| Global in scope and impact, the HIV/AIDS pandemic warrants global attention and action. | Имея глобальный по масштабу и воздействию характер, эпидемия ВИЧ/СПИД требует к себе глобального внимания и глобальных действий. |
| In the space of three weeks, the pandemic will be extended... | В течение трех недель, эпидемия распространится... |
| The African continent is facing three very difficult and serious challenges: poverty, the debt burden and the HIV/AIDS pandemic. | Перед африканским континентом стоят три чрезвычайно сложные и серьезные проблемы: нищета, бремя долга и эпидемия ВИЧ/СПИДа. |
| In Zambia, the HIV/AIDS pandemic is the greatest humanitarian crisis we are facing. | В Замбии эпидемия ВИЧ/СПИДа представляет собой самый серьезный гуманитарный кризис, с которым нам пришлось столкнуться. |
| The HIV/AIDS pandemic is devastating Zambia and the South African Development Community States, and the whole African continent is now under threat. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа опустошает Замбию, государства Сообщества по вопросам развития стран юга Африки и грозит всему африканскому континенту. |
| The HIV/AIDS pandemic is one of those non-conventional threats that are fast approaching global crises. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа является одной из нетрадиционных угроз, стремительно превращающейся в глобальный кризис. |
| The HIV/AIDS pandemic has slowly evolved from a health and humanitarian issue to a development and security problem. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа постепенно переросла из гуманитарной проблемы здравоохранения в проблему развития и безопасности. |
| The pandemic has compounded the problems African countries face in the fight against other scourges, such as malaria and tuberculosis. | Эта эпидемия усугубила проблемы, переживаемые африканскими странами в борьбе с другими бедствиями, такими как малярия и туберкулез. |
| The region's ambitious plans and projects, spearheaded by the Southern African Development Community, are being undermined by the pandemic. | Эта эпидемия подрывает осуществление в регионе величественных планов и проектов, разработанных по инициативе Сообщества по вопросам развития стран юга Африки. |
| The pandemic of HIV/AIDS, especially on the African continent, is increasingly recognized as having major humanitarian implications. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа, в особенности на Африканском континенте, все больше признается в качестве проблемы, имеющей серьезные гуманитарные последствия. |
| The sixth challenge is the HIV/AIDS pandemic, which has declared a nasty and unrelenting war on humanity. | Шестой задачей является эпидемия ВИЧ/СПИДа, которая объявила человечеству жестокую и беспощадную войну. |
| The HIV/AIDS pandemic is a serious global problem and poses one of the greatest challenges to mankind. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа представляет собой серьезную глобальную проблему и является одной из самых серьезных угроз человечеству. |
| The HIV/AIDS pandemic has become a major impediment to social development. | Серьезным препятствием на пути социального развития стала глобальная эпидемия ВИЧ/СПИДа. |
| Interventions have obviously been on a smaller scale than that demanded by the pandemic. | Меры реагирования, по всей видимости, предпринимаются в более мелких масштабах, чем требует эта эпидемия. |
| This includes rising rates of poverty and disparity, the proliferation of conflicts and the HIV/AIDS pandemic. | В их число входят рост нищеты и неравенства, распространение конфликтов и эпидемия ВИЧ/СПИДа. |
| The HIV/AIDS pandemic is claiming more lives on the African continent than all wars and natural disasters we have had in the past two decades. | На африканском континенте эпидемия ВИЧ/СПИДа уносит больше жизней, чем унесли все войны и стихийные бедствия за последние два десятилетия. |
| The pandemic also underscores the need to include health issues in national education and literacy programmes. | Эта эпидемия также высвечивает необходимость включения вопросов здравоохранения в национальные программы просвещения и образования. |
| On top of that, the HIV/AIDS pandemic has taken a heavy toll on human life. | Наряду с этим эпидемия ВИЧ/СПИДа стала причиной гибели огромного числа людей. |
| The HIV/AIDS pandemic is eroding the socio-economic and developmental gains that many African countries have made. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа подрывает социально-экономические достижения и успехи в области развития многих африканских стран. |
| The pandemic mostly affects the productive age group of our society. | Эта эпидемия затрагивает главным образом производительную возрастную группу нашего общества. |
| Nevertheless, the pandemic still poses a major threat to the country. | Тем не менее, эпидемия по-прежнему серьезнейшим образом угрожает стране. |
| As is well known, the HIV/AIDS pandemic has ravaged the world and threatens the development prospects of many nations. | Как всем хорошо известно, в мире свирепствует эпидемия ВИЧ/СПИДа, угрожающая перспективам развития многих государств. |
| In addition, the health of the young is being threatened more and more by the HIV/AIDS pandemic. | Помимо этого, здоровью молодежи во все большей мере угрожает эпидемия ВИЧ/СПИДа. |
| As the Secretary-General's report on the work of the Organization indicates, the pandemic is destroying the economic and social fabric in our countries. | Как указывается в докладе Генерального секретаря о работе Организации, эпидемия разрушает экономическую и социальную структуру наших стран. |
| In addition, there are several new challenges, such as the HIV/AIDS pandemic and severe natural disasters like tsunami in South and South-East Asia in 2004. | Кроме того, существует ряд новых проблем, таких, как глобальная эпидемия ВИЧ/СПИДа и катастрофические стихийные бедствия, подобные цунами в Южной и Юго-Восточной Азии 2004 года. |