Английский - русский
Перевод слова Pandemic

Перевод pandemic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пандемия (примеров 609)
The pandemic has a great effect on youth, weakening family and social coping mechanisms. Пандемия оказывает огромное влияние на молодежь, ослабляя механизмы решения бытовых и социальных проблем.
The pandemic threatens human development and social and economic security. Эта пандемия угрожает человеческому развитию и социально-экономической безопасности.
Mr. Kondakov: The HIV/AIDS pandemic seriously hinders achieving the development goals established in the Millennium Declaration and other key documents adopted at recent major United Nations forums. Г-н Кондаков: Пандемия ВИЧ/СПИД является серьезнейшим препятствием для реализации целей развития, определенных в Декларации тысячелетия и других стратегических документах крупнейших форумов Организации Объединенных Наций последнего времени.
He's just told me there's a disease out there, a pandemic. Он сказал, что снаружи распространяется болезнь, пандемия.
For it is indeed a sobering thought that, over and above the social havoc that the HIV/AIDS pandemic has wrought, it offers itself as a greater threat to global economic stability and development than market failures and policy disturbances. Действительно, любой трезвомыслящий человек понимает, что наряду с той социальной трагедией, которую несет с собой пандемия ВИЧ/СПИД, она является большей угрозой глобальной экономической стабильности и развитию, чем рыночные неудачи и политические волнения.
Больше примеров...
Эпидемия (примеров 74)
The HIV/AIDS pandemic is a serious global problem and poses one of the greatest challenges to mankind. Эпидемия ВИЧ/СПИДа представляет собой серьезную глобальную проблему и является одной из самых серьезных угроз человечеству.
The HIV/AIDS pandemic continues to destroy the limited success so far registered on the socio-economic front in our countries. Эпидемия ВИЧ/СПИДа продолжает сводить на нет скромные успехи, достигнутые на сегодняшний день нашими странами в социальной и экономической сферах.
Additionally, the mission's report discussed the issues of the HIV/AIDS pandemic, poverty alleviation, the threat posed by external debt, illegal arms trafficking and its linkages to conflict diamonds, and the problem of child soldiers. Помимо этого, в докладе Миссии освещены такие вопросы, как эпидемия ВИЧ/СПИДа, снижение уровня нищеты, угрозы, порождаемые внешней задолженностью, незаконный оборот оружия и его связь с оборотом алмазов из районов конфликтов и проблема детей-солдат.
Furthermore, the HIV/AIDS pandemic makes it all the more imperative to track and monitor its impact on population dynamics and vice versa. Кроме того, глобальная эпидемия ВИЧ/СПИДа усиливает необходимость отслеживания и мониторинга ее последствий для динамики народонаселения и наоборот.
I am speaking here of the HIV/AIDS pandemic that continues to bring havoc, misery and hopelessness on humanity, especially in Africa where the pandemic is threatening to wipe out entire generations. Я веду речь об эпидемии ВИЧ/СПИДа, которая по-прежнему навлекает на человечество хаос, горе и безнадежность, особенно в Африке, где эта эпидемия угрожает уничтожить целые поколения.
Больше примеров...
Пандемический (примеров 14)
And if the pandemic one does not come from this type of flu, they say that it will be different. И если пандемический не приходит из этого типа гриппа, они говорят, что он будет другим.
In addition to the challenges I have just referred to, we are faced with two crises of global scope: the pandemic explosion of HIV/AIDS and the serious threats posed by climate change. Помимо только что упомянутых мною вызовов, перед нами стоят два кризиса глобального масштаба: пандемический взрыв ВИЧ/СПИДа и серьезные угрозы, связанные с изменениями климата.
In spite of all the money invested in protecting us from a sprout of avian flu or pandemic other, the immune system will be ours the first and last defender. Несмотря на все деньги, вложенные в то, чтобы защитить нас от побега имеющего отношение к птицам гриппа или пандемический другой, иммунная система будет нашей первый и последняя защитница.
Some of the major obstacles included social disparities in health and in access to services, political, environmental and food security threats to health, HIV/AIDS and pandemic influenza. Основные препятствия включают социальное неравенство в сфере здравоохранения и неравный доступ к услугам, угрозы для здоровья населения политического и экологического характера и связанные с отсутствием продовольственной безопасности, а также ВИЧ/СПИД и пандемический грипп.
The relevance of the Centre's mission was confirmed shortly after it began operating, when the arrival of H5N1 avian influenza in the EU's neighbourhood led to fears that the disease could adapt or mutate into a pandemic strain of human influenza. Необходимость миссии центра была подтверждено вскоре после того, когда птичий грипп H5N1 появился в регионах ЕС, что привело к страху, что болезнь могла приспосабливаться или видоизменяться в пандемический штамм человеческого гриппа.
