| It is absolutely inevitable that the pandemic will spread to more people and more countries before things start to get better. | Совершенно неизбежно, что пандемия поразит еще большее число людей и стран прежде, чем положение улучшится. |
| Undoubtedly, apart from the devastating loss of life, this pandemic has tremendous negative social and economic repercussions. | Несомненно, помимо многочисленных человеческих жертв, пандемия влечет за собой катастрофические социальные и экономические последствия. |
| The HIV/AIDS pandemic is a catastrophe of global proportions. | Пандемия ВИЧ/СПИДа - это катастрофа глобального масштаба. |
| One of those challenge is the pandemic of HIV/AIDS. | Одной из таких проблем является пандемия ВИЧ/СПИДа. |
| The pandemic is simply, without qualification, the greatest existing threat to humanity in general and Africa in particular. | Данная пандемия безо всяких оговорок представляет собой величайшую угрозу человечеству в целом и Африке в частности. |
| The HIV/AIDS pandemic is unquestionably one of the greatest catastrophes of our time, especially for Africa. | Пандемия ВИЧ/СПИДа, безусловно, является одной из величайших катастроф нашего времени, особенно для Африки. |
| The HIV/AIDS pandemic poses a serious threat to the development of Africa south of the Sahara. | Пандемия ВИЧ/СПИД представляет серьезную угрозу развитию стран Африки, расположенных к югу от Сахары. |
| The pandemic has assumed dramatic proportions in some regions. | Эта пандемия достигла ужасающих масштабов в ряде регионов. |
| The disastrous proportions that the HIV/AIDS pandemic is reaching must not, however, make us lose hope. | Катастрофические размеры, которые приобретает пандемия ВИЧ/СПИДа, не должны, однако, лишать нас надежды. |
| Not only has the HIV/AIDS pandemic killed people; it has also imposed a heavy burden on the world's nations. | Пандемия ВИЧ/СПИДа не только губит людей; она также ложится тяжким бременем на страны мира. |
| The pandemic is mostly affecting the young people who are the future of our nations. | Эта пандемия больше всего сказывается на молодежи, которая является будущим наших наций. |
| The rapidly spreading HIV/AIDS pandemic is cutting a swathe through whole societies, striking its deadliest blow among the poorest and the weakest. | Стремительно распространяющаяся пандемия ВИЧ/СПИДа поражает целые страны, нанося самый сокрушительный удар по наиболее бедным и слабым. |
| Spreading across continents and countries, the pandemic has not spared our own people. | Распространяясь по всем странам и континентам, пандемия не оставила в покое и мой народ. |
| This pandemic cuts to the very core of society and undermines all development strides achieved to date. | Эта пандемия ударяет в самое сердце общества и подрывает все достижения в области развития. |
| The HIV/AIDS pandemic is now a problem beyond comprehension. | Пандемия ВИЧ/СПИДа превратилась в беспредельную проблему. |
| The HIV/AIDS pandemic and other contagious diseases posed a tremendous challenge to the health and security of mankind. | Пандемия ВИЧ/СПИДа и других инфекционных заболеваний создает серьезную угрозу здоровью и безопасности человечества. |
| The HIV/AIDS pandemic had become a prime determinant of economic and social development in many of the world's poorest countries. | В настоящее время пандемия ВИЧ/СПИДа является одним из решающих факторов, которые определяют темпы экономического и социального развития большого числа наиболее обездоленных стран. |
| The pandemic is one of the greatest challenges of our times. | Эта пандемия стала одной из наиболее серьезных проблем нашего времени. |
| The pandemic does not show any signs of weakening, but is spreading very rapidly. | По всем признакам, эта пандемия не ослабевает, а распространяется весьма быстрыми темпами. |
| Hunger and the HIV/AIDS pandemic are also closely related to poverty. | С нищетой крепко связаны также голод и пандемия ВИЧ/СПИДа. |
| In other parts of the world, the pandemic continues to spread with frightening rapidity. | В других частях мира эта пандемия продолжает распространяться с угрожающей скоростью. |
| The deadly pandemic has also generated a tremendous response from all levels of society. | Смертоносная пандемия также вызывает огромный отклик во всех слоях общества. |
| The HIV/AIDS pandemic is not only a complex and multifaceted global challenge, it also continues to present the most serious threat to humankind. | Пандемия ВИЧ/СПИДа не только представляет собой один из сложных и многогранных вызовов, но и продолжает создавать для человечества наиболее серьезную угрозу. |
| The HIV/AIDS pandemic continues to pose a threat to development in LDCs, which are among the most seriously affected countries. | Пандемия ВИЧ/СПИДа по-прежнему представляет собой угрозу для развития НРС, которые относятся к числу наиболее пострадавших стран. |
| The HIV/AIDS pandemic is a global problem which calls for global action. | Пандемия ВИЧ/СПИДа - это глобальная проблема, которая требует глобальных действий. |