Английский - русский
Перевод слова Pakistan
Вариант перевода Пакистану

Примеры в контексте "Pakistan - Пакистану"

Примеры: Pakistan - Пакистану
He noted, however, that the amount of reimbursements due to Pakistan for peace-keeping operations was larger than the amount it was required to pay. Однако представитель Пакистана отмечает, что сумма возмещения, причитающегося Пакистану за участие в операциях по поддержанию мира, больше той суммы, которую ему надлежит выплатить.
I think this is a good opportunity to extend our gratitude to the group of countries - namely, Canada, Egypt, Mali, Mexico, Pakistan and Sweden - for its timely initiative to convene a summit devoted to children. Я думаю, что это будет подходящей возможностью для выражения нашей благодарности группе государств, а именно Канаде, Египту, Мали, Мексике, Пакистану и Швеции, за их своевременную инициативу по созыву такой встречи на высшем уровне, посвященной детям.
His son, Ivan, who is also a physicist, was convicted of selling Soviet-era weapons-grade plutonium to Pakistan, and served 15 years in Kopeisk prison. Его сын, Иван, тоже физик, был обвинён в продаже Пакистану плутония из советских вооружений, и отсидел за это 15 лет в тюрьме в Копейске.
Earlier, on 12 June 1998, the Government of India had extended an invitation to Pakistan to resume talks at the level of Foreign Secretaries in Delhi on 22 June 1998. Ранее, 12 июня 1998 года, правительство Индии направило Пакистану приглашение возобновить переговоры на уровне министров иностранных дел в Дели 22 июня 1998 года.
The Ministers reaffirmed their readiness to assist India and Pakistan, in a manner acceptable to both sides, in promoting reconciliation, cooperation and a peaceful resolution of their differences, including Kashmir. Министры вновь подтвердили свою готовность оказать Индии и Пакистану помощь - в приемлемой для обеих сторон форме - в достижении примирения, укреплении сотрудничества и содействии мирному урегулированию их разногласий, в том числе по поводу Кашмира.
In 1996, UNDCP provided assistance to counter money-laundering to the following States: Azerbaijan, Bolivia, Cambodia, Chile, Colombia, Estonia, Haiti, Latvia, Lesotho, Lithuania, Nepal, Pakistan, Romania, Russian Federation, Slovakia and Swaziland. В 1996 году ЮНДКП оказала помощь в области борьбы с отмыванием денег следующим государствам: Азербайджану, Боливии, Гаити, Камбодже, Колумбии, Латвии, Лесото, Литве, Непалу, Пакистану, Российской Федерации, Румынии, Свазиленду, Словакии, Чили и Эстонии.
The resolutions of the Security Council define Kashmir as a disputed territory whose accession to either Pakistan or India is to be determined through a plebiscite supervised by the United Nations. В резолюциях Совета Безопасности Кашмир определен как спорная территория, вопрос о присоединении которой к Пакистану или Индии должен быть решен в ходе плебисцита, проводимого под наблюдением Организации Объединенных Наций.
At the meeting, Japan pledged to enhance its assistance to Pakistan. Japan believes that a regional approach and close relations with neighbouring countries are indispensable in combating extremists who conduct activities across borders. На этом заседании Япония взяла обязательство увеличить свою помощь Пакистану. Япония считает, что региональный подход и тесные связи с соседними странами крайне необходимы в борьбе с экстремистами, осуществляющими трансграничную деятельность.
The Group has addressed similar enquiries to Croatia, Ethiopia, Indonesia, Kenya, Pakistan and the United Republic of Tanzania but has to date received no responses from any of those States. Группа также обратилась с аналогичными запросами к Индонезии, Катару, Кении, Пакистану, Объединенной Республике Танзании, Хорватии и Эфиопии, но на сегодняшний день не получила ответов ни от одного из этих государств.
It was the Indian army chief who, on 11 January, said that Pakistan could be threatened with a strike which could make "its continuation in any form doubtful". Именно главнокомандующий индийской армии заявил 11 января о том, что Пакистану может угрожать удар, который мог бы «поставить под вопрос его дальнейшее существование в любой форме».
We hope that the international community will help both Pakistan and India to promote such measures for mutual nuclear restraint and provide technical advice and support to enhance the safety and security of South Asia's nuclear weapons. Мы надеемся, что международное сообщество поможет как Пакистану, так и Индии в принятии таких мер по взаимному ядерному сдерживанию и обеспечит техническое содействие и поддержку для укрепления безопасности ядерных вооружений в Южной Азии.
In particular, we will aim to accelerate the closure of the refugee camps in the border areas in order to help alleviate the security liability for Pakistan and for the international community at large. В частности, мы будем стремиться ускорить закрытие лагерей для беженцев в приграничных районах, с тем чтобы помочь уменьшить бремя ответственности за обеспечение безопасности, которое приходится нести Пакистану и международному сообществу в целом.
