And so far, we have been able to support 900 women in 24 villages around Pakistan. (Applause) |
На сегодняшний день мы смогли поддержать 900 женщин в 24 деревнях по всему Пакистану. (Аплодисменты) |
Furthermore, the United Nations representative should place his good offices at the disposal of Pakistan and India for reaching an enduring solution to the Kashmir question; |
Кроме того, представитель Организации Объединенных Наций должен оказать Пакистану и Индии свои добрые услуги для достижения прочного решения кашмирского вопроса; |
As for the Northern Areas, I would like to tell the representative of India and this Assembly that the Northern Areas have not been annexed to Azad Kashmir or to Pakistan. |
Что касается Северных районов, я хотел бы сказать представителю Индии и этой Ассамблее, что Северные районы не были присоединены к Азад Кашмиру или Пакистану. |
The University of Surrey had provided such assistance in the development of small satellites under 100 kg to Chile, Pakistan, Portugal and the Republic of Korea and even to small countries in Europe that had decided to initiate a space programme. |
Университет Суррея предоставил такую помощь в разработке малогабаритных спутников весом менее 100 кг Республике Корея, Пакистану, Португалии и Чили и даже малым странам Европы, которые решили начать собственную космическую программу. |
It is now crucial that India and Pakistan announce immediately a cessation to all further testing of these weapons, renounce their nuclear-weapons programmes and sign and ratify, unconditionally, the Comprehensive Test-Ban Treaty. |
Сегодня Индии и Пакистану крайне важно немедленно объявить о прекращении всех дальнейших испытаний этого оружия, отказаться от своих ядерно-оружейных программ и безоговорочно подписать и ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
Also, the Unit coordinated the security arrangements for the Commission of Inquiry into the circumstances surrounding the assassination of former Pakistan Prime Minister Mohtarma Benazir Bhutto and facilitated the recruitment of the various security professionals for that office. |
Кроме того, Группа осуществляла координирование мер безопасности членов Комиссии по расследованиям обстоятельств покушения на бывшего премьер-министра Пакистану Мохтарму Беназир Бхутто и содействовала найму различных специалистов по вопросам безопасности для этой цели. |
We shall soon be in a position to provide information on the level and form of the assistance to be sent to Pakistan and we shall do our utmost to deliver it as soon as possible. |
В ближайшее время мы сможем представить информацию о размере и форме помощи, которая будет направлена Пакистану, и мы сделаем все от нас зависящее для ее скорейшей доставки. |
A peaceful and comprehensive resolution of the Kashmir dispute, in accordance with the wishes and aspirations of the Kashmiri people, will bring lasting peace not only between Pakistan and India, but to the South Asia region and beyond. |
Мирное и всеобъемлющее урегулирование кашмирского вопроса с учетом желаний и чаяний народа Кашмира принесет прочный мир не только Пакистану и Индии, но и всему южно-азиатскому региону и другим странам. |
I also wish to take the opportunity to express my deep appreciation to the principal sponsors of resolution 61/221, namely, Pakistan and the Philippines, and to the other sponsors, for their tireless efforts. |
Я хотел бы также воспользоваться возможностью, чтобы выразить свою глубокую признательность основным авторам резолюции 61/221, а именно Пакистану и Филиппинам, равно как и другим авторам за их неустанные усилия. |
Mr. Nsengimana (Rwanda): First of all, I want to present, on behalf of my delegation and on my own behalf, our condolences to Myanmar and Pakistan. |
Г-н Нсенгимана (Руанда) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы от имени нашей делегации и от себя лично выразить соболезнования Мьянме и Пакистану. |
It further reminded Pakistan of the accessory and substantive nature of the right to equality before the law and to equal protection of the law, and suggested that the Council disregard the contents of paragraph 108 of the universal report of the Working Group on Pakistan. |
Она также напомнила Пакистану о дополнительном и существенном характере права на равенство перед законом и на равную защиту со стороны закона и высказала пожелание, чтобы Совет не принимал во внимание содержание пункта 108 общего доклада Рабочей группы по Пакистану. |
The Government of India has taken note of the section of the report of the Secretary-General on India and Pakistan, in which he has referred to the commitment of India and Pakistan to resolve the issue peacefully in accordance with the Simla Agreement of 1972. |
Правительство Индии приняло к сведению раздел доклада Генерального секретаря по Индии и Пакистану, где он ссылается на приверженность Индии и Пакистана урегулированию вопроса мирным путем в соответствии с договоренностью 1972 года. |
Second, with reference to the question of self-determination, Pakistan claimed, on the one hand, that the population of Kashmir had the right to self-determination, while maintaining, on the other hand, that Kashmir belonged to Pakistan. |
Во-вторых, что касается вопроса о самоопределении, то Пакистан, с одной стороны, утверждает, что население Кашмира имеет право на самоопределение, а с другой стороны, заявляет, что Кашмир принадлежит Пакистану. |
