Английский - русский
Перевод слова Pandemic
Вариант перевода Пандемия

Примеры в контексте "Pandemic - Пандемия"

Примеры: Pandemic - Пандемия
The HIV/AIDS pandemic has illustrated the need for the increased involvement in care work of all stakeholders - States, the private sector, civil society and households. Пандемия ВИЧ/СПИДа показала, что необходимо расширить участие в работе по уходу всех заинтересованных субъектов - государства, частного сектора, гражданского общества и семей.
However, that pandemic continues to ravage the continent, causing a high number of deaths among both children and adults. Тем не менее эта пандемия продолжает опустошать этот континент, унося с собой большое число человеческих жизней как среди детей, так и среди взрослого населения.
The second major challenge to which we must devote particular attention is the HIV/AIDS pandemic, which poses one of the most serious threats to sustainable development. Второй основной проблемой, которой мы должны уделять особое внимание, является пандемия ВИЧ/СПИДа, представляющая собой одну из опаснейших угроз устойчивому развитию.
In spite of the progress achieved, Zambia continued to face challenges, including a high maternal mortality rate, high poverty levels and an HIV/AIDS pandemic. Несмотря на достигнутый прогресс, перед Замбией по-прежнему стоят такие проблемы, как высокий уровень материнской смертности и нищеты и пандемия ВИЧ/СПИДа.
This appeal also has to do with the varying constraints that weigh on developing countries, particularly HIV/AIDS pandemic, malaria and other infectious diseases that impact their populations and their economies. Это обращение также связано с различными сдерживающими факторами, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, в первую очередь такими как пандемия ВИЧ/СПИДа, малярия и другие инфекционные заболевания, которые воздействуют на жизнь населения и экономику этих стран.
Recurrent droughts, the illegal sanctions imposed on our country by some powerful countries and the HIV/AIDS pandemic continue to slow down economic growth in the country. Периодическая засуха, незаконные санкции, наложенные на Зимбабве некоторыми сильными странами, и пандемия ВИЧ/СПИДа продолжают замедлять экономический рост в нашей стране.
Unique events (i.e., pandemic, election, environmental crisis) 1.3.4 Специфические события (например, пандемия, выборы, экологический кризис)
The pandemic of non-communicable diseases is an emerging major cause of disability, while disability resulting from communicable diseases remains a challenge. Пандемия неинфекционных заболеваний является одной из новых основных причин инвалидности, в то время как инвалидность, являющаяся следствием инфекционных заболеваний, по-прежнему остается одной из проблем.
Still in its early stages, the pandemic is rapidly globalizing, affecting new countries as well as new populations within countries where the epidemic is already well established. Хотя пандемия находится на ранних этапах, она быстро приобретает глобальный характер, затрагивая новые страны, а также новые группы населения в странах, в которых эпидемия уже широко распространена.
Peru will continue to support efforts to promote a comprehensive approach to the issue of HIV/AIDS, because respect for human rights is essential in dealing with many aspects of this pandemic. Перу будет и далее поддерживать усилия по комплексному решению проблем, порожденных ВИЧ/СПИДом, ибо считает, что эта пандемия затрагивает многие сферы, в которых вопрос уважения прав человека является основополагающим.
Albania shares the concern of many other delegations that the pandemic of HIV/AIDS is not only a major public health issue, but also a development emergency. Албания разделяет озабоченность многих других делегаций в связи с тем, что пандемия ВИЧ/ СПИДа является не только проблемой в области здравоохранения, но и угрозой развитию.
HIV/AIDS: The pandemic of HIV/AIDS continues to spread exponentially in Africa and at an alarming rate in Asia. ВИЧ/СПИД: Пандемия ВИЧ продолжает распространяться в Африке в экспоненциальных масштабах и в Азии в масштабах, вызывающих тревогу.
In these arguments we affirm that the pandemic is not only a health issue but affects all aspects of the social, economic and political life of the local communities and countries with high incidence of persons infected. В рамках этих аргументов мы подтверждаем, что данная пандемия является не только проблемой охраны здоровья, что она также затрагивает все аспекты социальной, экономической и политической жизни местных общин и стран, для которых характерны высокие показатели количества инфицированных лиц.
