Let's pretend there's a pandemic. |
Давайте представим себе, что пандемия уже наступила. |
The current cholera pandemic is providing a stimulus for remedying these difficulties, although much remains to be done. |
Нынешняя пандемия холеры воспринимается как стимул для исправления этих недостатков, хотя многое еще остается сделать. |
Given the fact that the pandemic does not respect borders, the denial of assistance to countries on political grounds, through a self-serving and selective approach, will do more harm and weaken international efforts to fight the pandemic. |
С учетом того, что эта пандемия не признает границ, отказ в помощи странам на политических основаниях и применение избирательного подхода, преследующего своекорыстные цели, принесет только дополнительный вред и ослабит международные усилия по борьбе с этой болезнью. |
The pandemic circulated three times in 18 months in the absence of commercial air travel. |
Пандемия повторилась три раза в течение 18 месяцев, и это при отсутствии коммерческих воздушных перевозок. |
And SARS is the pandemic that did not occur. |
Пандемия атипичной пневмонии так и не произошла. |
The HIV/AIDS pandemic has ravaged the continent and reversed the socio-economic gains made since independence. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа оказала опустошительное воздействие на наш континент и обратила вспять социально-экономические успехи, достигнутые со времени независимости. |
A clear case in point is the HIV/AIDS pandemic, which has reached crisis levels in many developing countries. |
Очевидным примером тому является пандемия ВИЧ/СПИДа, которая достигла кризисных уровней во многих развивающихся странах. |
The HIV/AIDS pandemic has been taking its toll on millions of innocent children as well. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа также унесла жизни миллионов невинных детей. |
The HIV/AIDS pandemic has touched all corners of the globe. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа затронула все уголки земного шара. |
Gender inequalities are one of the major reasons for the HIV/AIDS pandemic affecting women and girls. |
Отсутствие равноправия между мужчинами и женщинами является одной из главных причин, почему пандемия ВИЧ/СПИДа оказывает столь сильное воздействие на женщин и девочек. |
The HIV/AIDS pandemic continued to have a devastating impact on the lives of children in Nigeria and the Government was combating it on all fronts. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа продолжает оказывать пагубное воздействие на жизни детей Нигерии, и правительство ведет с ней борьбу по всем фронтам. |
That pandemic affects certain African countries to a tragic extent. |
Эта пандемия является настоящей трагедией для некоторых африканских стран. |
As is well known, the HIV/AIDS pandemic has ravaged the world and threatens the development prospects of many nations. |
Как хорошо известно, пандемия ВИЧ/СПИДа оказала разрушительное действие на мир и угрожает перспективам развития многих стран. |
The complexity of this pandemic threatening humankind knows no boundaries, and requires a comprehensive response at the global, regional and local levels. |
Эта тяжелейшая пандемия, угрожающая человечеству, не признает границ и требует всеобъемлющей реакции на глобальном, региональном и местном уровнях. |
AIDS is a pandemic that concerns us all. |
СПИД - это пандемия, которая касается всех нас. |
It presents new challenges, because AIDS is a new pandemic unknown 20 years ago. |
Он ставит перед нами новые задачи, так как СПИД - это новая пандемия, которая была неизвестна 20 лет тому назад. |
There was no doubt that the pandemic posed a threat of great magnitude to economic and social development worldwide. |
Вне всяких сомнений, эта пандемия представляет весьма серьезную угрозу для экономического и социального развития во всем мире. |
The HIV/AIDS pandemic poses a serious and potentially explosive threat to the subregion, including for subregional peace, security and development. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа создает серьезную и потенциально взрывоопасную угрозу для субрегиона, в том числе для субрегионального мира, безопасности и развития. |
The pandemic involves huge costs for society that could be reduced by involving men and boys in the fight against HIV/AIDS. |
Эта пандемия связана с огромными затратами для общества, которые можно было бы сократить путем привлечения мужчин и мальчиков к борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The HIV/AIDS pandemic was a source of great concern and she welcomed the support received from the United Nations and other agencies. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа вызывает большую озабоченность, и она приветствует поддержку, оказываемую Организацией Объединенных Наций и другими учреждениями. |
The HIV/AIDS pandemic had become a nightmare for African countries. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа стала кошмаром для африканских стран. |
The HIV/AIDS pandemic was creating an increasing number of orphans. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа рождает все большее количество сирот. |
The HIV/AIDS pandemic is now increasingly recognized as being more than a public health problem. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа в настоящее время все чаще рассматривается в более широком контексте, чем просто проблема здравоохранения. |
The HIV/AIDS pandemic has now become the greatest threat to Africa's development. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа стала ныне величайшей угрозой для развития Африки. |
Unless the problem is brought under control, the risk of a pandemic in the region cannot be excluded. |
Если эта проблема не будет поставлена под контроль, в регионе может возникнуть пандемия ВИЧ/СПИДа. |