The HIV/AIDS pandemic represents a major development challenge for the international community. | Пандемия ВИЧ/СПИДа является одной из крупнейших проблем, стоящих перед международным сообществом. |
The HIV/AIDS pandemic has grown into a global crisis of staggering proportions. | Пандемия ВИЧ/СПИДа переросла в глобальный кризис устрашающих размеров. |
The HIV/AIDS pandemic has had a devastating impact on our children. | Пандемия ВИЧ/СПИДа оказывает пагубное воздействие на наших детей. |
The rapidly spreading HIV/AIDS pandemic is cutting a swathe through whole societies, striking its deadliest blow among the poorest and the weakest. | Стремительно распространяющаяся пандемия ВИЧ/СПИДа поражает целые страны, нанося самый сокрушительный удар по наиболее бедным и слабым. |
The pandemic also depletes and stretches capacities at all levels - within government services, communities and families - which are key to ensuring the protection and fulfilment of children's rights. | Пандемия ведет также к истощению и чрезмерному расходованию ресурсов на всех уровнях - в рамках государственных служб, общин и семей, - без задействования которых невозможно обеспечить защиту и реализацию прав детей. |
If the virus has really mutated, we're looking at another pandemic. | Если вирус и правда мутировал нас ждет очередная эпидемия |
The pandemic has had a devastating impact on our medical facilities, economy and social structures, especially the family, thus presenting a major security threat. | Эпидемия наносит сокрушительные удары по нашим медицинским учреждениям, экономике и социальным структурам, особенно институту семьи, тем самым составляя серьезную угрозу безопасности. |
However, as the Secretary-General himself has stated, that progress has been uneven and the pandemic has spread at a rate greater than the efforts made by States. | Однако, как заявил Генеральный секретарь, этот прогресс идет неровно, и зачастую эпидемия распространяется быстрее, чем масштабы усилий, прилагаемых государствами. |
It is also discouraging to note that the continent suffers from dwindling external financial resources, debt hangover, the HIV/AIDS pandemic and reduced export earnings. | Столь же прискорбно отмечать, что континент страдает от таких проблем, как сокращение объема внешних финансовых ресурсов, сохранение бремени задолженности, эпидемия ВИЧ |
Furthermore, the HIV/AIDS pandemic makes it all the more imperative to track and monitor its impact on population dynamics and vice versa. | Кроме того, глобальная эпидемия ВИЧ/СПИДа усиливает необходимость отслеживания и мониторинга ее последствий для динамики народонаселения и наоборот. |
Yes, but the pandemic virus is error-free. | Да, но пандемический вирус не содержит ошибок. |
Accurate predictions of mortality cannot be made before the pandemic virus emerges and begins to spread. | Точно предсказать уровень смертности до того, как появится и начнет распространяться пандемический вирус, невозможно. |
Efforts should be based on an understanding of the cross-cutting impacts of communicable disease, including pandemic influenza. | В деятельности в этой области необходимо руководствоваться тем, что инфекционные заболевания, включая пандемический грипп, имеют самые многообразные последствия. |
And if the pandemic one does not come from this type of flu, they say that it will be different. | И если пандемический не приходит из этого типа гриппа, они говорят, что он будет другим. |
An influenza pandemic happens when a new subtype emerges that has not previously circulated in humans. | Пандемический грипп возникает тогда, когда появляется новый подтип гриппа, который раньше у людей не наблюдался. |
During the biennium 2006-2007, the Secretary-General had used his discretionary authority to put in place preparedness measures for pandemic influenza and avian flu. | В ходе двухгодичного периода 2006 - 2007 годов Генеральный секретарь использовал свои дискреционные полномочия для принятия мер по обеспечению готовности к пандемическому и птичьему гриппу. |
