Will this relationship help Pakistan get off the economic rollercoaster it has been riding for the last half-century? |
Помогут ли эти отношения Пакистану слезть с экономических «американских горок», на которых он катается последние полвека? |
Therefore as India and Pakistan, as you and I, it behooves us to transcend our differences, to celebrate our diversity, to leverage our common humanity. |
Поэтому Индии и Пакистану, так же как и нам с вами, надлежит подняться над нашими отличиями, чтобы прославлять наше разнообразие, что бы использовать нашу человечность. |
Before assuming charge of Kashmir affairs, Home Minister Advani was honest enough to echo India's real objectives when he asked Pakistan to realize the change in the geo-strategic situation as a result of India's "bold and decisive steps to become a nuclear Power". |
До того, как он стал заниматься делами Кашмира, министр внутренних дел Адвани достаточно честно отразил подлинные цели Индии, когда предложил Пакистану осознать изменение геостратегической ситуации в результате "смелых и решительных шагов Индии к тому, чтобы стать ядерной державой". |
As stated here over the past two days, this natural disaster has taken a heavy toll on Pakistan, with thousands of people killed, nearly 20 million rendered homeless or otherwise affected and cropland and infrastructure destroyed on a massive scale. |
Как отмечалось здесь в течение последних двух дней, это стихийное бедствие нанесло колоссальный ущерб Пакистану, в результате которого тысячи людей погибли, приблизительно 20 миллионов человек лишились крова или подверглись другим лишениям и огромное число сельскохозяйственных угодий и объектов инфраструктуры уничтожено. |
The Association was affiliated with international agencies and set up multi-project centres for women throughout Pakistan with schools, dispensaries and maternity homes and family planning clinics in urban and rural areas. |
Ассоциация связана с международными учреждениями и создала по всему Пакистану женские центры для осуществления многосторонних проектов по строительству школ, амбулаторных пунктов и родильных домов, а также центров планирования семьи в городах и сельских районах. |
These included emergency assistance to Pakistan and other crisis situations as well as maternal and newborn/child health, HIV/AIDS, child-friendly schools, South-South cooperation and HIV/AIDS. |
К их числу относились чрезвычайная помощь, оказанная Пакистану и в рамках других кризисных ситуаций, а также обеспечение материнского здоровья и здоровья новорожденных/детей, ВИЧ/СПИД, создание адаптированных для детей школ, сотрудничество по линии Юг-Юг и борьба с ВИЧ/СПИДом. |
During 2005, APIF was also assigned responsibility for providing emergency-response services in the tsunami-affected countries Haiti, Liberia and Sudan, and also in Pakistan following the devastating earthquake. |
В 2005 году на ЦОПА была также возложена ответственность за оказание чрезвычайной помощи странам, пострадавшим от цунами, Гаити, Либерии и Судану, а также Пакистану, пострадавшему от опустошительного землетрясения. |
He had now changed his position - not for the first time - and had said that the princely States of the former British India had been given the freedom to decide whether they wished to become part of India or of Pakistan. |
Сейчас он в очередной раз изменил свою позицию и заявил, что княжества бывшей британской Индии могут свободно выбирать между присоединением к Индии или Пакистану. |
STATEMENT BY AMBASSADOR MASOOD KHAN, PERMANENT REPRESENTATIVE OF PAKISTAN, ON THE OUTCOME REPORT |
ЗАЯВЛЕНИЕ ПОСТОЯННОГО ПРЕДСТАВИТЕЛЯ ПАКИСТАНА ПОСЛА МАСУДА ХАНА В СОВЕТЕ ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА ПО ДОКЛАДУ ОБ ИТОГАХ УНИВЕРСАЛЬНОГО ПЕРИОДИЧЕСКОГО ОБЗОРА ПО ПАКИСТАНУ |
He also pointed out that the programme was linked to the United Nations inter-agency programme for Pakistan, which consisted of a six-point common agenda for United Nations assistance to Pakistan. |
Он также отметил, что эта программа увязана с межучрежденческой программой Организации Объединенных Наций для Пакистана, представляющей собой состоящий из шести пунктов общий план помощи Организации Объединенных Наций Пакистану. |
The Kashmiri struggle is an indigenous uprising and Pakistan cannot be held responsible for the rejection by the Kashmiri people of such sham elections in the Occupied Territory. Furthermore, the APHC is the representative of the Kashmiri people. |
Борьба кашмирцев является народным восстанием, и Пакистану нельзя предъявить ответственность за то, что кашмирский народ отвергает подобные фиктивные выборы на оккупированной территории. |
At the urging of U.S. Ambassador to India John Kenneth Galbraith, Kennedy undertook a tour of India and Pakistan with her sister Lee Radziwill in 1962, which was amply documented in photojournalism of the time as well as in Galbraith's journals and memoirs. |
По настоянию Джона Кеннета Гэлбрэйта, американского посла в Индии, она совершила тур по Индии и Пакистану, взяв с собой сестру Каролин Ли Радзивилл, которая была достаточно подкована в фотожурналистике. |
Highlighting that Pakistan is scheduled to achieve universal primary education by 2015, Malaysia enquired about measures found in the National Plan of Action for Education for All and the role of Madrassas in the plan. |
Тунис рекомендовал Пакистану и далее следовать выбранным курсом на обеспечение защиты прав человека и призвал международное сообщество, в частности Совет по правам человека, поощрять проводимую им деятельность. |
