| Within days, we... knew a pandemic was inevitable. | В течение нескольких дней мы знали... узнали что пандемия была неизбежна. |
| However, the 1918 pandemic was considered exceptional. | Вместе с тем считается, что пандемия 1918 г. носила исключительный характер. |
| The pandemic is negatively impacting our population and economy and compromising development efforts. | Эта пандемия негативно сказывается на населении нашей страны и ее экономике и подрывает усилия в области развития. |
| Of course the HIV/AIDS pandemic remains the most monumental health challenge in Uganda. | Пандемия ВИЧ/СПИДа, безусловно, остается самой серьезной медицинской проблемой в стране. |
| The HIV/AIDS pandemic, malaria and tuberculosis are some indirect causes of poverty in the country. | К числу некоторых косвенных причин нищеты в стране относятся пандемия ВИЧ/СПИДа, малярия и туберкулез. |
| The global pandemic your father believed was about to emerge, it has arrived. | Глобальная пандемия, в которую верил ваш отец началась. |
| All signs point to the pandemic originating on this island. | Все признаки указывают, что на этом острове пандемия. |
| The economy, race wars, ecological disasters, global climate change, terrorist attack, viral pandemic - take your pick. | Экономика, расовые войны, экологические катастрофы, глобальное изменение климата, теракты, вирусная пандемия, выбирайте. |
| In 1918, the Spanish flu pandemic killed 20% of the world's population. | В 1918 году пандемия испанского гриппа убила 20% земного населения. |
| You don't need a pandemic for people to take the vaccine. | Не нужна пандемия, чтобы люди приняли вакцину. |
| The devastating HIV/AIDS pandemic is among the myriad challenges to which we committed ourselves to tackle through international cooperation and assistance. | Ужасающая пандемия ВИЧ/СПИДа является одной из многочисленных проблем, которые мы обязались решить посредством международного сотрудничества и оказания помощи. |
| Moreover, the HIV/AIDS pandemic confounds national efforts to eradicate poverty by depleting the labour force and diverting valuable resources away from economic and social development. | Кроме того, прилагаемые на национальном уровне усилия по искоренению нищеты подрывает пандемия ВИЧ/СПИДа, приводящая к сокращению рабочей силы и отвлечению ценных ресурсов от целей экономического и социального развития. |
| The HIV/AIDS pandemic continues to have an enormous impact on populations. | Пандемия ВИЧ/СПИДа по-прежнему оказывает огромное влияние на жизнь людей. |
| The pandemic has covered most regions of the world, making the world as a whole very vulnerable. | Пандемия охватила большинство районов мира, в результате чего все страны стали весьма уязвимыми. |
| At times, the pandemic is ignored just because it has become part of our everyday life. | Случается, что пандемия игнорируется лишь потому, что она стала частью нашей повседневной жизни. |
| However, this pandemic has reached such proportions that it necessarily requires further efforts at the national, regional and global levels. | Однако эта пандемия достигла таких масштабов, которые с необходимостью требуют дальнейших усилий на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| The HIV/AIDS pandemic is part of that harsh reality. | Частью этой жестокой реальности является и пандемия ВИЧ/СПИДа. |
| But so would the appearance of a new virulent pandemic disease in a poor country with no effective health-care system. | Но такие же последствия имела бы и новая пандемия инфекционного заболевания в бедной стране, не имеющей эффективной системы здравоохранения. |
| The HIV/AIDS pandemic appears to have catalysed voluntary action from communities in support of victims and their families. | Пандемия ВИЧ/СПИДА, судя по всему, стала фактором, мобилизовавшим общины на действия в поддержку пострадавших и их семей. |
| The HIV/AIDS pandemic has heightened the urgency of addressing the inheritance rights of female household members in many countries. | Пандемия ВИЧ/СПИДа обострила необходимость неотложного решения вопроса о правах наследования женщин - членов домашних хозяйств во многих странах. |
| The HIV/AIDS pandemic in Africa is related to drug injection to a lesser extent than in other regions. | В Африке пандемия ВИЧ/СПИДа в меньшей степени, чем в других регионах, связана с употреблением наркотиков путем инъекций. |
| The HIV/AIDS pandemic is decimating human lives and threatening economic growth in some of the world's poorest countries. | Пандемия ВИЧ/СПИДа губит людей и угрожает экономическому росту в некоторых самых бедных странах мира. |
| HIV/AIDS pandemic in Namibia has an impact on the Namibian children. | Пандемия ВИЧ/СПИДа в Намибии отражается на намибийских детях. |
| The HIV/AIDS pandemic has become a serious problem that crosses borders and does not respect nationalities. | Пандемия ВИЧ/СПИДа становится серьезной проблемой, которая выходит за границы государств и не признает национальную принадлежность. |
| Here, at the beginning of this century, the deadliest pandemic, HIV/AIDS, is a wake-up call to us all. | Сейчас, в начале нынешнего столетия, смертоносная пандемия - ВИЧ/СПИД - является серьезным предостережением всем нам. |