We need to agree, right now, to allow Pakistan to have its weapon back. |
Сейчас, мы должны прийти к согласию и вернуть Пакистану их оружие. |
Pakistan also wished to know what cooperation would be expected from Governments in the area in order to initiate a meaningful dialogue to resolve the crisis. |
Пакистану хотелось бы также знать, какого рода содействие со стороны правительств стран региона будет предполагаться для начала конструктивного диалога по преодолению кризиса. |
Pakistan had to take a number of urgent measures to stabilize foreign exchange outflows, including the suspension of debt service payments to creditors. |
Для стабилизации положения с инвалютными резервами Пакистану пришлось принять ряд срочных мер, включая приостановление платежей кредиторам в счет обслуживания долга. |
We continue to extend a sincere hand of friendship to Pakistan and all our other neighbours on the basis of the requirements of a civilized relationship. |
Мы продолжаем искренне протягивать руку дружбы Пакистану и всем нашим другим соседям с учетом требований цивилизованной дружбы. |
The allegation that Pakistan was somehow responsible for the non-implementation of resolutions of the Security Council and of the United Nations Commission for India and Pakistan (UNCIP) is false and unsubstantiated. |
Необоснованное утверждение, что Пакистан каким-то образом ответственен за невыполнение резолюций Совета Безопасности и Комиссии Организации Объединенных Наций по Индии и Пакистану, является лживым и необоснованным. |
We pledge actively to encourage India and Pakistan to find mutually acceptable solutions to their problems and stand ready to assist India and Pakistan in pursuing any of these positive actions. |
Мы обязуемся активно побуждать Индию и Пакистан к изысканию взаимоприемлемых решений их проблем и готовы оказать Индии и Пакистану помощь в осуществлении любых из этих позитивных мер. |
At the request of the Government of Pakistan in February 2003, UNEP assisted Pakistan in matters relating to the environmental impact of an oil spill, measures to reduce the resulting damage and future needs for environmental emergency prevention, preparedness and response. |
В феврале 2003 года по просьбе правительства Пакистана ЮНЕП оказала помощь Пакистану по вопросам, касающимся последствий разлива нефти для окружающей среды, мер по уменьшению конечного ущерба и потребностей для предотвращения, обеспечения готовности и реагирования в связи с чрезвычайными экологическими ситуациями. |
Similarly, in the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan (UNMOGIP), confusion existed about the roles of the head of the mission and the designated officials for Pakistan and India, concerning security matters. |
Аналогичным образом, в Группе военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане (ГВНООНИП) функции руководителя миссии и уполномоченных должностных лиц по Пакистану и Индии в отношении вопросов безопасности четко не определены. |
The Summit was attended by President Musharraf of Pakistan and Prime Minister Vajpayee of India and provided an opportunity for India and Pakistan to build upon recent positive developments in their bilateral relations. |
Встреча на высшем уровне, в которой участвовали президент Пакистана Мушарраф и премьер-министр Индии Ваджпаи, предоставила возможность Индии и Пакистану закрепить достигнутые в последнее время позитивные изменения в рамках их двусторонних отношений. |
Fourth, India claimed that two multilateral aviation conventions and a bilateral treaty providing Pakistan overflight and landing rights in India had been suspended in 1971 by the hostilities between India and Pakistan that began in 1965. |
В-четвертых, Индия утверждала, что действие двух многосторонних конвенций о воздушном сообщении и двустороннего договора, предусматривающего предоставление Пакистану прав пролета и посадки в Индии, было приостановлено в 1971 году в результате военных действий между Индией и Пакистаном, которые начались в 1965 году. |
Security Council resolution 47 (1948), notes the desire of India and Pakistan that "the question of the accession of Jammu and Kashmir to India or Pakistan should be decided through the democratic method of a free and impartial plebiscite" (fourth preambular paragraph). |
В резолюции 47 (1948) Совета Безопасности отмечается стремление Индии и Пакистана к тому, чтобы "вопрос о присоединении Джамму и Кашмира к Индии или Пакистану был разрешен демократическим путем посредством свободного и беспристрастного плебисцита" (четвертый пункт преамбулы). |
Strongly supports the ongoing peace process between Pakistan and India and commends Pakistan for its continued efforts to create and sustain an enabling environment for a composite dialogue with India. |
решительно поддерживает нынешний мирный процесс между Пакистаном и Индией и выражает Пакистану признательность за его непрекращающиеся усилия по созданию и поддержанию условий, благоприятствующих комплексному диалогу с Индией; |
We also welcome the adoption of resolution 64/294, on humanitarian and disaster relief assistance for Pakistan, as well as the launching of the Pakistan Initial Floods Emergency Response Plan. |
Мы также приветствуем принятие резолюции 64/294 об оказании Пакистану гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий, а также принятие плана первоначальных мер по ликвидации последствий наводнений в Пакистане. |
Netherlands recommended that Pakistan incorporate ICESCR and ICCPR and other treaties to which Pakistan is a party, such as CEDAW and CRC, into domestic legislation and that it ensure effective implementation and enforcement of such legislation. |
Она рекомендовала Пакистану включить МПЭСКП и МПГПП, а также другие договоры, участником которых является Пакистан, такие, как КЛДЖ и КПР, во внутреннее законодательство, а также обеспечить эффективное выполнение и соблюдение такого законодательства. |
It regretted that Pakistan has not clearly announced a decision to implement the recommendation that it reinstate the dismissed members of the judiciary and recommended that Pakistan, in the future, fully involve civil society in consultations with the universal periodic review process. |
Она выразила сожаление, что Пакистан не озвучил решения о выполнении рекомендации, касающейся восстановления в должности смещенных членов судейской коллегии, и рекомендовала Пакистану в будущем в полной мере вовлекать гражданское общество в связи с универсальным периодическим обзором. |
In 2003, CRC took note of the ombudsperson institution but recommended that Pakistan establish an independent monitoring mechanism in accordance with the Paris Principles. |
В 2003 году КПР принял к сведению учреждение института омбудсмена, однако рекомендовал Пакистану создать независимый механизм мониторинга в соответствии с Парижскими принципами19. |
In that respect, we welcome the initiative of the Pakistani and Japanese Governments regarding the conference on Pakistan to be held in Tokyo next month. |
В этой связи мы приветствуем инициативу правительств Пакистана и Японии относительно проведения конференции по Пакистану, которая состоится в следующем месяце в Токио. |
Mr. Ahmad expressed his country's deep appreciation for the kind words of sympathy and compassion following Pakistan's great loss caused by the recent earthquakes. |
Г-н Ахмад выражает от имени своей страны глубокую признательность за теплые слова сочувствия и сострадания в связи с огромным ущербом, причиненным Пакистану недавними землетрясениями. |
In the new strategic environment, it is extremely disingenuous for anyone to call on Pakistan to exercise restraint, or to sign the CTBT or agree to FMCT negotiations. |
В новой стратегической обстановке чей-либо призыв к Пакистану проявить сдержанность или подписать ДВЗИ, или согласиться на переговоры по ДЗПРМ является крайне неискренним. |
It also reiterates its demand that India and Pakistan accede to the NPT and the CTBT and not commence a dangerous nuclear arms race. |
Она также вновь повторяет свою настоятельную просьбу к Индии и Пакистану присоединиться к ДНЯО и ДВЗИ и не начинать опасную гонку ядерных вооружений. |
To maintain deterrence, Pakistan needs to ensure that it is not in a position of strategic vulnerability in certain areas - such as fissile materials and ballistic missiles. |
Для поддержания сдерживания Пакистану нужно сделать так, чтобы не оказываться в положении стратегической уязвимости в некоторых областях - таких, как расщепляющиеся материалы и баллистические ракеты. |
My delegation is delighted at the prospects opened up this morning by Pakistan, and will spare no effort to launch and complete these negotiations. |
Мою делегацию весьма радует перспектива, открывшаяся сегодня утром благодаря Пакистану, и она будет всемерно стремиться к началу и завершению этих переговоров. |
Pakistan has had to pay a heavy price during this period for its principled position against terrorism and in support of the right of people for self-determination. |
Пакистану пришлось дорого заплатить в течение этого периода за свою принципиальную позицию в борьбе с терроризмом и в поддержке права народа на самоопределение. |
It thus provides an excellent framework for the international community to translate the expression of its solidarity by mobilizing and extending tangible support and assistance to Pakistan. |
Таким образом, он служит прекрасной основой для преобразования солидарности международного сообщества в мобилизацию усилий и оказание Пакистану реальной поддержки и помощи. |
The Group of 77 and China urge the international community to continue to help Pakistan to cope with the challenges it faces in the wake of these unprecedented floods. |
Группа 77 и Китай настоятельно призывают международное сообщество и впредь помогать Пакистану преодолевать трудности, с которыми он сталкивается вследствие этих беспрецедентных наводнений. |