| According to ICASO, the HIV/AIDS pandemic has served to sharpen international awareness of these disparities. | По мнению ИКАСО, пандемия ВИЧ/СПИДа позволила международной общественности глубже осознать эти различия. |
| The emergence of HIV and the resulting worldwide pandemic have increased mortality in the countries most affected by the disease. | Появление ВИЧ и обусловленная им глобальная пандемия привели к увеличению показателей смертности в странах, оказавшихся в наибольшей степени затронутыми этим заболеванием. |
| Lastly, I would like to reiterate the solidarity of the Government and people of Peru with people who live with HIV/AIDS and those affected by the pandemic, expressing to them our commitment to strengthening our national response within a framework of respect for human rights. | Наконец, хотел бы еще раз подтвердить солидарность правительства и народа Перу с больными СПИДом и инфицированными ВИЧ и с теми, кого затронула эта пандемия, и заверить их в нашей готовности укреплять наши национальные действия в рамках соблюдения прав человека. |
| The HIV/AIDS pandemic continues to ravage populations, even as mortality and morbidity take their toll as a result of infectious, parasitic and water-borne diseases, such as tuberculosis and malaria, to name but two. | Все шире распространяется пандемия ВИЧ/СПИДа; на рост показателей смертности и заболеваемости влияют также такие инфекционные, паразитические и передающиеся через воду заболевания, как, например, туберкулез и малярия. |
| If the pandemic were to begin relatively soon - say, within a year or two - there would be little that could be done to attenuate significantly the first wave of infections. | Это, в первую очередь, принесёт пользу им самим. Если бы пандемия началась сравнительно скоро, скажем, через год-два, мало что можно было бы сделать для ослабления последствий первой волны инфекции. |
| The region's ambitious plans and projects, spearheaded by the Southern African Development Community, are being undermined by the pandemic. | Эта эпидемия подрывает осуществление в регионе величественных планов и проектов, разработанных по инициативе Сообщества по вопросам развития стран юга Африки. |
| The pandemic of HIV/AIDS, especially on the African continent, is increasingly recognized as having major humanitarian implications. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа, в особенности на Африканском континенте, все больше признается в качестве проблемы, имеющей серьезные гуманитарные последствия. |
| SADC was badly affected by the HIV/AIDS pandemic, whose impact was threatening the socio-economic progress achieved in the previous two decades. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа особенно затрагивает страны Сообщества, и ее последствия могут подорвать тот социально-экономический прогресс, который был достигнут за последние 20 лет. |
| The HIV/AIDS pandemic continues to reverse our hard-earned social and economic gains. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа продолжает сводить на нет с огромным трудом достигнутые успехи в социальной и экономической сферах. |
| We must run faster than the pandemic if we are to succeed. | Для достижения успеха мы должны действовать более оперативно, чем распространяется эпидемия. |
| And if the pandemic one does not come from this type of flu, they say that it will be different. | И если пандемический не приходит из этого типа гриппа, они говорят, что он будет другим. |
| C. Interdependency of national health systems: the case of pandemic influenza | С. Взаимозависимость национальных систем здравоохранения: пандемический грипп |
| In addition to the challenges I have just referred to, we are faced with two crises of global scope: the pandemic explosion of HIV/AIDS and the serious threats posed by climate change. | Помимо только что упомянутых мною вызовов, перед нами стоят два кризиса глобального масштаба: пандемический взрыв ВИЧ/СПИДа и серьезные угрозы, связанные с изменениями климата. |
| Pandemic influenza is different from avian influenza. | Пандемический грипп отличается от птичьего гриппа. |
| In this regard the Ministers expressed their support to the adoption of the Ha Noi Declaration of the 7th International Ministerial Conference on 'Animal and Pandemic Influenza: The Way Forward' held in Ha Noi in April 2010. | В связи с этим министры выразили поддержку Ханойской декларации седьмой Международной конференции на уровне министров на тему "Животный и пандемический грипп: пути решения проблемы", которая проводилась в Ханое в апреле 2010 года. |