(b) HIV/AIDS pandemic, whose negative effects permeate the human resource, impacts on the general socio-economic performance of the country; and Ь) пандемия ВИД/СПИДа, отрицательные последствия которой крайне пагубно сказываются на людских ресурсах и оказывают негативное воздействие на общее социально-экономическое положение в стране; и
Our gains continue to be eroded by formidable challenges, including natural disasters such as droughts, floods, the HIV/AIDS pandemic, and the reduction of preferential markets for our goods. Наши успехи по-прежнему подрываются огромными вызовами, включая такие стихийные бедствия, как засухи, наводнения, пандемия ВИЧ/СПИДа, а также сокращением льготных рынков для наших товаров.
Sometimes one gets the feeling that sudden natural disasters push us to act within minutes or hours, while with long-lasting, even predictable, disasters such as the HIV/AIDS pandemic, we are not fast and generous enough. Но порой кажется, что неожиданные стихийные бедствия побуждают нас действовать буквально через несколько минут или часов, тогда как в случае с долгосрочными, и даже предсказуемыми, бедствиями, такими как пандемия ВИЧ/СПИДа, мы не проявляем должной оперативности и щедрости.
Growing income inequality, globalization, migration, urbanization, health threats, in particular the HIV/AIDS pandemic, technological advances and armed conflict, affect how we treat children. Растущее неравенство в свете доходов, глобализация, миграция, урбанизация, опасности для здоровья, в частности пандемия ВИЧ/СПИДа, технические достижения и вооруженные конфликты влияют на наше отношение к детям.
The HIV/AIDS pandemic continues to cause untold havoc in Africa - particularly Southern Africa - owing to high levels of poverty, which make it difficult for the affected people to gain access to medication. Пандемия ВИЧ/СПИДа продолжает создавать в Африке непередаваемый хаос, в особенности на юге континента, что объясняется высоким уровнем нищеты, которая затрудняет больным доступ к необходимым лекарствам.
On a more domestic note, let me report that the HIV/AIDS pandemic continues to be one of the biggest challenges faced by the Kingdom of Swaziland. В том, что касается национального уровня, я хотел бы заявить, что пандемия ВИЧ/СПИДа по-прежнему остается одной из самых серьезных проблем, стоящих перед Королевством Свазиленд.
The forthcoming high-level plenary meeting on HIV/AIDS will be of critical importance, especially for Africa and for the Caribbean, because of the debilitating effect that this deadly pandemic has had in these regions. Предстоящее пленарное заседание высокого уровня по ВИЧ/СПИД будет иметь решающее значение, в особенности для Африки и для стран Карибского бассейна, в силу пагубного воздействия, которое оказала эта смертоносная пандемия на эти регионы.
This situation is alarming because the HIV/AIDS pandemic has an impact on productive activities and health-care expenses, and also because it tears apart the social fabric. Мы крайне обеспокоены сложившейся ситуацией, поскольку пандемия ВИЧ/СПИДа также пагубно влияет на производственную деятельность и способствует росту затрат на здравоохранение, а также нарушает целостность общественной структуры.
The history of the pandemic indicates that, once a relatively low level of prevalence is reached, the number of people infected with HIV is likely to grow rapidly. История пандемия свидетельствует о том, что после достижения относительно низкого уровня распространения заболевания, число ВИЧ-инфицированных скорее всего будет расти быстрыми темпами.
The Secretary-General's report discusses some of the most pressing issues confronting humanity - issues of terrorism, conflict situation, natural disasters, human rights, the HIV/AIDS pandemic, poverty and sustainable development. В докладе Генерального секретаря освещаются некоторые из наиболее актуальных вопросов, стоящих перед человечеством, - терроризм, конфликтные ситуации, стихийные бедствия, права человека, пандемия ВИЧ/СПИДа, нищета и устойчивое развитие.
It has been determined that the HIV/AIDS pandemic is the deadliest in human history and that it is having a devastating social and economic impact. Доказано, что пандемия ВИЧ/СПИДа является самой смертельной эпидемией в истории человечества и что она оказывает разрушительное воздействие на социальную и экономическую сферы жизни общества.
In that respect, the HIV/AIDS pandemic had starkly underlined the need to empower young people, as the participants of the special session of the General Assembly on HIV/AIDS had recognized. В этой связи пандемия ВИЧ/СПИДа показала необходимость укрепления роли молодежи, как уже было отмечено участниками специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу.