Английский - русский
Перевод слова Pandemic
Вариант перевода Пандемия

Примеры в контексте "Pandemic - Пандемия"

Примеры: Pandemic - Пандемия
Unequal access to improved communications technology also constituted a challenge, as did the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) pandemic, which was affecting Africa disproportionately. Неравный доступ к усовершенствованной технологии коммуникаций также является проблемой, равно как и пандемия вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД), от которой в несоразмерном масштабе страдает Африка.
The effects of the many ongoing conflicts in Africa only exacerbate poverty and underdevelopment, the HIV/Aids pandemic, the high debt burden, drought and hunger on the African continent. Последствия сохраняющихся в Африке многочисленных конфликтов только усугубляют такие проблемы, как нищета и отсталость, пандемия ВИЧ/СПИДа, тяжелое бремя задолженности, засухи и голод на африканском континенте.
Progress has indeed been made in terms of raising awareness and mobilizing efforts to reverse the tendency of HIV/AIDS contamination to spread. However, this pandemic has reached such proportions that it necessarily requires further efforts at the national, regional and global levels. Прогресс действительно достигается в плане привлечения внимания к этой проблеме и мобилизации ресурсов для обращения вспять тенденции к распространению ВИЧ/СПИДа. Однако эта пандемия достигла таких масштабов, которые с необходимостью требуют дальнейших усилий на национальном, региональном и глобальном уровнях.
The last one in the series took place in Abuja, covering all of West Africa, a very sensitive region. It allowed for discussion on conflict resolution, the HIV/AIDS pandemic and the role that religious community leaders may play in easing tensions. Последнее из серии этих совещаний было проведено в Абудже для всех стран Западной Африки, являющейся весьма сложным регионом, что позволило обсудить такие темы, как разрешение конфликтов, пандемия ВИЧ/СПИДа и роль, которую лидеры религиозных общин могут сыграть в ослаблении напряженности.
In response, it has been pursued a number of important initiatives aimed at addressing issues such as debt reduction, humanitarian relief and the HIV/AIDS pandemic. В этой связи оно реализует ряд важных инициатив, направленных на решение таких проблем, как сокращение объема задолженности, чрезвычайная гуманитарная помощь и пандемия ВИЧ/СПИДа.
Mr. Kondakov: The HIV/AIDS pandemic seriously hinders achieving the development goals established in the Millennium Declaration and other key documents adopted at recent major United Nations forums. Г-н Кондаков: Пандемия ВИЧ/СПИД является серьезнейшим препятствием для реализации целей развития, определенных в Декларации тысячелетия и других стратегических документах крупнейших форумов Организации Объединенных Наций последнего времени.
While proving to be a devastating obstacle to development, the pandemic is also taking a heavy toll on Africa's women who are the main caregivers for family members living with HIV/AIDS and who must be involved in all efforts to halt its spread. Эта пандемия не только самым серьезным образом препятствует развитию, но и возлагает тяжелое бремя на плечи африканских женщин, которые в основном и занимаются уходом за членами семей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и которых необходимо вовлекать во всю работу по борьбе с пандемией.
Although Africa has been somewhat less affected by the global slowdown since 2001, the HIV/AIDS pandemic, political instability and armed conflict, in addition to weak commodity prices and insufficient inflows of official and private capital, have contributed to a real development crisis. Хотя с 2001 года Африка в несколько меньшей степени пострадала от глобального спада, пандемия ВИЧ/СПИДа, политическая нестабильность и вооруженные конфликты, в дополнение к низким ценам на сырьевые товары и недостаточному притоку официального и частного капитала, привели к реальному кризису развития.
I have heard it argued that the Security Council has no business discussing HIV/AIDS, as though resolution 1308 did not demonstrate vividly why this pandemic affects international peace and security. Некоторые утверждают, что Совет Безопасности не должен обсуждать ВИЧ/СПИД, несмотря на то, что резолюция 1308 ярко продемонстрировала, почему эта пандемия отрицательно сказывается на международном мире и безопасности.
As noted in the Secretary-General's report, newly emerging social trends, such as changes in family structure, demographic ageing, migration and the HIV/AIDS pandemic, are having profound effects on families throughout the world. Как отмечается в докладе Генерального секретаря, такие новые социальные тенденции, как изменение структуры семьи, старение населения, миграция и пандемия ВИЧ/СПИД серьезнейшим образом влияют на семьи по всему миру.
The HIV/AIDS pandemic, which was similar to a war of mass destruction, was going on without adequate attention from the rest of the world. Продолжается пандемия ВИЧ/СПИДа, последствия которой можно сравнить с последствиями войны с применением оружия массового уничтожения, а остальные страны мира не уделяют этой проблеме достаточного внимания.