| both entitled Pandemic influenza preparedness: sharing of influenza viruses and access to vaccines and other benefits , and resolution 62.16 of 22 May 2009, entitled Global strategy and plan of action on public health, innovation and intellectual property,3 | озаглавленные «Готовность к пандемическому гриппу: обмен вирусами гриппа и доступ к вакцинам и другим преимуществам», и на резолюцию 62.16 от 22 мая 2009 года, озаглавленную «Глобальная стратегия и план действий в области общественного здравоохранения, инноваций и интеллектуальной собственности»; |
| There are two approved antiviral drugs for influenza that are available for treatment of pandemic influenza. | Антивирусные препараты должны использоваться в соответствии с национальными планами обеспечения готовности к пандемическому гриппу. |
| In a January 14 conference call with reporters, Keiji Fukuda, the special adviser to the WHO's director general for pandemic flu, argued that the organization did not overplay the dangers but "prepared for the worst and hoped for the best." | 14 января на телефонной конференции с репортёрами Кейджи Фукуда, специальный советник генерального директора ВОЗ по пандемическому гриппу, заявил, что его организация не раздувала угрозу, а «приготовилась к худшему и надеялась на лучшее». |
| The plan had been prepared in 2006, originally under the Office of the New York Pandemic Influenza Preparedness Coordinator. | Этот план первоначально был разработан в 2006 году под эгидой базирующейся в Нью-Йорке Канцелярии Координатора системы Организации Объединенных Наций по вопросам подготовленности к пандемическому гриппу. |
| Alberta released the Alberta Pandemic Contingency Plan in November 2003, in order to be prepared for pandemic influenza. | В ноябре 2003 года в Альберте принят План неотложных действий на случай пандемии заболеваний в Альберте, целью которого является подготовка к пандемическому заболеванию гриппом. |
| EA has shut down entire companies or the studios thereof after acquiring them, including the studio DICE Canada, Origin Systems, EA Chicago (NuFX), and Pandemic Studios. | Нередко целые компании или студии после их приобретения закрывались, как в случае с DICE Canada, Origin Systems, EA Chicago (NuFX) и Pandemic Studios. |
| As of February 2015, Electronic Arts' largest acquisition is the purchase of VG Holding Corp., the then-owner of video game developers BioWare and Pandemic Studios, for $775 million. | По состоянию на январь 2018 года самой крупной покупкой Electronic Arts является приобретение VG Holding Corp., которой принадлежали тогда BioWare и Pandemic Studios, за 775 млн долларов. |
| City of New York Office of Chief Medical Examiner Pandemic Influenza Surge Plan To Manage In-Hospital Deaths Planning Tool Assembly) | City of New York Office of Chief Medical Examiner Pandemic Influenza Surge Plan To Manage In-Hospital Deaths Planning Tool Официальная страница управления План по борьбе с пандемическим гриппом Министерства здравоохранения и социальных служб США |
| 343i also increased staff for Halo development, recruiting 20 staff from the now defunct Pandemic Studios. | 343 Industries также расширили свой штаб для разработки новых проектов, наняв 20 сотрудников из ныне расформированной Pandemic Studios. |
| On October 11, 2007, it was announced that VG Holding Corp., the owners of BioWare and Pandemic Studios, would be acquired by Electronic Arts as of January 2008, subject to FTC approval. | 11 октября 2007 года стало известно, что VG Holding Corp., обладателя контрольных акций Pandemic Studios и BioWare, приобретёт Electronic Arts при условии поддержи покупки Федеральной Торговой Комиссией США. |
| An impact on the incidence of HIV/AIDS in the island of Hispaniola would diminish the pandemic throughout the entire Caribbean subregion. | Снижение числа заболеваний ВИЧ/СПИДом на Эспаньоле привело бы к сокращению пандемии во всем Карибском субрегионе. |
| All of these steps have been made possible through the commitment of our head of State, who has given high priority to the combat against this pandemic by creating a Ministry specifically charged with combating HIV/AIDS. | Все эти меры стали возможными благодаря решительным действиям главы нашего государства, который уделяет большое внимание борьбе с этой пандемией и создал министерство, специально предназначенное для борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| My delegation cannot conclude without welcoming the impact that our project to strengthen Gabon's initiative to fight HIV and AIDS has had on our national process of combating the pandemic. | Наша делегация не может завершить свое выступление, не отметив то воздействие, которое наш проект по укреплению габонской инициативы в борьбе с ВИЧ/СПИДом оказывает на наш национальный процесс борьбы с пандемией. |
