому что пандемия продолжится от 18 до 24 месяцев. |
HIV/AIDS and the Family - The ravaging pandemic of HIV/AIDS has an especially devastating impact on the most vulnerable, i.e. women, children and families. |
Опустошительная пандемия ВИЧ/СПИДа особенно катастрофически сказывается на наиболее уязвимых слоях населения: женщинах, детях, семьях. |
That had been compounded by the HIV/AIDS pandemic, which had reduced life expectancy by 17 years in at least 10 countries. |
Дополнительным негативным фактором является пандемия ВИЧ/СПИД, в результате которой средняя продолжительность жизни по меньшей мере в десяти странах сократилась на 17 лет. |
If successful, this place would've been ground zero for a global pandemic. |
Если бы он его нашел, с этого места началась бы глобальная пандемия. |
Since the pandemic had long-term implications, global and national leadership, partnership and the availability of adequate resources to fight it needed to be further stressed. |
Поскольку названная пандемия имеет долгосрочные последствия, для борьбы с ней необходимо укреплять роль руководителей мирового и национального масштаба, придавать важное значение партнерским отношениям и наличию достаточных ресурсов. |
And they thought that if there was a pandemic, a billion people would get sick. |
И, по их мнению, если пандемия наступит, заразится миллиард людей. |
And then you're on your own because the pandemic is going to last for 18 to 24 months. |
А потом можно рассчитывать только на себя, потому что пандемия продолжится от 18 до 24 месяцев. |
And they thought that if there was a pandemic, a billion people would get sick. |
И, по их мнению, если пандемия наступит, заразится миллиард людей. |
[Tuberculosis: the next pandemic?] |
[Туберкулёз: следующая пандемия?] |
The continued spread of the HIV/AIDS pandemic, compounded by the resurgence of previously controlled diseases such as tuberculosis, continues to exacerbate the health situation in the region. |
Непрекращающаяся пандемия ВИЧ/СПИД, усугубляемая вспышками таких до этого находившихся под контролем заболеваний, как туберкулез, продолжает усугублять положение региона в области здравоохранения. |
The human immunodeficiency virus and acquired immune deficiency syndrome pandemic is another scourge of our time and a serious threat to humanity. |
Еще одним бедствием нашего времени и серьезной угрозой человечеству является пандемия вируса иммунодефицита человека и синдрома приобретенного иммунодефицита. |
A different kind of crisis, greater even than war in its ultimate scope if not in immediate visibility, is that of the HIV/AIDS pandemic and its consequences. |
Иным проявлением кризиса - более масштабным, чем война в своем конечном проявлении, хотя и не столь явственным в своей непосредственно наблюдаемой форме, - является пандемия ВИЧ/СПИДа и ее последствия. |
The implications of globalization, the HIV/AIDS pandemic and increasing situations of crisis and instability on the lives of women and children are enormous. |
Глобализация, пандемия ВИЧ/СПИДа, обострение кризисных ситуаций и усиление нестабильности исключительно с особой силой сказываются на положении женщин и детей. |
As underscored in the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, the HIV/AIDS pandemic is a major concern for both developed and developing countries. |
Как подчеркивается в Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию, пандемия ВИЧ/СПИДа является одной из серьезнейших проблем как в развитых, так и в развивающихся странах. |
The HIV/AIDS pandemic is not just a serious health challenge; it is a critical human development challenge with complex socio-economic impacts and costs. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа представляет собой не только острую проблему для здравоохранения, но и серьезное препятствие на пути развития людских ресурсов с вытекающими из этого сложными социально-экономическими последствиями и затратами. |
The negative impact of the drug problem on long-term socio-economic development and social issues, such as the HIV/AIDS pandemic, should also be monitored. |
Необходимо, кроме того, отслеживать негативные последствия проблемы наркотиков для долгосрочного социально-экономического развития и решения актуальных социальных проблем, таких как пандемия ВИЧ/СПИДа. |
While we accept that policy choices can play a role, natural phenomena such as drought and the HIV/AIDS pandemic are factors as well. |
Хотя мы признаем, что определенную роль может играть выбор политических решений, природные явления, такие, как засуха и пандемия ВИЧ/СПИДа, также могут влиять на положение дел. |
Further achievements were hampered by recent economic crises, natural calamities and, inter alia, the HIV/AIDS pandemic which pose serious threats to the well-being of children in this region. |
Дальнейшему прогрессу препятствовали недавние экономические кризисы, стихийные бедствия и особенно пандемия ВИЧ/СПИДа, которые представляют серьезную угрозу для благополучия детей в нашем регионе. |
The recent influenza A pandemic is a reminder that diseases know no borders and that collective, global action is required to deal with them. |
Недавняя пандемия гриппа А напоминает о том, что болезни не знают границ и что для борьбы с ними необходимы коллективные действия на глобальном уровне. |
The implications of globalization, the HIV/AIDS pandemic, adolescent health and armed conflict were considered in depth, and specific actions were identified. |
Было проведено углубленное рассмотрение таких проблем, как последствия глобализации, пандемия ВИЧ/СПИДа, охрана здоровья подростков и вооруженные конфликты, и в связи с ними были предложены конкретные меры. |
The pandemic demands bold and creative approaches, which must recognize the reality of power and gender roles that have contributed to the disempowerment of women. |
Эта пандемия требует смелых и творческих подходов, признающих реальность распределения власти и гендерных ролей, которые способствовали ущемлению прав и возможностей женщин. |
The HIV/AIDS pandemic is a development crisis that threatens the social and economic fabric and the political stability of developing nations. |
ЗЗ. Пандемия ВИЧ/СПИДа - это кризис для развития, который создает угрозу для социально-экономической устойчивости и политической стабильности в развивающихся странах. |
If only a quarter of the expenditure on weapons were to be directed towards the fight against HIV/AIDS, particularly to care and research, the pandemic would already have been eliminated. |
Если хотя бы четвертая часть всех средств, выделяемых на вооружения, направлялась на борьбу с ВИЧ/СПИДом, и в частности на обеспечение ухода за больными и проведение научных исследований, то эта пандемия уже была бы искоренена. |