| The HIV/AIDS pandemic continued to spread and has reversed the downward trends in infant and child mortality rates in several countries. | Пандемия ВИЧ/СПИД продолжала расширяться, и в ряде стран привела к повороту вспять тенденции к снижению младенческой и детской смертности. |
| The effects on children of the HIV/AIDS pandemic are devastating. | Пагубное влияние на детей оказывает пандемия ВИЧ/СПИДа. |
| This pandemic showed the importance to connect all countries' research, academic, laboratory and clinical institutions, professionals, communities and citizens to tackle health problems. | Эта пандемия продемонстрировала важность объединения усилий научно-исследовательских, лабораторных и клинических учреждений, специалистов, общин и граждан для решения задач в области охраны здоровья населения. |
| The Economic and Social Council established the mandate in 1994 when the pandemic was viewed as a health problem with limited impact. | Экономический и Социальный Совет определил этот мандат в 1994 году, когда эта пандемия рассматривалась в качестве медицинской проблемы с ограниченными последствиями. |
| The already limited human resource capacity in African countries is being further eroded through the HIV/AIDS pandemic ravaging many African countries, political instability, persistent conflicts and the brain drain. | И без того ограниченный потенциал в плане людских ресурсов в африканских странах еще более ослабевает, причинами чего являются пандемия ВИЧ/СПИДа, подвергающая разрушительному воздействию многие африканские страны, политическая нестабильность, постоянные конфликты и «утечка умов». |
| Global in scope and impact, the HIV/AIDS pandemic warrants global attention and action. | Имея глобальный по масштабу и воздействию характер, эпидемия ВИЧ/СПИД требует к себе глобального внимания и глобальных действий. |
| The region's ambitious plans and projects, spearheaded by the Southern African Development Community, are being undermined by the pandemic. | Эта эпидемия подрывает осуществление в регионе величественных планов и проектов, разработанных по инициативе Сообщества по вопросам развития стран юга Африки. |
| On top of that, the HIV/AIDS pandemic has taken a heavy toll on human life. | Наряду с этим эпидемия ВИЧ/СПИДа стала причиной гибели огромного числа людей. |
| In addition, the health of the young is being threatened more and more by the HIV/AIDS pandemic. | Помимо этого, здоровью молодежи во все большей мере угрожает эпидемия ВИЧ/СПИДа. |
| Over 70 per cent live in Africa, where some Governments have already reported that the pandemic is eroding their capacity to implement climate change adaptation measures, or to provide environmental and emergency services. | Статистика МОТ показывает, что эпидемия затрагивает преимущественно лиц трудоспособного возраста, поскольку около 36,5 миллионов человек, занятых производительным трудом, инфицированы ВИЧ. |
| Yes, but the pandemic virus is error-free. | Да, но пандемический вирус не содержит ошибок. |
| In addition to the challenges I have just referred to, we are faced with two crises of global scope: the pandemic explosion of HIV/AIDS and the serious threats posed by climate change. | Помимо только что упомянутых мною вызовов, перед нами стоят два кризиса глобального масштаба: пандемический взрыв ВИЧ/СПИДа и серьезные угрозы, связанные с изменениями климата. |
| Some of the major obstacles included social disparities in health and in access to services, political, environmental and food security threats to health, HIV/AIDS and pandemic influenza. | Основные препятствия включают социальное неравенство в сфере здравоохранения и неравный доступ к услугам, угрозы для здоровья населения политического и экологического характера и связанные с отсутствием продовольственной безопасности, а также ВИЧ/СПИД и пандемический грипп. |
| Pandemic influenza is different from avian influenza. | Пандемический грипп отличается от птичьего гриппа. |
| In this regard the Ministers expressed their support to the adoption of the Ha Noi Declaration of the 7th International Ministerial Conference on 'Animal and Pandemic Influenza: The Way Forward' held in Ha Noi in April 2010. | В связи с этим министры выразили поддержку Ханойской декларации седьмой Международной конференции на уровне министров на тему "Животный и пандемический грипп: пути решения проблемы", которая проводилась в Ханое в апреле 2010 года. |
