Value of a designated national authority to oversee enforcement of sanctions |
Целесообразность назначения какого-либо национального органа для надзора за осуществлением санкций |
The Team notes that some States have designated one body to coordinate and oversee the comprehensive implementation of financial sanctions nationally by a wide range of separate authorities and industry/trade associations. |
Группа отмечает, что некоторые государства назначили один орган для координации и надзора за всеобъемлющим осуществлением широким кругом отдельных органов и промышленных/торговых ассоциаций финансовых санкций на национальном уровне. |
It also established a technical secretariat within the Government to oversee implementation of a number of projects and programmes to be carried out under the strategy. |
Он также создал технический секретариат в правительстве для надзора за осуществлением целого ряда проектов и программ, которые должны быть реализованы в рамках этой стратегии. |
Establishing basic Headquarters-level capacity to support and oversee activities at the country and regional levels will cost an estimated $25 million per annum. |
Создание в Центральных учреждениях базового потенциала поддержки деятельности на страновом и региональном уровнях и надзора за этой деятельностью будет обходиться, по оценкам, в сумму 25 млн. долл. США в год. |
In larger material recovery organizations, a specific management representative or representatives should be appointed to oversee implementation of the policy through the design, implementation and maintenance of a management system. |
В более крупных организациях по рекуперации материалов конкретный представитель или представители руководства должны назначаться для надзора за осуществлением политики в процессе проектирования, внедрения и обеспечения работы системы управления. |
The OECD Task Force on PRTR had been established under the Environmental Policy Committee to oversee the relevant work on PRTRs. |
Для надзора за соответствующей деятельностью по РВПЗ в рамках Комитета по экологической политике была учреждена Рабочая группа ОЭСР по РВПЗ. |
There is now a legislative proposal for the establishment of a "single regulator" to oversee microfinance institutions and various aspects of their activities. |
В настоящее время там готовится законопроект, предусматривающий создание единого органа для надзора за микрофинансовыми организациями и различными аспектами их деятельности. |
The National Coordinator appointed in March to oversee the development of such a strategy submitted a draft to the Prime Minister in August. |
Для надзора за разработкой такой стратегии в марте был назначен национальный координатор, который представил премьер-министру в августе того же года проект этой стратегии. |
A team of local and external experts has been appointed to oversee the constitutional review process and actual review. |
Была назначена группа местных и внешних экспертов для надзора за процессом пересмотра Конституции и для ее фактического пересмотра. |
Two rapporteurs had been appointed to oversee States parties' follow-up on communications and concluding observations made by the Committee against Torture. |
Для надзора за последующими действиями государств-участников в связи с сообщениями и заключительными замечаниями, высказанными Комитетом против пыток, были назначены два докладчика. |
Such bodies may provide an effective structure to oversee activities under the auspices of the Protocol between the sessions of the Meeting of the Parties. |
Такие органы могут служить эффективной структурой для надзора за деятельностью, осуществляемой по линии Протокола в период между сессиями Совещания Сторон. |
In that context, Morocco has complied with all the provisions of the resolutions and has cooperated fully with the mechanisms established to oversee their implementation. |
В этом контексте Марокко выполнило все условия резолюций и осуществило полномасштабное сотрудничество с механизмами, учрежденными для осуществления надзора за их выполнением. |
Its role is to oversee the functioning of the justice system, appoint judges, and decide on disciplinary action against court personnel when required. |
В его функции входят осуществление надзора за функционированием судебной системы, назначение судей и принятие в необходимых случаях решений о дисциплинарных мерах в отношении членов суда. |
Government agencies and regulators need better training to oversee operator performance, irrespective of whether the operator is public, private or from the informal sector. |
Сотрудники правительственных учреждений и регулятивных органов нуждаются в лучшей профессиональной подготовке в целях осуществления надзора за деятельностью предприятий, независимо от того, относятся ли они к государственному, частному или неформальному секторам. |
In 2009/10, the Department of Field Support implemented a field central review mechanism to oversee staff selection activities across all supported peacekeeping operations and special political missions. |
В 2009/10 году Департамент полевой поддержки создал центральный контрольный механизм для полевых миссий в целях осуществления надзора за деятельностью по отбору персонала во всех операциях по поддержанию мира и специальных политических миссиях, которым он оказывает поддержку. |
The current economic crisis revealed once again the weakness and deficiencies of the existing global and national financial and economic architectures, which lack effective governance and regulations to oversee reckless financial institutions. |
Нынешний экономический кризис еще раз продемонстрировал слабость и недостатки существующей глобальной и национальной финансово-экономической архитектуры, которая характеризуется отсутствием эффективного управления и норм для осуществления надзора за безрассудно действующими финансовыми учреждениями. |
What should be the form of the global framework to govern or oversee international capital movements? |
В какую форму необходимо облечь глобальные функции регулирования международного движения капитала или надзора за ними? |
(c) Providing for legal channels to oversee and supervise the use of revenues; |
с) установления юридических каналов наблюдения и надзора за использованием доходов; |
In a more general sense, there is a need to develop the broader capacity of national legal and administrative systems to monitor and oversee large-scale investment contracts. |
В более общем плане, существует необходимость формирования обширного потенциала национальных правовых и административных систем для наблюдения и надзора за исполнением крупных инвестиционных договоров. |
5.1 Senior management to plan, oversee and report on the implementation of the strategic plan in a manner that prioritizes the strengthening of internal capacity to manage for results. |
5.1 Включение руководством в свои планы подготовки доклада об осуществлении стратегического плана таким образом, чтобы это соответствовало приоритетам укрепления внутреннего потенциала в деле управления в интересах достижения результатов, осуществление ими надзора за его подготовкой и представление соответствующей отчетности. |
One of the major developments was the establishment of an independent Public Interest Oversight Board in February 2005 to oversee IFAC's standard-setting activities. |
Одним из основных событий является создание в феврале 2005 года независимого наблюдательного общественного совета для надзора за нормотворческой работой ИФАК. |
This in turn reinforces the need for the Deputy post to be at the D-1 level to oversee the day-to-day operational requirement of the Division. |
Это в свою очередь лишний раз свидетельствует о том, что в целях обеспечения повседневного надзора за оперативной деятельностью Отдела необходимо создать должность заместителя Директора уровня Д1. |
Invites beneficiary country parliaments to find the necessary tools to oversee ODA at the national level; |
предлагает парламентам стран-бенефициаров определить необходимые инструменты для надзора за ОПР на национальном уровне; |
Ensure that DNA has sufficient legal authority to oversee compliance |
Наделить ННО достаточными юридическими полномочиями для надзора за соблюдением |
He pleaded for United Nations assistance to oversee the disarmament and reintegration of FNL, so that the facilitation programme could be successfully completed. |
Он обратился к Организации Объединенных Наций с просьбой об оказании помощи в деле надзора за разоружением и реинтеграцией НОС, с тем чтобы обеспечить успешное завершение программы содействия. |