France is also ready to mobilize national military strategic transportation resources to transport international assistance within the framework of the airlift operation planned by NATO, which will thus accelerate the provision of assistance to Pakistan. |
Франция готова также мобилизовать национальные военные стратегические транспортные средства для перевозки международной помощи в рамках планируемой НАТО операции по транспортировке помощи воздушными средствами, что ускорит предоставление помощи Пакистану. |
Q..8 The CTC should further appreciate it if Pakistan would share with it any assessments or evaluations, especially those related to operational measures, in connection with the implementation of the Resolution, that are carried out by any international or regional institution or organization. |
Вопрос 1.8 КТК будет признателен Пакистану, если он поделится с КТК результатами любых оценок или анализа, особенно касающихся оперативных мер в связи с осуществлением данной резолюции, которые принимают та или иная международная или региональная организация или учреждение. |
In 2005, Taiwan's non-governmental organizations donated 25,504 tons of rice to Indonesia, Laos and Sri Lanka, and early in 2006 donated 8,500 tons to Pakistan, Lesotho and Swaziland. |
В 2005 году неправительственные организации Тайваня отправили в рамках оказания гуманитарной помощи 25504 тонны риса Индонезии, Лаосу и Шри-Ланке, а в начале 2006 года - 8500 тонн Пакистану, Лесото и Свазиленду. |
In addition, Congress passed the Kerry-Lugar bill, which promised $7.5 billion in economic aid from 2009-2014. The US also encouraged the International Monetary Fund to give Pakistan emergency financial assistance equivalent to $11 billion, to be disbursed starting in late 2008. |
Кроме того, Конгресс принял законопроект Керри-Лугара, который обещал 7,5 миллиардов долларов экономической помощи в промежутке между 2009-2014 гг. США также поощряли Международный валютный фонд предоставить Пакистану чрезвычайную финансовую помощь, эквивалентную 11 миллиардам долларов, предоставление которой должно было начаться в конце 2008 г. |
In this regard, let me make an earnest appeal to Pakistan and to India, countries equally dear and near to us, not to internationalize their differences but to address them bilaterally through peaceful means. |
В этой связи я хотел бы обратиться к Пакистану и Индии, двум странам, одинаково дорогим для нас и одинаково нам близким, с горячим призывом не придавать международного характера существующим между ними разногласиям, а попытаться урегулировать их на двусторонней основе с помощью мирных средств. |
This election represents a great honour and unequivocal expression of confidence in my country, Pakistan, and in me personally, that comes after so many years of my association with the Committee on Information and of working closely together with so many old friends. |
Мне оказана огромная честь, и это несомненно свидетельствует о доверии к моей стране, Пакистану, и ко мне лично, проявленном после стольких лет работы в Комитете по информации и тесного сотрудничества со многими моими давнишними друзьями. |
Several delegations commended the work carried out by the two ESCAP/WMO-affiliated regional institutions, the Typhoon Committee secretariat and the Panel on Tropical Cyclones, and expressed their gratitude to their hosts, Macao, China; and Pakistan, for providing continued support to those institutions. |
Несколько делегаций дали высокую оценку работе, которая ведется двумя региональными учреждениями под эгидой ЭСКАТО/ВМО, секретариатом Комитета по тайфунам и Группой по тропическим циклонам, а также выразили признательность принимающим сторонам, Макао и Пакистану, за предоставление непрерывной поддержки этим учреждениям. |
In the case study of Pakistan, ICAP decided to defer application of Interpretation 4 of IFRIC - determining whether an arrangement contains a lease - to 2009 due to concerns that application of IFRIC 4 would in effect convert Independent Power Producers in the country into leasing companies. |
В тематическом исследовании по Пакистану указано, что ИПБП принял решение отложить до 2009 года начало применения толкования 4 ИФРИК об установлении наличия лизинга в соглашении, опасаясь того, что в результате применения ИФРИК 4 действующие в стране независимые производители электроэнергии фактически превратятся в лизинговые компании. |
The United States has taken, and continues to take, swift action to help, and on behalf of President Obama and the American people, I want to state our resolve to help Pakistan to meet the immediate crisis and then to recover from it. |
Соединенные Штаты принимали и продолжают принимать срочные меры по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, и от имени президента Обамы и американского народа я хотела бы заявить, что мы полны решимости помочь Пакистану справиться с этим внезапно обрушившимся на него кризисом и затем содействовать его восстановлению. |
The Council provided $25,000 to Pakistan for earthquake relief, $1,000,000 to the Katrina Relief Fund and $4,000,000 to Greece for its Fire Relief Fund. |
Совет предоставил 25000 долл. США Пакистану для ликвидации последствий землетрясения, 1 млн. долл. США фонду, занимающемуся ликвидацией последствий урагана «Катрина», и 4 млн. долл. |
The study involving country profiles and analysis of India, Pakistan, Bangladesh and Nepal and original research via questionnaires and participant observation was completed and a book was launched based on the finding in 2003. |
Были подготовлены страновые исследования и анализ по Индии, Пакистану, Бангладеш и Непалу и базовые исследования на основе опросников и обследований участников и в 2003 году на основе полученных результатов издана книга. |