Английский - русский
Перевод слова Pandemic
Вариант перевода Пандемия

Примеры в контексте "Pandemic - Пандемия"

Примеры: Pandemic - Пандемия
OHCHR collaborated with DAW in the organization of an expert group meeting on "The HIV/AIDS pandemic and its gender implications" held in Windhoek, Namibia, from 13 to 17 November 2000. Информация об итогах этого совещания будет представлена Комиссии по положению женщин на ее сорок пятой сессии в марте 2001 года. УВКПЧ в сотрудничестве с ОУПЖ организовало совещание группы экспертов на тему "Пандемия ВИЧ/СПИДа и ее гендерные последствия" в Виндхуке 13-17 ноября 2000 года.
For the first time in human history - and barring aliens landing or some major other pandemic, that's the expectation from demographers, going forward. Впервые за историю человечества; и если к нам вдруг не прилетят пришельцы, или не случится какая-то пандемия, то, согласно предположениям демографов, ситуация и останется таковой.
UNICEF is also concerned as to how the HIV/AIDS pandemic is contributing to the erosion of hard-won human development gains. З. ЮНИСЕФ также занимается вопросами ВИЧ/СПИДа, будучи обеспокоен, что пандемия может свести на нет результаты достигнутого ценой значительных усилий прогресса в области развития.
Only by reversing the trend in the worst-hit regions at the earliest opportunity can the HIV/AIDS pandemic be brought under control on our planet. Пандемия ВИЧ/СПИДа на нашей планете может быть обуздана только в том случае, если при ближайшей возможности будет сломлена негативная тенденция в наиболее пострадавших регионах мира.
In addition to its impact on health, the HIV/AIDS pandemic has now become a major crisis for development. Помимо последствий в плане здоровья людей пандемия ВИЧ/СПИДа сегодня оказывает негативное воздействие на процесс развития.
Older persons were being increasingly called upon to reassume their child-care duties as the pandemic took its toll on the economically productive age group. Пожилые люди все чаще вынуждены вновь принимать на себя обязанности по уходу за детьми, по мере того как пандемия ВИЧ/СПИДа губит все больше людей экономически продуктивной возрастной группы.
Similarly, initial scenarios of a human influenza pandemic would have devastating effects on human health, the survival of existing development projects and the health of the global economy. Аналогичным образом, первые сценарии распространения эпидемии птичьего гриппа среди людей свидетельствуют, что подобная пандемия может нанести непоправимый ущерб здоровью человека, сделать проблематичным дальнейшее выживание действующих проектов в области развития и подорвать основы глобальной экономики.
Issued without formal editing. Statement* Gender inequalities are one of the major reasons for the HIV/AIDS pandemic affecting women and girls. Отсутствие равноправия между мужчинами и женщинами является одной из главных причин, почему пандемия ВИЧ/СПИДа оказывает столь сильное воздействие на женщин и девочек.
Therefore, in order to deal with this pandemic, we have learned the imperative of adopting a holistic approach. Пандемия ВИЧ/СПИДа является политическим кризисом, поскольку она создает угрозу демократическим институтам, унося жизни политиков и тех, кто выражает интересы народа.
For the first time in human history - and barring aliens landing or some major other pandemic, that's the expectation from demographers, going forward. Впервые за историю человечества; и если к нам вдруг не прилетят пришельцы, или не случится какая-то пандемия, то, согласно предположениям демографов, ситуация и останется таковой.
The HIV/AIDS pandemic is a global emergency and a key threat to achieving the Millennium Development Goals, especially for countries in sub-Saharan Africa. Пандемия ВИЧ/СПИДа - это глобальная чрезвычайная ситуация и главная угроза достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в африканских странах к югу от Сахары.
The HIV/AIDS pandemic, along with other communicable diseases, is still taking a heavy toll on the human capital and the social and economic infrastructure of Africa. Africa's heavy debt burden remains a major drain on its development potential. Пандемия ВИЧ/СПИДа и другие инфекционные заболевания по-прежнему разрушают человеческий капитал и социально-экономическую инфраструктуру Африки. Тяжелое бремя задолженности все еще мешает реализовать потенциал развития.
New threats had emerged, creating additional obstacles for the full realisation of the child's rights. The HIV/AIDS pandemic has left millions of children orphaned, abandoned and neglected. Кроме того, появились новые угрозы, препятствующие реализации их прав, в частности пандемия ВИЧ/СПИДа, оставившая миллионы детей сиротами, брошенными на произвол судьбы.
