| The HIV/AIDS pandemic rates with terrorism and narco-trafficking as one of the major new and emerging threats to human security. | Пандемия ВИЧ/ СПИДа стоит в одном ряду с терроризмом и наркоторговлей в качестве одной из главных новых угроз для безопасности человека. |
| First and foremost was the HIV/AIDS pandemic, which had spared no section of the population. | Первой и самой важной из них является пандемия ВИЧ/СПИДа, которая затронула все слои населения. |
| The recent outbreak of the influenza A pandemic could further affect recovery. | А недавно разразившая пандемия гриппа A способна еще больше затруднить процесс оздоровления экономики. |
| The HIV/AIDS pandemic is having a devastating effect on children and those who provide care for them. | Пандемия ВИЧ/СПИДа оказывает губительное воздействие на детей и тех, кто заботится о них. |
| The HIV/AIDS pandemic is a major obstacle in the way of achieving the national goal of promoting the welfare of children. | Одним из основных препятствий на пути достижения национальной цели содействия благополучию детей является пандемия ВИЧ/СПИДа. |
| The pandemic seriously threatens the recent gains made in child enrolment and education. | Эта пандемия серьезным образом угрожает наметившимся недавно достижениям в плане охвата детей образованием. |
| Since the Summit, the HIV/AIDS pandemic has created millions of orphans. | Со времени проведения Встречи пандемия ВИЧ/СПИДа оставила миллионы сирот. |
| The effects on children of the HIV/AIDS pandemic are devastating. | Пагубное влияние на детей оказывает пандемия ВИЧ/СПИДа. |
| The HIV/AIDS pandemic is of great concern to my country. | Пандемия ВИЧ/СПИда вызывает серьезную озабоченность моей страны. |
| The pandemic is compromising the lives and rights of millions of children around the world. | Эта пандемия ставит под угрозу жизнь и права миллионов детей во всем мире. |
| The Maldives, too, has not been immune to the HIV/AIDS pandemic. | Эта пандемия не обошла стороной и Мальдивские Острова. |
| Uncomfortable, because despite all our efforts, the HIV/AIDS pandemic is conquering new territories. | Дискомфорт потому, что, несмотря на все наши усилия, пандемия ВИЧ/СПИДа завоевывает все новые территории. |
| Another challenge is the HIV/AIDS pandemic, which has resulted in a new phenomenon of households headed by orphaned children. | Еще одной проблемой является пандемия ВИЧ/СПИДа, в результате которой возникло новое явление домашних хозяйств, возглавляемых осиротевшими детьми. |
| This pandemic is cutting off the very roots of social and economic progress. | Эта пандемия подрезает сами корни социально-экономического прогресса. |
| The HIV/AIDS pandemic casts a dark shadow over the General Assembly's global agenda. | Пандемия ВИЧ/СПИД бросает зловещую тень на глобальную повестку дня Генеральной Ассамблеи. |
| It was acutely aware of the effect the pandemic might have on its population. | В Токелау хорошо понимают последствия, которые данная пандемия может иметь для ее населения. |
| The HIV/AIDS pandemic undermines and destroys human resources, including medical and education professionals. | Пандемия ВИЧ/СПИДа подрывает базу людских ресурсов и уничтожает кадры, включая медиков и педагогов. |
| Civil conflict in 11 of the 32 countries, and the HIV/AIDS pandemic present special challenges. | Гражданские конфликты в 11 из этих 32 стран, а также пандемия ВИЧ/СПИДа являются особенно сложными проблемами. |
| But unfortunately, despite the commitments undertaken in June 2001, the pandemic continues to gain ground in Africa. | Но, к сожалению, несмотря на обязательства, взятые в июне 2001 года, пандемия продолжает набирать темпы в Африке. |
| The HIV/AIDS pandemic has had a devastating impact on our children. | Пандемия ВИЧ/СПИДа оказывает пагубное воздействие на наших детей. |
| The HIV/AIDS pandemic threatens health, social and economic security everywhere, particularly among the socially vulnerable. | Пандемия ВИЧ/СПИДа повсеместно угрожает здоровью, социальной и экономической безопасности, особенно социально уязвимых групп населения. |
| The HIV/AIDS pandemic constitutes the most immediate challenge to humanity and to the security and stability of our world. | Пандемия ВИЧ/СПИДа является прямым вызовом человечеству и угрозой для безопасности и стабильности в мире. |
| They have reminded us that the HIV/AIDS pandemic is a subject that requires urgent action by the international community. | Они напомнили нам, что пандемия ВИЧ/СПИДа - это проблема, которая требует незамедлительных действий со стороны международного сообщества. |
| As the Assembly knows, the HIV/AIDS pandemic is today, by its magnitude, the greatest threat to mankind. | Как известно членам Ассамблеи, пандемия ВИЧ/СПИДа по причине своего масштаба представляет самую большую угрозу человечеству. |
| Similarly, the HIV/AIDS pandemic is undermining progress towards the global conference goals. | Кроме того, пандемия ВИЧ/СПИДа подрывает прогресс в деле достижения целей глобальных конференций. |