The proliferation of armed conflicts, corruption, failing States, a lack of economic development, inadequate social infrastructure, poor educational standards, environmental degradation and the HIV/AIDS pandemic are lowering the standard of living in that part of the world. Распространение вооруженных конфликтов, коррупция, отсталость некоторых государств, недостаточное экономическое развитие, неадекватные социальные инфраструктуры, низкие стандарты образования, ухудшение состояния окружающей среды и пандемия ВИЧ/СПИДа - все это отрицательно сказывается на уровне жизни населения в этой части мира.
Deeply concerned that the global HIV/AIDS pandemic disproportionately affects women and girls and that the majority of new HIV infections occur among young people, будучи глубоко озабочена тем, что глобальная пандемия ВИЧ/СПИДа в несоизмеримо большей степени затрагивает женщин и девочек и что большинство новых случаев инфицирования ВИЧ происходит в молодежной среде,
For example, what is significant about the case of fighting HIV/AIDS in Uganda is that the pandemic, although it affected individuals, was treated as a "reverse" public good. Так, интересной особенностью подхода Уганды к борьбе с ВИЧ/СПИДом является то, что эта пандемия, от которой страдают частные лица, рассматривалась в качестве «негативного» общественного блага.
Accordingly, several countries have offered to act as prime movers in specific areas of expertise, including agro-processing, distance learning using ICT, and action programmes to deal with crises such as the HIV/AIDS pandemic. Таким образом, несколько стран выразили готовность выступить в качестве основной движущей силы в конкретных областях, включая переработку сельскохозяйственной продукции, дистанционное обучение с применением ИКТ и программы действий по преодолению таких кризисов, как пандемия ВИЧ/СПИДа.
Obviously, however, that is not enough. AIDS is a pandemic that concerns us all. Однако очевидно, что этого мало. СПИД - это пандемия, которая касается всех нас.
Social trends such as changing family size and living arrangements, migration and urbanization and the HIV/AIDS pandemic have led to a weakening of family and traditional support networks. З. Социальные тенденции, такие как меняющиеся размеры семьи и образ жизни, миграция и урбанизация, равно как и пандемия ВИЧ/СПИДа, приводят к ослаблению семьи и традиционных сетей поддержки.
The Security Council in resolution 1308 (2000) recognized the potential of the HIV/AIDS pandemic, if unchecked, to pose a risk to stability and security. В резолюции 1308 (2000) Совета Безопасности была признана возможность того, что в отсутствие мер по борьбе с ней пандемия ВИЧ/СПИДа может создать угрозу стабильности и безопасности.
Saint Vincent and the Grenadines like the rest of the world has not been exempted from the impact of the HIV/AIDS pandemic. Сент-Винсент и Гренадины, как и другие страны мира, не обошла стороной пандемия ВИЧ/СПИДа.
We gather here to review the progress made since we last met 10 years ago and agreed on a set of commitments and programmes to address the challenges posed to humanity by this pandemic. Мы собрались здесь для того, чтобы провести обзор прогресса, достигнутого за период, прошедший после нашей последней встречи 10 лет назад и согласования ряда обязательств и программ в целях решения проблем, которые эта пандемия создает для человечества.
The HIV/AIDS pandemic is a major global health problem affecting many countries around the world, in particular the low- and middle-income countries. Пандемия ВИЧ/СПИДа является одной из основных проблем в области глобального здравоохранения, затрагивающих многие страны мира, в частности, страны с низким и средним уровнем дохода.
In 2009, the ILO Committee of Experts noted that the HIV/AIDS pandemic continued to result in increasing numbers of children being orphaned and made vulnerable by the disease. В 2009 году Комитет экспертов МОТ отметил, что пандемия ВИЧ/СПИДа по-прежнему приводит к увеличению числа сирот среди детей и делает их уязвимыми перед этим заболеванием.
The pandemic is more urban (5.4 per cent) than rural (4.1 per cent). Пандемия больше распространена в городе (5,4%), нежели в сельской местности (4,1%).
A pandemic would constitute a different type of crisis than those covered by crisis management plans in place within the United Nations system given its slow onset, long duration and potential for affecting a significant number of staff and their families. Пандемия представляет собой кризис иного типа по сравнению с кризисами, на которые распространяются существующие в рамках системы Организации Объединенных Наций планы урегулирования кризисных ситуаций, с учетом ее замедленного развития и долгой продолжительности и подверженности ее воздействию значительного числа сотрудников и членов их семей.
Indeed, the emergence of the virus that causes the acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) and the worldwide pandemic that it has generated have already produced marked increases in mortality in the countries most affected by the disease. Действительно, появление вируса, вызывающего синдром приобретенного иммунодефицита (СПИД), и вспыхнувшая в результате мировая пандемия уже вызвали значительное повышение показателя смертности в странах, которые оказались в наибольшей степени затронутыми этой болезнью.