| During the biennium 2006-2007, the Secretary-General had used his discretionary authority to put in place preparedness measures for pandemic influenza and avian flu. | В ходе двухгодичного периода 2006 - 2007 годов Генеральный секретарь использовал свои дискреционные полномочия для принятия мер по обеспечению готовности к пандемическому и птичьему гриппу. |
| They underline the importance of cooperation at the global level in implementing the Pandemic Influenza Preparedness Framework. | Они подчеркнули важное значение сотрудничества на глобальном уровне в реализации механизма обеспечения готовности к пандемическому гриппу. |
| Pandemic Influenza Contingency resources will be increased to better assist the United Nations and the humanitarian country teams and national Governments to prepare and plan for pandemics using a coordinated, multi-sector approach. | Будут выделены дополнительные ресурсы и для Проекта обеспечения готовности к пандемическому гриппу в целях оказания помощи Организации Объединенных Наций, а также гуманитарным страновым группам и правительствам стран в деле подготовки и обеспечения планирования на случай возникновения пандемии на основе скоординированного многоотраслевого подхода. |
| The Advisory Committee was now satisfied given the subsequent progress in development of other agencies' plans as well as the active role of the Office of the New York Pandemic Influenza Preparedness Coordinator, which had strengthened coordination efforts across the United Nations system. | Консультативный комитет теперь удовлетворен тем, что впоследствии и другие учреждения стали разрабатывать свои планы, а также тем, что канцелярия Координатора по вопросам подготовленности к пандемическому гриппу в Нью-Йорке стала играть активную роль, способствовав тем самым укреплению координации в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
| Before being appointed Director-General, Dr Chan was WHO Assistant Director-General for Communicable Diseases as well as Representative of the Director-General for Pandemic Influenza. | До ее назначения Генеральным директором д-р Чен была помощником Генерального директора ВОЗ по инфекционным болезням, а также представителем Генерального директора по пандемическому гриппу. |
| In November 2009, Electronic Arts cut a total of 1,500 jobs which affected various studios, including shutting down of Pandemic. | В ноябре 2009 года Electronic Arts поставил под сокращение более 1500 сотрудников, куда и попали все работники Pandemic. |
| On September 30, 2008, Pandemic Studios announced that they were working on a free patch, called "Total Payback", that would add six new playable characters, cross-region co-op, and cheats. | 30 сентября 2008 года Pandemic Studios объявила, что они работают над свободным патчем под названием «Total Payback», который добавляет шесть новых персонажей, межрегиональный кооператив и читы. |
| City of New York Office of Chief Medical Examiner Pandemic Influenza Surge Plan To Manage In-Hospital Deaths Planning Tool Assembly) | City of New York Office of Chief Medical Examiner Pandemic Influenza Surge Plan To Manage In-Hospital Deaths Planning Tool Официальная страница управления План по борьбе с пандемическим гриппом Министерства здравоохранения и социальных служб США |
| 343i also increased staff for Halo development, recruiting 20 staff from the now defunct Pandemic Studios. | 343 Industries также расширили свой штаб для разработки новых проектов, наняв 20 сотрудников из ныне расформированной Pandemic Studios. |
| In November 2005, it was announced that Pandemic and BioWare would be joining forces, with private equity fund Elevation Partners investing in the partnership. | В ноябре 2005 было объявлено, что BioWare и Pandemic Studios объединятся, а фонд частных инвестиций Elevation Partners вложит средства в это партнёрство. |
| This includes projects to ensure access to sufficient food, clean water and quality education and to respond to the HIV/AIDS pandemic. | Это включает проекты по обеспечению доступа к достаточному продовольствию, чистой воде и качественному образованию, а также проекты ответных мер в связи с ВИЧ/СПИДом. |
| The General Assembly may wish to note that the Malawi national HIV and AIDS and antiretroviral therapy programmes are among the fastest growing in the world and that the pandemic is showing signs of a decline. | Присутствующим в Генеральной Ассамблее, вероятно, будет интересно узнать, что национальные программы Малави по борьбе с ВИЧ/СПИДом и антиретровирусной терапии являются одними из самых быстро развивающихся в мире, и есть признаки того, что пандемия идет на спад. |