The HIV/AIDS pandemic is a crosscutting issue that has an impact on all sectors, and, as such, it needs to be tackled in a coordinated manner by all United Nations organs within their respective mandates. Пандемия ВИЧ/СПИДа - это многогранная тема, которая сказывается на всех областях, и поэтому ее должны координированно решать все органы системы Организации Объединенных Наций в рамках своих соответствующих мандатов.
If a nation's state of health is a barometer of its vitality and stability, then the HIV/AIDS pandemic is not only a moral and ethical challenge to humanity, but could also contribute to chronic weakness and instability in nation-States and societies. Если состояние здоровья нации является барометром ее жизнеспособности и стабильности, то пандемия ВИЧ/СПИДа не только представляет собой морально-этическую проблему для человечества, но и усугубляет хроническую слабость и нестабильность стран и обществ.
The HIV/AIDS pandemic continues to ravage populations, even as mortality and morbidity take their toll as a result of infectious, parasitic and water-borne diseases, such as tuberculosis and malaria, to name but two. Все шире распространяется пандемия ВИЧ/СПИДа; на рост показателей смертности и заболеваемости влияют также такие инфекционные, паразитические и передающиеся через воду заболевания, как, например, туберкулез и малярия.
The HIV/AIDS pandemic was perceived by the Food and Agriculture Organization of the United Nations as a problem of critical importance for development in general, rather than simply a health issue. Пандемия ВИЧ/СПИДа рассматривается ФАО как проблема, имеющая определяющее значение для развития в целом, а не только как один из вопросов здоровья.
Malnutrition, high incidence of diseases, inadequate health care and hygienic practices, poor environmental and living conditions and the HIV/AIDS pandemic are all factors contributing to the poor level of child health. Недоедание, высокий уровень заболеваемости, неудовлетворительное медико-санитарное обслуживание, плохие экологические и жизненные условия и пандемия ВИЧ/СПИДа - все эти факторы отрицательно сказываются на здоровье детей.
Many of the challenges facing Burundi, such as street children, child-headed households, war orphans, poverty and the HIV/AIDS pandemic, had been exacerbated, if not created, by the civil war. Многие проблемы в стране, в том числе беспризорничество, наличие семей, фактически возглавляемых детьми, сиротство в результате войны, нищета и пандемия ВИЧ/СПИДа, усугубляются, если не создаются гражданской войной.
For it is indeed a sobering thought that, over and above the social havoc that the HIV/AIDS pandemic has wrought, it offers itself as a greater threat to global economic stability and development than market failures and policy disturbances. Действительно, любой трезвомыслящий человек понимает, что наряду с той социальной трагедией, которую несет с собой пандемия ВИЧ/СПИД, она является большей угрозой глобальной экономической стабильности и развитию, чем рыночные неудачи и политические волнения.
While world life expectancy has increased, it has actually declined in sub-Saharan Africa, where the HIV/AIDS pandemic, with its devastating effects on all aspects of social development, is wreaking havoc on the region. В то время как во всем мире продолжительность жизни увеличилась, она, фактически, сократилась в регионе Африки к югу от Сахары, где пандемия ВИЧ/СПИДа, оказывающая губительное воздействие на все аспекты социального развития, порождает хаос в государствах региона.
The holding of the recent meeting here at the United Nations to assess the implementation of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS made clear that the pandemic is continuing to take a heavy toll, especially in sub-Saharan Africa and the Caribbean. Проведение заседания, посвященного оценке хода осуществления Декларации приверженности борьбе с ВИЧ/СПИДом, которое недавно состоялось здесь, в Организации Объединенных Наций, наглядно подтверждает тот факт, что эта пандемия продолжает уносить жизни многих людей, особенно в странах к югу от Сахары и Карибского бассейна.
While panic is rare, it is natural for people to need some time to adjust to a new risk - and this swine flu pandemic is new to us all. В то время как паника свойственна людям в редких исключительных случаях, естественно для людей нуждаться в некотором времени, чтобы приспособиться к новому риску - пандемия свиного гриппа плохо знакома нам всем.
In places like Vietnam, Indonesia, and China - where the pandemic strain will likely originate - expertise, coordination, discipline, and infrastructure are lacking. В таких странах как Вьетнам, Индонезия и Китай, где может начаться пандемия данного вируса, не хватает профессионалов, согласованности действий, дисциплины, неразвита инфраструктура.
If the pandemic were to begin relatively soon - say, within a year or two - there would be little that could be done to attenuate significantly the first wave of infections. Это, в первую очередь, принесёт пользу им самим. Если бы пандемия началась сравнительно скоро, скажем, через год-два, мало что можно было бы сделать для ослабления последствий первой волны инфекции.