The United Nations has launched a $459 million Pakistan Initial Floods Emergency Response Plan, and the World Bank will redirect $900 million in existing loans to Pakistan to help address the catastrophe and the recovery. |
Организация Объединенных Наций приняла план первоначальных мер по ликвидации последствий наводнения в Пакистане в объеме 459 млн. долл. США, а Всемирный банк перераспределит 900 млн. долл. США из выделенного Пакистану займа на нужды преодоления последствий этой катастрофы и на цели восстановления. |
During the meeting that was held on 18 August in Sochi, the President of Russia assured the President Asif Ali Zardari of Pakistan that our country is ready to provide his country with all possible assistance to mitigate the consequences of the flooding. |
В ходе состоявшейся в Сочи 18 августа встречи Президент России заверил Президента Али Зардари, что наша страна готова оказать Пакистану всю необходимую помощь в ликвидации последствий наводнения. |
Finally, the Netherlands thanked Nigeria, Pakistan and Peru, the members of the troika that had helped prepare the Working Group report on the Netherlands, the Council Secretariat and the staff of OHCHR. |
И наконец, Нидерланды выразили признательность Нигерии, Пакистану и Перу - членам тройки, - которые содействовали подготовке доклада Рабочей группы по Нидерландам, а также секретариату Совета и сотрудникам УВКПЧ. |
The advisory group for Latin America and the Caribbean was set up in May 2012 and the country group for Pakistan in July 2012. |
В мае 2012 года была создана консультативная группа для стран Латинской Америки и Карибского бассейна, а в июле 2012 года - группа странового уровня по Пакистану. |
The Advisory Group welcomed the update of the review of the performance and accountability framework and the country reviews of the Democratic Republic of the Congo, Pakistan and Yemen to assess the Fund's added value in responding to humanitarian crises. |
Консультативная группа приветствовала обновленную информацию об обзоре системы показателей эффективности работы и подотчетности, а также страновые обзоры по Демократической Республике Конго, Пакистану и Йемену для целей оценки результативности работы Фонда по реагированию на гуманитарные кризисы. |
Given the peculiar security situation that my country faces, a situation which has become worse, even as compared to this time last year, there is absolutely no room for Pakistan on the issue of ambiguity. |
С учетом специфической ситуации, с которой сталкивается моя страна в сфере безопасности, - ситуации, которая усугубляется даже по сравнению с прошлым годом, применительно к Пакистану совершенно нет места для двусмысленности. |
Between its 101st and 102nd sessions, the Working Group transmitted eight cases under its urgent action procedure to Bahrain (4), Bangladesh (2), Mexico (1) and Pakistan (1). |
В период между 101-й и 102-й сессиями в рамках процедуры незамедлительных действий Рабочая группа препроводила информацию о восьми случаях: Бангладеш (2), Бахрейну (4), Мексике (1) и Пакистану (1). |
In that regard, the CTC wishes to remind Pakistan of the CTC's Directory of Assistance (), which is frequently updated to include new, relevant information on available assistance. |
В этой связи КТК хотел бы напомнить Пакистану о том, что имеется справочник КТК по вопросам оказания помощи, который обновляется на регулярной основе и содержит свежую информацию о помощи, которая может быть предоставлена. |
Peace in Afghanistan will also open up the shortest transit routes for trade in energy, raw materials and goods between Central Asia, South Asia and the world, with enormous economic benefits for Afghanistan, Pakistan and all the countries of the region. |
Установление мира в Афганистане также откроет кратчайшие маршруты коммерческого транзита энергоносителей, сырьевых товаров и готовых изделий между Центральной и Южной Азией и остальным миром, что обещает колоссальные экономические выгоды Афганистану, Пакистану и всем странам региона. |
While, the officials at Islamabad termed it as "significant move", the Foreign service office maintained that: "France has agreed to transfer civilian nuclear technology to Pakistan." |
Официальные лица в Исламабаде назвали это значительным шагом, а министерство иностранных дел страны сделало заявление, что Франция согласилась передать Пакистану гражданские ядерные технологии. |
The report on the study will serve as the background document for the 1995 World Bank consultative group meeting on Pakistan, where the drug issue will appear in the agenda. |
Доклад об этом исследовании будет использован в качестве справочного документа на запланированном на 1995 год совещании консультативной группы Всемирного банка по Пакистану, в повестку дня которого будет включен вопрос о наркотиках. |
In South Asia, MVA growth remained strong, with an average rate in excess of 7.5 per cent in 1995, propelled by India and Pakistan, which together account for more than 90 per cent of the subregion's MVA. |
В Южной Азии рост УЧП оставался заметным, и в 1995 году в среднем он превысил 7,5 процента; это в значительной мере произошло благодаря Индии и Пакистану, на которые в совокупности приходится более 90 процентов УЧП субрегиона. |