Accordingly, the Secretary-General created the Office of the New York Pandemic Influenza Preparedness Coordinator shortly thereafter. | Соответственно, вскоре после этого Генеральный секретарь создал Канцелярию Координатора по вопросам подготовленности к пандемическому гриппу в Нью-Йорке. |
26.47 The increase in extrabudgetary resources under subprogramme 4 is due mainly to the increase in resources for the Protection Standby Capacity Project and the Pandemic Influenza Contingency project. | 26.47 Увеличение объема внебюджетных ресурсов по подпрограмме 4 прежде всего связано с увеличением объема ресурсов для Проекта создания резервного потенциала для обеспечения защиты и Проекта обеспечения готовности к пандемическому гриппу. |
There are two approved antiviral drugs for influenza that are available for treatment of pandemic influenza. | Антивирусные препараты должны использоваться в соответствии с национальными планами обеспечения готовности к пандемическому гриппу. |
In a January 14 conference call with reporters, Keiji Fukuda, the special adviser to the WHO's director general for pandemic flu, argued that the organization did not overplay the dangers but "prepared for the worst and hoped for the best." | 14 января на телефонной конференции с репортёрами Кейджи Фукуда, специальный советник генерального директора ВОЗ по пандемическому гриппу, заявил, что его организация не раздувала угрозу, а «приготовилась к худшему и надеялась на лучшее». |
In November 2009, Electronic Arts cut a total of 1,500 jobs which affected various studios, including shutting down of Pandemic. | В ноябре 2009 года Electronic Arts поставил под сокращение более 1500 сотрудников, куда и попали все работники Pandemic. |
EA has shut down entire companies or the studios thereof after acquiring them, including the studio DICE Canada, Origin Systems, EA Chicago (NuFX), and Pandemic Studios. | Нередко целые компании или студии после их приобретения закрывались, как в случае с DICE Canada, Origin Systems, EA Chicago (NuFX) и Pandemic Studios. |
As of February 2015, Electronic Arts' largest acquisition is the purchase of VG Holding Corp., the then-owner of video game developers BioWare and Pandemic Studios, for $775 million. | По состоянию на январь 2018 года самой крупной покупкой Electronic Arts является приобретение VG Holding Corp., которой принадлежали тогда BioWare и Pandemic Studios, за 775 млн долларов. |
City of New York Office of Chief Medical Examiner Pandemic Influenza Surge Plan To Manage In-Hospital Deaths Planning Tool Assembly) | City of New York Office of Chief Medical Examiner Pandemic Influenza Surge Plan To Manage In-Hospital Deaths Planning Tool Официальная страница управления План по борьбе с пандемическим гриппом Министерства здравоохранения и социальных служб США |
343i also increased staff for Halo development, recruiting 20 staff from the now defunct Pandemic Studios. | 343 Industries также расширили свой штаб для разработки новых проектов, наняв 20 сотрудников из ныне расформированной Pandemic Studios. |
UNIFEM efforts on HIV/AIDS contribute to the United Nations system's coordinated response to the pandemic. | Усилия ЮНИФЕМ по борьбе с ВИЧ/СПИДом способствуют принятию в рамках системы Организации Объединенных Наций скоординированных ответных мер в связи с распространением пандемии. |
It is therefore absolutely important that the possibility of the threat that women and girls may face from the HIV/AIDS pandemic be addressed. | Это делает безусловно необходимым противодействие угрозе заражения женщин и девушек ВИЧ/СПИДом в условиях пандемии. |
In addition, the current national plan against HIV/AIDS placed special emphasis on the prevention of mother-child transmission and support to children orphaned by the pandemic. | Помимо этого, в нынешнем национальном плане по борьбе с ВИЧ/СПИДом особое внимание обращается на предупреждение передачи вируса от матери к ребенку и поддержке детей, ставших сиротами в результате этой пандемии. |
Although the Central and Eastern European region is, on the whole, fortunate with regard to the prevalence of HIV/AIDS, the speed of the pandemic's spread in the region is cause for serious concern. | Хотя регион Центральной и Восточной Европы является в целом благополучным в отношении объемов заболеваемости ВИЧ/СПИДом, скорость распространения эпидемии в нашем регионе вызывает серьезные опасения. |
