| The pandemic threatens human development and social and economic security. | Эта пандемия угрожает человеческому развитию и социально-экономической безопасности. |
| New problems have affected the continent, such as that of the HIV/AIDS pandemic. | Перед континентом встают и новые проблемы, такие, как пандемия ВИЧ/СПИДа. |
| The HIV/AIDS pandemic, malaria and other diseases require a global rather than a continental solution. | Пандемия ВИЧ/СПИДа, малярия и другие болезни требуют не континентального, а глобального подхода. |
| The HIV/AIDS pandemic targets and destroys our human resource, which is the basis for our socio-economic development. | Пандемия ВИЧ/СПИДа нацелена на уничтожение наших людских ресурсов, которые являются основой нашего социально-экономического развития. |
| Today the HIV/AIDS pandemic cuts short the lives of millions of people who could be making useful and productive contributions to our world. | Сегодня пандемия ВИЧ/СПИД уносит миллионы жизней людей, которые могли бы вносить полезный и продуктивный вклад в наш мир. |
| For example, the scale of the HIV/AIDS pandemic has grown to alarming proportions in Africa. | К примеру, в Африке пандемия ВИЧ/СПИД приобрела вызывающие тревогу масштабы. |
| The HIV/AIDS pandemic, as the Secretary-General points out, has become a serious development crisis. | Как подчеркивает Генеральный секретарь, пандемия ВИЧ/СПИДа стала серьезным препятствием для развития. |
| HIV/AIDS is the greatest pandemic in modern history. | Пандемия спида/ВИЧ является самой большой в современной истории. |
| The HIV/AIDS pandemic has emerged as a major challenge that seriously threatens recent ICPD achievements. | Пандемия ВИЧ/СПИДа превратилась в крупную проблему, которая серьезно угрожает недавним достижениям МКНР. |
| That pandemic threatened not only the future of millions of African men and women but also of all humankind. | Эта пандемия является угрозой для будущего не только миллионов африканцев и африканок, но и всего человечества. |
| The HIV/AIDS pandemic continued to take a toll on the region, with serious implications for all sectors of the economy. | Пандемия ВИЧ/СПИД продолжала разрастаться в этом регионе, нанося серьезный ущерб всем секторам экономики. |
| The HIV/AIDS pandemic had threatened the survival of many children and orphaned many more. | Пандемия ВИЧ/СПИДа угрожает выживанию многих детей и еще большего числа сирот. |
| PRINCETON - No one knows how the swine flu (H1N1) pandemic will evolve. | ПРИНСТОН - Никто не знает, каким образом будет развиваться пандемия свиного гриппа (H1N1). |
| Don't over-reassure. So far, this pandemic is mild. | Не заверяйте чрезмерно. Пока, эта пандемия умеренна. |
| The HIV/AIDS pandemic is the most serious health problem of many African countries. | Для многих африканских стран пандемия ВИЧ/СПИДа является самой серьезной проблемой в области здравоохранения. |
| In both developing and industrialized countries, the HIV/AIDS pandemic has had multiple long-term social consequences, affecting families and children. | Как в развивающихся, так и в промышленно развитых странах пандемия ВИЧ/СПИДа имеет многообразные долгосрочные социальные последствия, оказывая влияние на семьи и на детей. |
| According to ICASO, the HIV/AIDS pandemic has served to sharpen international awareness of these disparities. | По мнению ИКАСО, пандемия ВИЧ/СПИДа позволила международной общественности глубже осознать эти различия. |
| The HIV/AIDS pandemic, political instability and armed conflict were major reasons for the development crisis in Africa. | Пандемия ВИЧ/СПИДа, политическая нестабильность и вооруженные конфликты являются основными причинами кризиса развития в Африке. |
| The HIV/AIDS pandemic has claimed the lives of some 15 million Africans, and continues to cause social and economic devastation in the affected societies. | Пандемия ВИЧ/СПИДа унесла жизни примерно 15 миллионов африканцев и продолжает вызывать социальное и экономическое опустошение затронутых ею обществ. |
| The HIV/AIDS pandemic has not abated, continuously robbing us of precious human and financial resources. | Пандемия ВИЧ/СПИДа не побеждена, она продолжает лишать нас ценных людских и финансовых ресурсов. |
| The HIV/AIDS pandemic continues to pound incessantly upon the African economies, destroying the capacity of many countries to achieve sustainable economic development. | Пандемия ВИЧ/СПИДа по-прежнему тяжелым бременем ложится на экономику африканских государств, разрушая потенциал многих стран в области обеспечения устойчивого экономического развития. |
| The HIV/AIDS pandemic is a human tragedy of unimaginable proportions. | Пандемия ВИЧ/СПИДа - это человеческая трагедия невообразимых масштабов. |
| The pandemic is spreading, and every year about 5 million new infections occur around the world. | Пандемия продолжает распространяться, и ежегодно в мире появляется около 5 млн. людей, инфицированных этим вирусом. |
| The HIV/AIDS pandemic in Mozambique is a growing threat to sustainable development. | Пандемия ВИЧ/СПИДа в Мозамбике представляет собой растущую опасность для устойчивого развития страны. |
| Terrorism, organized transnational crime, the illicit drug trade and the HIV/AIDS pandemic are all grave threats to the survival of humankind. | Серьезную угрозу выживанию человечества представляют терроризм, транснациональная организованная преступность, незаконная торговля наркотиками и пандемия ВИЧ/СПИДа. |