Больше примеров...
Пандемическому (примеров 15)
The Heads of State or Government welcomed the adoption by consensus of the World Health Assembly (WHA) resolution 64/57 on pandemic influenza preparedness: sharing of influenza viruses and access to vaccine and other benefits. Главы государств и правительств приветствовали принятие на основе консенсуса резолюции 64/57 Всемирной ассамблеи здравоохранения о готовности к пандемическому гриппу: обмен вирусами гриппа и доступ к вакцинам и другим преимуществам.
Accordingly, the Secretary-General created the Office of the New York Pandemic Influenza Preparedness Coordinator shortly thereafter. Соответственно, вскоре после этого Генеральный секретарь создал Канцелярию Координатора по вопросам подготовленности к пандемическому гриппу в Нью-Йорке.
The Advisory Committee was now satisfied given the subsequent progress in development of other agencies' plans as well as the active role of the Office of the New York Pandemic Influenza Preparedness Coordinator, which had strengthened coordination efforts across the United Nations system. Консультативный комитет теперь удовлетворен тем, что впоследствии и другие учреждения стали разрабатывать свои планы, а также тем, что канцелярия Координатора по вопросам подготовленности к пандемическому гриппу в Нью-Йорке стала играть активную роль, способствовав тем самым укреплению координации в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
Before being appointed Director-General, Dr Chan was WHO Assistant Director-General for Communicable Diseases as well as Representative of the Director-General for Pandemic Influenza. До ее назначения Генеральным директором д-р Чен была помощником Генерального директора ВОЗ по инфекционным болезням, а также представителем Генерального директора по пандемическому гриппу.
Vaccine manufacturing companies are being encouraged to increase capacity so that if a pandemic vaccine is needed, facilities will be available for rapid production of large amounts of a vaccine specific to a new pandemic strain. Компании, производящие вакцины, поощряются к наращиванию мощности с тем, чтобы, если потребуется пандемическая вакцина, то производственные мощности будут в готовности для быстрого производства больших количеств вакцины, специфичной новому пандемическому штамму.
Больше примеров...
Pandemic (примеров 8)
EA has shut down entire companies or the studios thereof after acquiring them, including the studio DICE Canada, Origin Systems, EA Chicago (NuFX), and Pandemic Studios. Нередко целые компании или студии после их приобретения закрывались, как в случае с DICE Canada, Origin Systems, EA Chicago (NuFX) и Pandemic Studios.
As of February 2015, Electronic Arts' largest acquisition is the purchase of VG Holding Corp., the then-owner of video game developers BioWare and Pandemic Studios, for $775 million. По состоянию на январь 2018 года самой крупной покупкой Electronic Arts является приобретение VG Holding Corp., которой принадлежали тогда BioWare и Pandemic Studios, за 775 млн долларов.
On September 30, 2008, Pandemic Studios announced that they were working on a free patch, called "Total Payback", that would add six new playable characters, cross-region co-op, and cheats. 30 сентября 2008 года Pandemic Studios объявила, что они работают над свободным патчем под названием «Total Payback», который добавляет шесть новых персонажей, межрегиональный кооператив и читы.
In November 2005, it was announced that Pandemic and BioWare would be joining forces, with private equity fund Elevation Partners investing in the partnership. В ноябре 2005 было объявлено, что BioWare и Pandemic Studios объединятся, а фонд частных инвестиций Elevation Partners вложит средства в это партнёрство.
On October 11, 2007, it was announced that VG Holding Corp., the owners of BioWare and Pandemic Studios, would be acquired by Electronic Arts as of January 2008, subject to FTC approval. 11 октября 2007 года стало известно, что VG Holding Corp., обладателя контрольных акций Pandemic Studios и BioWare, приобретёт Electronic Arts при условии поддержи покупки Федеральной Торговой Комиссией США.
Больше примеров...
Вич/спидом (примеров 153)
A number of measures to involve men and boys in combating HIV/AIDS have been identified, particularly addressing unequal power relations which are root causes of the spread of the pandemic. Был выявлен ряд мер по привлечению мужчин и мальчиков к борьбе с ВИЧ/СПИДом, прежде всего в связи с рассмотрением неравноправных отношений, которые являются коренными причинами распространения пандемии.
Noting the feminization of the HIV/AIDS pandemic, he said that the 2003-2006 national plan to combat HIV/AIDS included strategies to reduce mother-to-child transmission, and to support orphans and families with relatives who had been affected by the disease. Отмечая феминизацию пандемии ВИЧ/СПИДа, оратор говорит, что национальный план борьбы с ВИЧ/СПИДом на 2003 - 2006 годы включает стратегии, направленные на уменьшение количества случаев заражения ребенка от матери, а также на оказание поддержки сиротам и семьям, имеющим родственников, которые заражены этой болезнью.
