Английский - русский
Перевод слова Pakistan
Вариант перевода Пакистану

Примеры в контексте "Pakistan - Пакистану"

Примеры: Pakistan - Пакистану
Firstly, I would like to respond to the Ambassador of Germany, when he referred to my earlier statement and questioned whether Pakistan needs to be ready to prevent international consensus. Во-первых, я хотел бы ответить послу Германии, когда тот сослался на мое предыдущее заявление и задался вопросом, нужно ли Пакистану стоять наготове, чтобы предотвратить достижение международного консенсуса.
The Chemicals Branch has assisted five countries - Burkina Faso, Cambodia, Chile, Pakistan and the Philippines - in compiling inventories using the mercury inventory toolkit and in preparing national mercury waste management plans. Сектор по химическим веществам оказывает помощь пяти странам: Буркина-Фасо, Камбодже, Чили, Пакистану и Филиппинам, в составлении кадастров с использованием инструментального пакета инвентаризации ртути и в подготовке национальных планов регулирования ртутьсодержащих отходов.
We are sure that the international community will respond, and perhaps a little more expeditiously than has been the case so far, to assist our sister country Pakistan in its dire circumstances today. Мы уверены, что международное сообщество откликнется, и, быть может, несколько оперативнее, чем до сих пор, дабы помочь нашей братской стране - Пакистану в его сегодняшних тяжких обстоятельствах.
At this meeting, South Africa, Pakistan, Nigeria and Argentina was requested to implement a pilot project of the key agreements and recommendations and to monitor the implementation of UN Security Council Resolution 1325. На данном совещании Южной Африке, Пакистану, Нигерии и Аргентине было поручено реализовать пилотный проект, включающий основные договоренности и рекомендации, и контролировать исполнение резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Mr. Peter (Country Rapporteur) said that he was delighted that the State party had resumed dialogue with the Committee after an interval of almost 20 years and welcomed the frankness and openness demonstrated by the delegation of Pakistan during consideration of the report. Г-н Петер (докладчик по Пакистану) выражает большое удовлетворение тем, что государство-участник возобновило диалог с Комитетом после примерно двадцатилетнего перерыва, и высказывает признательность за продемонстрированную делегацией откровенность и дух открытости в ходе рассмотрения доклада.
More outside assistance, expertise and capabilities are needed to help Pakistan overcome this tragedy and mitigate its consequences on the ground, as well as push ahead with the reconstruction process. Необходимы дополнительная внешняя помощь, опыт и потенциал, для того чтобы помочь Пакистану справиться с этой трагедией и смягчить ее последствия на местах, а также продвинуться вперед в процессе восстановления.
122.80. Continue to provide access to UN Special Procedure mandate-holders who are seeking to help Pakistan to identify and address human rights challenges (Australia); 122.80 продолжать предоставлять доступ мандатариям специальных процедур ООН, которые стремятся помочь Пакистану в выявлении и решении проблем в области прав человека (Австралия);
Pakistan would do well to examine its own affairs before making baseless allegations and should refrain from using the current forum to detract from the important issue at hand. Пакистану не мешало бы разобраться в собственных делах, прежде чем выдвигать необоснованные обвинения, и следовало бы воздерживаться от использования этого форума для отвлечения внимания от важного рассматриваемого вопроса.
Ms. Cato (Philippines) expressed her delegation's sympathy to the people of Pakistan following the recent bombings in Karachi and also noted with regret the bombing in Manila. Г-жа Като (Филиппины) выражает от имени своей делегации сочувствие народу Пакистану в связи с недавними взрывами в Карачи и сожаление в связи с взрывом в Маниле.
Belgium recommended that (b) Pakistan review the legislation on blasphemy to align it with the principles of freedom of thought, conscience and religion and inter alia relevant obligations under the ICCPR. Бельгия рекомендовала Пакистану: Ь) пересмотреть законодательство о богохульстве для приведения его в соответствие с принципами свободы мысли, убеждений и религии и, в частности, с обязательствами по МПГПП.
Portugal welcomed the Government's cooperation with the Special Rapporteur on violence against women during her visit, as well as the recognition that incidents do take place on account of deep-rooted tribal and traditional mindsets and recommended that Pakistan maintain its commitment to overcome such barriers. Португалия приветствовала сотрудничество со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин во время ее визита, а также признание Пакистаном того, что инциденты происходят по причине глубоко укоренившихся племенных и традиционных воззрений, и рекомендовала Пакистану проявлять дальнейшую решимость в деле преодоления таких препятствий.
UNCTAD Peer Review on Competition Law and Policy: Pakistan was published, including the formulation of a three-year capacity-building programme launch in 2014. был опубликован проведенный ЮНКТАД "Экспертный обзор политики и законодательства о конкуренции по Пакистану", включая разработку трехлетней программы укрепления потенциала, начатой в 2014 году.