| The New Partnership for Africa's Development deals extensively with the issue of development and health, including HIV/AIDS and related diseases, and emphasizes the need to reduce the root causes of the pandemic, such as underdevelopment, poverty and limited access to resources. | Программа Новое партнерство в интересах развития Африки уделяет большое внимание вопросам развития и здравоохранения, включая борьбу с ВИЧ/СПИДом и связанными с ним болезнями, и подчеркивает необходимость борьбы с порождающими эту глобальную эпидемию причинами, такими, как экономическая отсталость, нищета и ограниченный доступ к ресурсам. |
| The United Nations special session on HIV/AIDS has done a great deal to raise global awareness about the magnitude of the pandemic. | Сент-Люсия признает, что Организация Объединенных Наций выступает инициатором в глобальных усилиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| The Commission on Population and Development reviewed the demographic implications of the HIV/AIDS pandemic, with the impact of HIV/AIDS being explicitly incorporated in the projections of the population of highly affected countries. | Она призвала Международную программу Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками продолжать тесное сотрудничество со странами, в которых инъекции наркотиков являются основной причиной заражения ВИЧ/СПИДом и другими болезнями. |
| The HIV/AIDS pandemic is growing with alarming speed. | Темпы распространения пандемии ВИЧ/ СПИДа вызывают тревогу. |
| Since the emergence of the HIV/AIDS pandemic, a number of setbacks have accrued through the weakening and reduction of the much-needed labour force. | Со времени возникновения пандемии ВИЧ/ СПИДа число препятствий увеличилось из-за ослабления и снижения численности столь необходимой рабочей силы. |
| Schools, civil society, Government ministers and people suffering from AIDS have united to reduce and eventually stop the spread of the pandemic. | Школы, гражданское общество, правительственные министры и люди, страдающие от СПИДа, объединяются для сокращения и, в конечном счете, прекращения распространения пандемии. |
| Namibia's earnest attempts to implement the Millennium Development Goals had been hindered by the HIV/AIDS pandemic, and, more recently by natural disasters such as drought and floods. | В своем искреннем стремлении осуществить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, Намибия сталкивается с трудностями, обусловленными пандемией ВИЧ/ СПИДа и - совсем недавно - такими стихийными бедствиями, как засуха и наводнения. |
| While it is true that the HIV/AIDS pandemic is a global problem, Africa is the continent most profoundly affected by it. | Соглашаясь с тем, что пандемия ВИЧ/СПИДа - это глобальная проблема, я хотел бы отметить, что Африка в наибольшей степени страдает от ВИЧ/ СПИДа. |
| HIV/AIDS is now the deadliest pandemic in human history. | ВИЧ/СПИД стал теперь самой смертоносной пандемией в истории человечества. |
| Today the HIV/AIDS pandemic cuts short the lives of millions of people who could be making useful and productive contributions to our world. | Сегодня пандемия ВИЧ/СПИД уносит миллионы жизней людей, которые могли бы вносить полезный и продуктивный вклад в наш мир. |
| In conclusion, I would like to remind members that the HIV/AIDS pandemic does not respect borders and that its elimination will require international solidarity. | В заключение хотелось бы напомнить Совету о том, что пандемия ВИЧ/СПИД не знает границ и что ее ликвидация потребует международной солидарности. |
| The new approach to operational activities, and the joint programme which the Economic and Social Council agreed to earlier this year to tackle the health and development impacts of the HIV/AIDS pandemic, demonstrate the achievements that are possible through such reform. | Новый подход к оперативной деятельности, а также совместная программа, принятая Экономическим и Социальным Советом ранее в этом году, по решению проблем воздействия эпидемии ВИЧ/СПИД на здравоохранение и развитие, демонстрируют успехи, которые возможны благодаря таким реформам. |
| The human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) pandemic is further affecting Africa's weakened human resources capabilities and already overburdened health care systems. | На состоянии и без того подорванных людских ресурсов Африки отрицательно сказывается пандемия вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД), которая уже привела к перегрузке систем здравоохранения. |