ECA, in a proposed report on engendering national policy on HIV/AIDS, will be addressing the different impact of HIV/AIDS on different populations and the significance of formulating and implementing gender-sensitive policies if the pandemic is to be contained on a sustained basis. В предложенном докладе по вопросу об учете гендерной проблематики в рамках национальной политики по борьбе с ВИЧ/СПИДом Экономическая комиссия для Африки будет рассматривать различные последствия ВИЧ/СПИДа для различных групп населения и важное значение разработки и осуществления учитывающих гендерную проблематику стратегий для обеспечения устойчивого сдерживания этой пандемии.
Its goal is to reduce the spread of HIV, improve the quality of life of those infected and affected and mitigate the socio-economic impacts of the pandemic (page 19). Цель Плана - уменьшить масштабы распространения ВИЧ, повысить качество жизни лиц, инфицированных или заболевших ВИЧ/СПИДом, и уменьшить негативные социально-экономические последствия этой пандемии (стр. 19).
The special session signalled the world's recognition of the grave impact of the HIV/AIDS pandemic. Мы знаем, что число людей на Земле, инфицированных ВИЧ/СПИДом, значительно возрастет в течение этого десятилетия.
Больше примеров...
Спида (примеров 102)
Within three days, we realized the problem was not housing; it was the growing pandemic of HIV/AIDS. И тут, через три дня по прибытии, мы понимаем, что проблема не в жилье, а в распространении эпидемии СПИДа.
The HIV/AIDS pandemic remained a major challenge. A National AIDS Commission had been established within the Office of the President to control and manage the problem at all levels of society. Пандемия ВИЧ/СПИДа остается серьезной проблемой, и канцелярия президента приняла решение о создании национальной комиссии по вопросам СПИДа, задача которой состоит в том, чтобы взять под контроль процесс распространения этого заболевания и организовать борьбу с ним на всех уровнях общества.
Nevertheless, despite this temporary setback, the need for an AIDS vaccine is more compelling today than at any time in the history of the pandemic. Тем не менее, несмотря на это временное отступление, потребность в вакцине против СПИДа сегодня остра как никогда за всю историю пандемии.
In 1998, UNAIDS work with IH&RA to develop industry guidelines for responding to AIDS in the workplace was its first partnership with a global trade association to address this pandemic. Совместная работа Международной ассоциации гостиничного и ресторанного хозяйства с ЮНАИДС по разработке отраслевых руководящих принципов на случай обнаружения СПИДа на рабочем месте в 1998 году явилась первым случаем партнерских отношений с глобальными отраслевыми ассоциациями в целях решения этой проблемы.
Since the outbreak of the pandemic, in the 1980s about 319,000 people are estimated to have died of AIDS in ECCAS countries, which have also seen a sharp drop in life expectancy. По оценкам, за время, прошедшее с начала пандемии в 80х годах, в странах - членах ЭСЦАГ от СПИДа умерло примерно 319000 человек и резко сократилась продолжительность ожидаемой жизни.
Больше примеров...
Вич/спид (примеров 176)
The global response to HIV/AIDS must be commensurate with the scale of the pandemic. Глобальная реакция на ВИЧ/СПИД должна соответствовать масштабу пандемии.
We will also prepare education and follow-up relating to the HIV/AIDS pandemic. Мы также подготовим пропагандистские программы по вопросам пандемии ВИЧ/СПИД и последующим мерам.
This has been exacerbated by hunger and the HIV/AIDS pandemic. Они были еще более усугублены проблемой голода и эпидемии ВИЧ/СПИД.
It was noted that the agenda for South-South cooperation has expanded to include broader, transnational development issues, including good governance; food security; pandemic diseases, such as malaria and HIV/AIDS; and the mitigation of natural disasters. Было отмечено, что «повестка дня» сотрудничества Юг-Юг расширилась и теперь включает более широкие, транснациональные вопросы развития, в том числе следующие: благое управление, продовольственная безопасность, пандемические заболевания, в частности малярия и ВИЧ/СПИД, и ликвидация последствий стихийных бедствий.
It also recognized poverty eradication and the need for better education of women as important objectives, and issues related to women's reproductive health and the HIV/AIDS pandemic were also discussed. Она также признала в качестве важных целей искоренение нищеты и повышение образования женщин, и были также обсуждены вопросы, касающиеся репродуктивного здоровья женщин и пандемии ВИЧ/СПИД.
Больше примеров...