| In comparison to other countries in the region, Angola has a relatively low rate of HIV/AIDS infection - less than 3 per cent - which is of value in the fight against the pandemic. | По сравнению с другими странами региона в Анголе сравнительно низкий уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом - менее З процентов, что очень ценно в борьбе с этой пандемией. |
| The full implementation of the commitments made by Member States through national action in the fight against HIV/AIDS should be construed holistically and not separated from action that should be taken at the regional and international levels in the fight against the pandemic. | Всеобъемлющее выполнение принятых на себя государствами-членами обязательств посредством принятия национальных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом должно осуществляться комплексно и неразрывно от мер, которые следует принимать на региональном и международном уровнях в борьбе с этой пандемией. |
| El Salvador recognizes that the HIV/AIDS pandemic has the full potential to become a serious limiting factor to our development since its rate of incidence at the national level has been progressing rapidly over the last few years. | Сальвадор признает, что пандемия ВИЧ/ СПИДа таит в себе реальную способность вылиться в серьезное препятствие для нашего развития, поскольку заболеваемость в масштабах страны в течение последних нескольких лет стремительно растет. |
| We need to scale up our efforts in all aspects of combating the pandemic and sustain our gains to make a world without AIDS an attainable reality. | Нам нужно наращивать наши усилия на всех направлениях борьбы с пандемией и закреплять наши завоевания, с тем чтобы сделать мир без СПИДа достижимой реальностью. |
| In 1999, PAWO organized one-day workshops on the acquired immunodeficiency syndrome pandemic in Africa and, in particular, Southern Africa. | В 1999 году ПОЖ организовывала дни, посвященные борьбе с распространением СПИДа в Африке, особенно в южной части Африки. |
| A huge and growing number of Zimbabweans are suffering from food insecurity, homelessness and/or the HIV/AIDS pandemic. | Огромное число жителей Зимбабве, которое продолжает расти, страдают от таких проблем, как отсутствие продовольственной безопасности, безработица и/или пандемия ВИЧ/ СПИДа. |
| Sara Speicher of the World AIDS Campaign explores the history of this annual event focus of global solidarity for a pandemic that has led to over 25 million deaths with an estimated 33 million people currently living with HIV worldwide. | Сара Шпайхер, сотрудница Всемирной кампании против СПИДа, рассказывает об истории этого ежегодного мероприятия, направленного на формирование глобальной солидарности перед лицом пандемии, которая уже унесла 25 миллионов жизней, в то время как, по оценкам, 33 миллиона человек живут с ВИЧ во всем мире. |
| HARRP is an expanded multisectoral and multidisciplinary project to respond to the HIV/AIDS pandemic. | ПБРВС представляет собой расширенный многоотраслевой и многоплановый проект реагирования на пандемию ВИЧ/СПИД. |
| To date there are no comprehensive official figures on HIV/AIDS infections, but anecdotal information points to a high incidence of the pandemic. | В настоящее время еще не имеется полных официальных цифр по инфекциям ВИЧ/СПИД, однако фрагментарная информация указывает на высокую распространенность пандемии. |
| Because of the seriousness of the pandemic, HIV/AIDS is believed to be an area where optimal coordination of the United Nations system is acutely needed, so as to effectively tackle the problem. | Ввиду серьезности этой пандемии ВИЧ/СПИД считается той областью, в которой для эффективного решения данной проблемы крайне необходима оптимальная координация функционирования системы Организации Объединенных Наций. |
| Unequal access to improved communications technology also constituted a challenge, as did the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) pandemic, which was affecting Africa disproportionately. | Неравный доступ к усовершенствованной технологии коммуникаций также является проблемой, равно как и пандемия вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД), от которой в несоразмерном масштабе страдает Африка. |
| Diseases, the most virulent of which is the devastating HIV/AIDS pandemic, have continued to cause untold misery all over the world, particularly in sub-Saharan Africa. | Болезни, наиболее опасной из которых является губительная глобальная эпидемия ВИЧ/СПИД, по-прежнему причиняют неисчислимые страдания во всем мире, особенно в странах Африки к югу от Сахары. |