It expressed its profound appreciation for the active and constructive participation of the OIC Member States that are members of the Commission, namely Bangladesh, Egypt, Guinea-Bissau, Indonesia, Nigeria and Pakistan. Они заявили о своей глубокой признательности государствам-членам ОИК, являющимся членами Комиссии, а именно Бангладеш, Египту, Гвинее-Бисау, Индонезии, Нигерии и Пакистану, за их активное и конструктивное участие.
We should insist that Egypt or Pakistan improve their market system, apply the rule of law, and open their economies to international trade and capital movements. Мы должны настаивать на том, что Египту и Пакистану следует улучшить свою рыночную систему, создать правовое государство и открыть свои экономики для международной торговли и перемещения капиталов.
Successful conclusion of a fissile material cut-off treaty, involving full-scope safeguards also in the nuclear-weapon States, should give India and Pakistan access to nuclear technologies on a par with States parties to the Non-Proliferation Treaty. Успешное заключение договора о прекращении производства расщепляющегося материала, предусматривающего полномасштабные гарантии и в государствах, обладающих ядерным оружием, должно дать Индии и Пакистану возможность получить доступ к ядерным технологиям наравне с государствами - участниками Договора о нераспространении ядерного оружия.
If the five nuclear-weapon powers would adopt safer postures of this kind, the argument that India and Pakistan should refrain from putting warheads on their delivery vehicles would become a strong and consistent one. Если бы пять ядерных держав приняли подобные меры, повышающие уровень безопасности, то тогда бы довод о том, что Индии и Пакистану следует воздерживаться от установки боеголовок на своих средствах доставки стал бы сильным и убедительным.
We would like to emphasize, in particular, the calls upon India and Pakistan to immediately and unconditionally engage in negotiations at the CD on a fissile material cut-off treaty and to contribute to their early and successful conclusion. Нам хотелось бы, в частности, подчеркнуть обращенные к Индии и Пакистану призывы незамедлительно и безусловно включиться в переговоры на КР по договору о запрещении производства расщепляющегося материала и содействовать их скорейшему и успешному завершению.
India and Pakistan and the other States in the region are also urged to refrain from any further steps that might heighten the tensions that have already been created. Индии и Пакистану, равно как и другим государствам региона, также настоятельно предлагается воздерживаться от любых дальнейших шагов, которые могли бы привести к усилению уже возникших трений.
We extend our thanks to your friendly country, Pakistan, and to your delegation for having included this important item on the agenda of the Council this month. Мы выражаем нашу благодарность Вашей дружественной стране, Пакистану, и Вашей делегации за включение этого важного пункта в повестку дня Совета в этом месяце.
Following negotiations and agreements among the parties, the Security Council adopted resolution 47, of 21 April 1948, which promised a free and fair plebiscite under United Nations auspices to enable the people of Jammu and Kashmir to determine whether they wished to join India or Pakistan. После переговоров и соглашений между сторонами Совет Безопасности принял 21 апреля 1948 года резолюцию 47, которая обещала проведение свободного и объективного плебисцита под эгидой Организации Объединенных Наций для того, чтобы население Джамму и Кашмира могло определить, желает ли оно присоединиться к Индии или к Пакистану.
The statistics of Chad, Yemen, Guinea-Bissau, Benin, Niger, Ethiopia, the Central African Republic, Burkina Faso, Guinea, Mali, Pakistan, China and India are especially worrying. Особое беспокойство вызывают статистические данные по Чаду, Йемену, Гвинее-Биссау, Бенину, Нигеру, Эфиопии, Центрально-Африканской Республике, Буркина-Фасо, Гвинее, Мали, Пакистану, Китаю и Индии.
Germany will support Pakistan in meeting the immediate needs caused by the floods, and we will sustain our support through our long-term development cooperation to overcome the structural challenges the nation faces. Германия будет помогать Пакистану в решении не терпящих отлагательства проблем, вызванных этими наводнениями, но мы также будем оказывать поддержку путем развития долгосрочного сотрудничества в целях преодоления структурных трудностей, с которыми сталкивается эта страна.
The compassionate humanitarian ideals and humane dispensation that we all espouse as our larger driving force for common good call for us to give nothing less than our maximum help and support for Pakistan. Человеческие идеалы милосердия и гуманитарные заповеди, которые мы все поддерживаем и считаем нашей мощной движущей силой для достижения общего блага, требуют от нас оказать Пакистану никак не меньше, чем максимальную поддержку и помощь.
The assistance that the Kingdom will continue to provide to Pakistan and all other vulnerable countries reflects the vision of the Custodian of the Two Holy Mosques that we all are brothers in one human family. Та помощь, которую наше Королевство будет и впредь предоставлять Пакистану и всем другим пострадавшим странам, отражает видение Хранителя двух священных мечетей, которое сводится к тому, что все мы братья в рамках одной большой семьи народов.
I would also like to reciprocate his sentiments, when he said that the United Nations has truly given an integrated response and came to the rescue of Pakistan immediately, which will be an example for situations in many other countries as well. Я хотел бы также разделить его чувства, когда он заявил, что Организация Объединенных Наций действительно обеспечила комплексное реагирование и незамедлительно пришла на помощь Пакистану, что может также послужить примером для подражания в аналогичных ситуациях в других странах мира.