In operative paragraph 14, line 3, after HIV/AIDS, insert and raising awareness of the vital importance of universal access to medication of people infected with or affected by this pandemic; | В строке 4 пункта 14 постановляющей части после "ВИЧ/СПИДом" включить фразу "повышения осведомленности об исключительно важном значении всеобщего доступа людей, пораженных или затронутых этой пандемией, к лекарственным средствам" |
Scaling up the response to the HIV/AIDS pandemic requires additional domestic and external resources. | Активизация борьбы с пандемией ВИЧ/ СПИДа требует дополнительных внутренних и внешних ресурсов. |
In this section, the impacts of the HIV/AIDS pandemic, global migration and austerity measures will be examined, because of their profound ongoing effects on the unpaid care of women living in poverty. | В настоящем разделе будут рассмотрены последствия пандемии ВИЧ/ СПИДа, глобальной миграции и мер жесткой экономии, поскольку они оказывают серьезное постоянное воздействие на жизнь женщин, живущих в условиях нищеты и выполняющих работу по уходу. |
In order to fight that scourge, the Government of Nigeria, along with other African countries, remains committed to the fight against the HIV/AIDS pandemic, malaria, tuberculosis and related diseases. | С целью борьбы с этим бедствием правительство Нигерии вместе с другими африканскими странами продолжает уделять внимание осуществлению обязательств, касающихся борьбы с пандемией ВИЧ/ СПИДа, малярией, туберкулезом и связанными с ними болезнями. |
This year's report also reflects the United Nations efforts in the fight against the HIV/AIDS pandemic. | В этой связи мы вновь выражаем поддержку предложению о создании глобального фонда для борьбы со СПИДом для оказания помощи, в частности, странам, наиболее пострадавшим от СПИДа и больше других нуждающимся в ней. |
Therefore, we welcome the fact that the World AIDS Campaign is focusing on fighting stigmatization and discrimination in order to give prominence to human rights in global activities to fight the pandemic. | Поэтому мы приветствуем тот факт, что всемирная кампания против СПИДа направляет внимание на борьбу со стигмами и дискриминацией, с тем чтобы в рамках глобальной деятельности по борьбе с этой пандемией выделить область прав человека. |
Mr. Elisaia (Samoa): HIV/AIDS is a catastrophic pandemic, causing chaos and untold suffering worldwide. | Г-н Элисая (Самоа) (говорит по-английски): ВИЧ/СПИД является катастрофической пандемией, которая вызывает хаос и приносит невыразимые страдания людям во всем мире. |
This trend is probably associated with the HIV/AIDS pandemic and with dangerous delusions that young girls are less likely to be infected with HIV. | Эта тенденция, вероятно, связана с эпидемией ВИЧ/СПИД и с опасными заблуждениями в отношении того, что вероятность заражения ВИЧ для малолетних девочек менее низкая. |
Furthermore, the Council is also now better equipped to address the current challenges of development, particularly on issues related to poverty; malnutrition and hunger; such pandemic diseases as avian influenza, HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and polio; and natural disasters. | Кроме того, теперь Совет лучше оснащен для решения текущих задач развития, особенно тех, что порождены нищетой, недоеданием и голодом, такими инфекционными заболеваниями, как птичий грипп, ВИЧ/СПИД, туберкулез, малярия и полиомиелит, а также стихийными бедствиями. |
Another very serious challenge threatening sub-Saharan Africa's progress is the HIV/AIDS pandemic. | Еще одной крайне серьезной проблемой, которая угрожает прогрессу африканских стран к югу от Сахары является пандемия ВИЧ/СПИД. |
Diseases, the most virulent of which is the devastating HIV/AIDS pandemic, have continued to cause untold misery all over the world, particularly in sub-Saharan Africa. | Болезни, наиболее опасной из которых является губительная глобальная эпидемия ВИЧ/СПИД, по-прежнему причиняют неисчислимые страдания во всем мире, особенно в странах Африки к югу от Сахары. |