Why don't the US and Pakistan stop driving each other mad and break ties altogether? Почему бы США и Пакистану не перестать сводить друг друга с ума, и вообще порвать все связи?
Despite providing $20 billion to Pakistan in counterterrorism aid since 9/11, the US has received grudging assistance, at best, and duplicitous cooperation, at worst. Несмотря на предоставление Пакистану 20 млрд долларов США на борьбу с терроризмом после событий 9/11, США получали в лучшем случае неохотно предоставляемую помощь, а в худшем случае двуличное сотрудничество.
Only one condition should be imposed on aid for Pakistan: the first money should be spent on rebuilding all the bombed-out girls' schools in Swat. В обмен на помощь Пакистану должно быть выставлено лишь одно условие: первые полученные деньги должны быть потрачены на восстановление всех разрушенных бомбежкой школ для девочек в Свате.
32.3 Unfortunately, the propaganda staged by the Pakistani military intelligence community during the last 10 years has been as if some Afghan leaders held some kind of enmity against Pakistan, a pretext which has been used to justify the empowerment of its favourites in Afghanistan. К сожалению, в результате пропагандистской кампании, проводившейся пакистанскими военными разведывательными кругами в течение последних 10 лет, создавалось представление о том, что некоторые афганские лидеры испытывают определенную неприязнь по отношению к Пакистану - предлог, который использовался для обоснования поддержки своих "фаворитов" в Афганистане.
We participated in the Ottawa process as an observer to underscore our shared concerns over the humanitarian problems caused by the indiscriminate use of anti-personnel landmines. Our legitimate security concerns and requirements for self-defence, however, do not permit Pakistan to sign this treaty. Мы участвовали в Оттавском процессе в качестве наблюдателя, с тем чтобы подчеркнуть, что мы разделяем общую тревогу в отношении гуманитарных проблем, вызываемых неизбирательным применением противопехотных наземных мин. Однако наши законные интересы в области безопасности, а также соображения самообороны не позволили Пакистану подписать этот договор.
Absolute figures of labour force for Pakistan and its provinces by rural and urban areas for the current and 2003-04 surveys are given in table below. В таблице ниже приводятся абсолютные показатели рабочей силы по Пакистану и его провинциям с разбивкой по сельским и городским районам, рассчитанные на основе данных нынешнего обследования и обследования за 2003-2004 годы.
Perhaps it is designed to make it safe for India to continue to use its conventional weapons superiority to threaten and coerce Pakistan and other smaller neighbours. Пожалуй, оно рассчитано на то, чтобы Индия могла и впредь спокойно использовать свое преимущество в области обычных вооружений, с тем чтобы чинить угрозы и притеснения Пакистану и другим более малым соседям.
It welcomed the repeated recommendations to ratify the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. It expressed its serious concern with regard to Pakistan's denial of the existence of caste-based discrimination. Он приветствовал высказанные Пакистану многочисленные рекомендации о необходимости ратификации Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений и выразил свою серьезную озабоченность в связи с отказом Пакистана признать существование дискриминации по кастовому признаку.
I thank him very much indeed and assure him once again that we stand with him in providing support to sisterly Pakistan and all affected citizens of that country. Я выражаю ему искреннюю признательность и вновь заверяю его в том, что мы поддерживаем его в его усилиях по оказанию помощи братскому Пакистану и всем пострадавшим гражданам этой страны.
National Biological Weapons Convention implementation legislation: The existing laws and regulations provide the necessary legal basis to enable Pakistan to meet its obligations under the Biological Weapons Convention. Национальное законодательство по осуществлению Конвенции о запрещении биологического оружия: существующие законы и нормативные акты обеспечивают необходимую правовую основу, позволяющую Пакистану выполнять свои обязательства в соответствии с Конвенцией о запрещении биологического оружия.
The Special Rapporteur referred to her predecessor's report on Pakistan stating that "applying the death penalty for blasphemy appears disproportionate and even unacceptable." Специальный докладчик ссылалась на доклад по Пакистану, подготовленный ее предшественником, в котором отмечалось, что "вынесение смертного приговора за богохульство представляется непропорциональной и даже неприемлемой мерой"126.
It can therefore be argued that in substance the declaration did not have a negative effect in the implementation of the Convention while at the same time enabling Pakistan to accede to the Convention. Таким образом, можно утверждать, что, по сути дела, заявление не оказало негативного влияния на осуществление Конвенции, в то же время позволив Пакистану присоединиться к ней.
He had gone there to persuade the International Monetary Fund to release the roughly $4 billion that it was withholding from the $11 billion that Pakistan had been promised in late 2008 to save the country from defaulting on its foreign debt. Он летал туда, чтобы убедить МВФ выдать приблизительно 4 миллиарда долларов из удерживаемых им 11 миллиардов долларов, которые Пакистану обещали в конце 2008 г. для предотвращения объявления страной дефолта по своему внешнему долгу.