| The HIV/AIDS pandemic had changed the fabric of society in Malawi. | Пандемия ВИЧ/СПИДа изменила структуру общества в Малави. |
| The HIV/AIDS pandemic is a global concern as it impacts on our ability to achieve the Millennium Development Goals. | Пандемия ВИЧ/СПИДа вызывает беспокойство всего мира, так как она отрицательно сказывается на наших возможностях по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The pandemic has a great effect on youth, weakening family and social coping mechanisms. | Пандемия оказывает огромное влияние на молодежь, ослабляя механизмы решения бытовых и социальных проблем. |
| Moreover, the HIV/AIDS pandemic presents a major challenge to growth and economic development. | Кроме того, пандемия ВИЧ/СПИДа является главным препятствием на пути роста и экономического развития. |
| The HIV/AIDS pandemic had compounded the situation, increasing poverty among women. | Пандемия ВИЧ/СПИДа усугубила это положение, обусловив расширение масштабов нищеты среди женщин. |
| The pandemic of AIDS and related diseases have devastated the continent through millions of deaths, orphan children, despair and poverty. | Пандемия ВИЧ/СПИДа и связанные с ним заболевания опустошила континент, став главной причиной высокой смертности, осиротевших детей, отчаяния и нищеты. |
| The pandemic has strained capacities at all levels, resulting in loss of parents and of trained personnel. | Эта пандемия подорвала возможности на всех уровнях, что приводит к утрате родителей и квалифицированного персонала. |
| The HIV/AIDS pandemic continued to decimate the lives of many in the region and remained the most serious threat to socio-economic progress. | Пандемия ВИЧ/СПИДа по-прежнему уносит жизни многих людей в регионе и создает наиболее серьезную угрозу социально-экономическому прогрессу. |
| Over the past 20 years, the pandemic has spread in an extraordinary way. | За последние 20 лет пандемия получила широкое распространение. |
| This pandemic has reminded us brutally about our duties of solidarity, social justice and shared progress. | Эта пандемия жестоко напомнила нам о лежащих на нас обязанностях по проявлению солидарности, достижению социальной справедливости и общего прогресса. |
| The HIV/AIDS pandemic requires urgent efforts combining short-term humanitarian responses with long-term development measures to rebuild the human capacity lost to AIDS. | Пандемия ВИЧ/СПИДа требует безотлагательно предпринять усилия к тому, чтобы краткосрочные меры гуманитарного характера осуществлялись в увязке с долгосрочными мерами в целях развития в интересах восстановления человеческого потенциала, пострадавшего в результате эпидемии СПИДа. |
| The pandemic is also an economic, security and social crisis with broad and potentially devastating implications. | Пандемия является также экономическим, социальным кризисом и кризисом в плане безопасности с широкими и потенциально разрушительными последствиями. |
| The HIV/AIDS pandemic is indeed a global crisis. | Пандемия ВИЧ/СПИД является поистине глобальным кризисом. |
| The HIV/AIDS pandemic has brought misery and suffering to countless numbers of people. | Пандемия ВИЧ/СПИДа принесла бедствия и страдания огромному числу людей. |
| The HIV/AIDS pandemic, which has become a development problem, also deserves our attention. | Пандемия ВИЧ/СПИД, которая превратилась в подлинную проблему в процессе развития, также требует нашего внимания. |
| The HIV/AIDS pandemic is also identified as a security threat falling under the Security Council mandate. | Пандемия ВИЧ/СПИДа также определяется в качестве одной из угроз безопасности, подпадающей под сферу действия мандата Совета Безопасности. |
| AIDS is more than a pandemic. | СПИД - это больше, чем пандемия. |
| Swine flu pandemic might turn into the greatest corruption fraud of nowadays. | Пандемия свиного гриппа может оказаться самой грандиозной коррупционной аферой нашего времени. |
| A cholera pandemic began in Bengal, then spread across India by 1820. | Пандемия началась в Бенгалии, а к 1820 году распространилась по всей Индии. |
| A pandemic (or global epidemic) is a disease that affects people over an extensive geographical area. | Пандемия (или мировая эпидемия) - заболевание, которое поражает население обширной территории земного шара. |
| A pandemic is a worldwide epidemic. | Пандемия - это эпидемия всемирного масштаба. |
| And in 2008, along came the flu pandemic. | В 2008 году началась пандемия гриппа. |
| After all, we do not know when the next pandemic will strike. | В конце концов, мы не знаем, когда нагрянет следующая пандемия. |
| And SARS is the pandemic that did not occur. | Пандемия атипичной пневмонии так и не произошла. |
| Six weeks they had all people in the banking industry pretend a pandemic was underway. | Шесть недель люди, работающие в банковской отрасли, притворялись, что пандемия уже началась. |