The late Director-General of the World Health Organization, Lee Jong-wook, once said that a new global pandemic was not a question of "whether" but of "when". |
Покойный Генеральный директор Всемирной организации здравоохранения г-н Чжон Ук Ли сказал однажды, что вопрос не в том, возникнет ли новая глобальная пандемия, а в том, когда это произойдет. |
Over the past 30 years, the HIV/AIDS pandemic has left no corner of the world untouched, affecting progress and development in many countries and challenging the Millennium Development Goals. |
За эти 30 лет пандемия ВИЧ/СПИДа затронула все регионы мира, отрицательно повлияв на прогресс и развитие во многих странах и осложнив процесс достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The report of the MSP's Priority STI/AIDS Programme (2006) provides the following information on the HIV/AIDS pandemic: |
По данным Программы Министерства здравоохранения по предупреждению ЗППП/СПИДа за 2006 год, эта пандемия характеризуется следующими особенностями: |
(a) HIV/AIDS pandemic whose negative effects permeate human resource distribution, create the orphanage syndrome, and diminish the ever-inadequate health resources; |
а) пандемия ВИЧ/СПИДа, негативное влияние которой пагубно отражается на распределении людских ресурсов и ведет к увеличению числа сирот, а также к сокращению объема и без того скудных ресурсов, выделяемых на цели здравоохранения; |
The Pandemic That Wasn't |
Пандемия, которой не было |
In conjunction with the observance, "Pandemic: Imaging AIDS", an exhibit consisting of more than one hundred photographic works on the topic of AIDS by award-winning international photographers, will be on display in the General Assembly Visitors' Lobby through 10 January 2003. |
В связи с этим мероприятием в вестибюле для посетителей здания Генеральной Ассамблеи до 10 января 2003 года будет открыта выставка под названием «Пандемия: люди и СПИД», на которой по данной теме будет представлено более 100 фотографических работ известных художников, удостоенных наград за свое творчество. |
In conjunction with the exhibit, "Pandemic: Imaging AIDS", an exhibit consisting of more than one hundred photographic works on the topic of AIDS by award-winning international photographers, will be opened at 6 p.m. in the General Assembly Visitors' Lobby. |
В связи с этим мероприятием в вестибюле для посетителей здания Генеральной Ассамблеи в 18 ч. 00 м. в зале заседаний 4 состоится специальная презентация документального фильма под названием «Пандемия: перед лицом СПИДа», который был сделан Рори Кэннеди для телеканала Эйч-би-о. |
A large part of the world's population continued to live in poverty, the HIV/AIDS pandemic continued to spread, and social evils, such as drug addiction, corruption, smuggling and organized crime, continued in many regions of the world. |
Огромная часть населения всего мира продолжает жить в нищете, пандемия ВИЧ/СПИД продолжает распространяться, социальные проблемы остаются нерешенными во многих регионах. |
Expressing concern about the serious impact of such socio-economic problems and challenges as increasing poverty, the human immunodeficiency virus/acquired immune deficiency syndrome pandemic, and barriers that perpetuate discrimination against women and girls, |
выражая озабоченность в связи с серьезными последствиями таких социально-экономических проблем и трудностей, как растущая нищета, пандемия вируса иммунодефицита человека и синдрома приобретенного иммунодефицита, и преградами, увековечивающими дискриминацию в отношении женщин и девочек, |