Английский - русский
Перевод слова Pandemic
Вариант перевода Пандемия

Примеры в контексте "Pandemic - Пандемия"

Примеры: Pandemic - Пандемия
We are now at Phase Six - global pandemic. Сейчас наступила фаза шесть - глобальная пандемия.
Thirty years ago, a pandemic began here on this island. Тридцать лет назад пандемия началась здесь, на острове.
In 1993, an estimated 14 million people were living with HIV, but it was only after the Conference that the pandemic exploded. В 1993 году насчитывалось порядка 14 миллионов человек, инфицированных ВИЧ, но полномасштабная пандемия ВИЧ/СПИДа началась уже после проведения Конференции.
The HIV/AIDS pandemic has contributed to the increased numbers of widows worldwide, particularly young widows and child widows. Пандемия ВИЧ/СПИДа вносит свой вклад в увеличение количества вдов во всем мире, особенно молодых вдов и вдов-девочек.
The pandemic had exposed enormous gaps in education and information and weak, under-resourced health systems and the lack of trust in public institutions. Пандемия выявила огромные пробелы в образовании и информировании и слабость систем здравоохранения и их недостаточную обеспеченность ресурсами, а также отсутствие доверия к государственным учреждениям.
Also under this Act, Manitoba can deal with significant disruptions in its food supply caused by major emergencies such as a pandemic. В законе также прописан порядок действий в случае серьезных перебоев в поставках продовольствия, вызванных такими чрезвычайными обстоятельствами, как пандемия.
And the difference between a normal flu season and a pandemic is about a factor of 1,000 in deaths and certainly enormous economic impact. Обычный сезонный грипп и пандемия находятся в отношении 1:1000 в терминах летальных исходов, ну и, конечно, влияние на экономику огромно.
This pandemic showed the importance to connect all countries' research, academic, laboratory and clinical institutions, professionals, communities and citizens to tackle health problems. Эта пандемия продемонстрировала важность объединения усилий научно-исследовательских, лабораторных и клинических учреждений, специалистов, общин и граждан для решения задач в области охраны здоровья населения.
The report documented the rapid expansion of the HIV/AIDS pandemic since 1980 as it afflicted all regions of the world. В докладе отмечалось, что пандемия ВИЧ/СПИДа быстро распространяется в период с 1980 года и затронула все регионы мира.
2004 witnessed greater country coverage and scaling-up of national action on HIV/AIDS across all regions, with the largest concentration of responses in Africa, where the pandemic is most advanced. В 2004 году наблюдалось увеличение числа охваченных стран и активизация усилий самих стран по борьбе с ВИЧ/СПИДом во всех регионах, при этом наибольшая активность наблюдалась в Африке, где пандемия достигла наибольших масштабов.
Extreme poverty, the HIV/AIDS pandemic, gender inequality, unfair trade liberalization, and the persistent indebtedness in many African countries were causes for particular concern. Особую озабоченность вызывают крайняя нищета, пандемия ВИЧ/СПИДа, неравенство между мужчинами и женщинами, несправедливая либерализация торговли и постоянное бремя задолженности многих африканских стран.
In the areas suffering from drought and food insecurity, the pandemic increased the vulnerability of families and threatened the overall production capacity. В районах, пораженных засухой и голодом, пандемия ВИЧ/СПИДа повышает степень уязвимости домашних хозяйств и создает угрозу в отношении всего производственного потенциала.
In the current situation of the world-wide pandemic, the HIV/AIDS pandemic has placed an enormous responsibility on governments and on every community and religious institution to help to alleviate the pain and suffering of this vulnerable group of children. Превратившись во всемирную пандемию, пандемия ВИЧ/СПИДа возлагает на правительства и на все общинные и религиозные институты колоссальную ответственность за оказание помощи в целях уменьшения боли и страданий этой уязвимой группы детей.
These figures and the social, economic and political consequences of the pandemic clearly show that the HIV/AIDS pandemic has become a global emergency that threatens the security and development of all countries. Эти цифры, а также социальные, экономические и политические последствия этой пандемии ясно показывают, что пандемия ВИЧ/СПИДа приобрела характер глобальной чрезвычайной ситуации, создающей угрозу безопасности и развитию всех стран.
The HIV/AIDS pandemic casts a dark shadow over the General Assembly's global agenda. HIV/AIDS has become not only a health pandemic, but also a threat to the development of international peace and security. Пандемия ВИЧ/СПИД бросает зловещую тень на глобальную повестку дня Генеральной Ассамблеи. ВИЧ/СПИД становится не только пандемией в области здравоохранения, но и несет угрозу международному миру и безопасности.
The pandemic is as much a medical crisis as it is an economic, social and political crisis. Пандемия является кризисом здравоохранения, а также экономическим, социальным и политическим кризисом.
The pandemic, combined with deep-rooted poverty and food insecurity, is causing a new kind of vulnerability, affecting almost every young person in Lesotho. Пандемия в сочетании с глубоко укоренившейся нищетой и отсутствием продовольственной безопасности порождает новый тип уязвимости, затрагивающий почти каждого молодого жителя Лесото.
With respect to health care, the HIV/AIDS pandemic and other diseases, such as tuberculosis and malaria, are sources of concern for our country. В области здравоохранения пандемия ВИЧ/СПИДа и других заболеваний, в частности туберкулеза и малярии, вызывает особую озабоченность в нашей стране.
Nevertheless, while the pandemic seems to be under control in certain countries, many other countries appear to be almost helpless in tackling the spread of HIV/AIDS. Тем не менее, хотя эта пандемия, как представляется, взята под контроль в некоторых странах, многие другие страны, похоже, оказываются практически беспомощными перед лицом распространения ВИЧ/СПИДа.
The malaria pandemic in Africa, which claims the lives of an estimated 3,000 infants and children daily, is a tragedy of unparalleled proportions. Пандемия малярии в Африке, которая, по имеющимся оценкам, ежедневно уносит жизни трех тысяч младенцев и детей, - это трагедия беспрецедентных масштабов.
The pandemic has demographic, social and economic implications for our populations and is now the most serious developmental challenge facing the Caribbean. Пандемия имеет демографические, социальные и экономические последствия для нашего населения и является одним из серьезнейших вызовов, брошенных развитию Карибского региона.
Both surveys focused in particular on gender and youth issues and used an interdisciplinary approach to define precisely how the impact of the HIV/AIDS pandemic contributes to poverty. В обоих исследованиях особое внимание было уделено гендерной и молодежной проблематике, а для того чтобы точно определить, в какой степени пандемия ВИЧ/СПИДа влияет на масштабы нищеты, был использован междисциплинарный подход.
The HIV/AIDS pandemic had recently also emerged as a further major constraint to social development in the subregion, with women and young people worst affected. В последнее время серьезным препятствием для социального развития в субрегионе также стала пандемия ВИЧ/ СПИДа, которая в первую очередь затрагивает женщин и молодежь.
The HIV/AIDS pandemic constitutes a global crisis with devastating consequences, threatening peace and stability and undermining economic development efforts and social cohesion. Пандемия ВИЧ/СПИДа переросла в глобальный кризис с катастрофическими последствиями; она угрожает миру и стабильности, подрывает экономическое развитие и нарушает целостность общества.
The HIV/AIDS pandemic is a further example of the necessity of concerted, global efforts to meet the Millennium Goals. Пандемия ВИЧ/СПИДа - это еще один пример того, как настоятельно необходимы согласованные глобальные усилия для достижения целей тысячелетия.