Liberia now has a secretariat to oversee the process. |
К настоящему времени в Либерии создан секретариат для надзора за этим процессом. |
ESCWA does not have the in-house capacity to oversee the management of the proposed construction activities on a day-to-day basis. |
ЭСКЗА не имеет внутренних возможностей для надзора за управлением предлагаемыми строительными работами на ежедневной основе. |
17.27 The General Assembly, in its resolution 64/289, established an Executive Board to oversee the operational activities of UN-Women. |
17.27 В своей резолюции 64/289 Генеральная Ассамблея учредила Исполнительный совет для целей надзора за оперативной деятельностью Структуры «ООН-женщины». |
In his country, legislation had been enacted and institutions established to protect that right and oversee its implementation. |
В его стране были приняты законодательные акты и созданы учреждения в целях защиты этого права и надзора за его осуществлением. |
A new WFP service was established in 2011 to oversee changes in programme design and the development of new partnerships and business processes. |
В 2011 году была учреждена новая служба ВПП для надзора за изменениями в разработке программ и формирования новых партнерств и рабочих процессов. |
In 1953, the Department of Public Health was set up to oversee all aspects of health care provision. |
В 1953 году был учрежден Департамент здравоохранения для надзора за всеми аспектами оказания медицинской помощи. |
In Morocco, the Court of Audit also had the mandate to oversee the income and expenditure of political parties that received public funds. |
В Марокко аудиторский суд также наделен правом надзора за поступлениями и расходами политических партий, получающих публичные средства. |
The Board in general had a mix of strategic and technical minds and had sufficient experience to oversee the programme. |
Среди членов Комиссии были специалисты как по стратегическим, так и по техническим вопросам, имевшие достаточно опыта для надзора за Программой. |
Several States had included national stakeholders in the national committees set up to coordinate and oversee the review process. |
Ряд государств включили национальные заинтересованные субъекты в состав национальных комитетов, созданных в целях координации процесса обзора и надзора за ним. |
He noted that the Government of Jordan had striven to do so by adopting relevant anti-corruption legislation and establishing an independent body to oversee its implementation. |
Он отметил, что правительство Иордании предпринимает шаги в этом направлении, приняв соответствующее законодательство о борьбе с коррупцией и создав независимый орган для надзора за его осуществлением. |
The Ministers also agreed to hold regular meetings with NUEW to oversee implementation of its decisions. |
Министры также договорились регулярно проводить встречи с НСЭЖ для надзора за осуществлением своих решений. |
The Pensions Board was set up by the then Minister for Social Welfare under the terms of the Pensions Act to oversee its operation. |
В соответствии с этими положениями для надзора за его применением тогдашнее министерство социального обеспечения учредило Пенсионный совет. |
In 1995, Congress created the District of Columbia Financial Control Board to oversee all municipal spending and rehabilitate the city government. |
В 1995 году Конгресс создал Совет округа Колумбия по финансовому контролю для надзора за всеми муниципальными расходами и реабилитации городского правительства. |
The clubs elect a six-man board of directors to oversee the daily operations of the league. |
Клубы избирают шесть представителей в совет директоров для надзора за текущей деятельностью лиги. |
A committee was accordingly established to monitor and oversee the removal of the "technicals". |
В соответствии с этим был создан комитет для наблюдения и надзора за выводом этих "автомобилей". |
Many Governments have established broad-based national councils or commissions to oversee the development and implementation of strategies. |
Многие правительства создали имеющие широкую основу национальные советы и комиссии для надзора за выработкой и осуществлением стратегий. |
It was suggested that an ombudsman be nominated to oversee the adherence of States to this declaration. |
Для надзора за соблюдением государствами положений этой декларации предлагается назначить специального омбудсмена. |
Mechanisms to oversee enjoyment of this entitlement are weak and do not always allow for claims in the event of infringements. |
Механизмы надзора за осуществлением этого права недостаточно развиты и в силу этого не всегда позволяют обратиться с жалобой в случае нарушений. |
A first step to ensure free and fair elections would be to establish an independent electoral commission to oversee the process. |
Первым шагом к обеспечению свободных и справедливых выборов стало бы создание независимой комиссии по выборам для надзора за этим процессом. |
In that regard, the proposed creation of a world financial authority to oversee the international financial system in an integrated manner merited consideration. |
В этой связи стоит рассмотреть предложение о создании мирового финансового органа по осуществлению комплексного надзора за международной финансовой системой. |
We welcome the establishment of an independent panel by the Secretary-General to oversee the evaluation of the Agenda. |
Мы приветствуем учреждение Генеральным секретарем независимой группы для надзора за оценкой осуществления Новой программы. |
Under the Comprehensive Ceasefire Agreement, the Joint Verification and Monitoring Mechanism was established to oversee the demobilization of FNL combatants. |
В соответствии со Всеобъемлющим соглашением о прекращении огня был создан Совместный механизм по проверке и наблюдению для надзора за демобилизацией комбатантов НОС. |
A multicultural taskforce has been established to oversee implementation of the Act. |
Для надзора за соблюдением Закона учреждена сводная целевая группа из представителей различных культур. |
Article 137 states: The judiciary shall have a higher council to oversee the work of the courts and the bodies that assist them. |
В статье 137 говорится: Учреждается Верховный совет магистратуры для надзора за деятельностью судов и его вспомогательные органы. |
In accordance with paragraph 3 of resolution 63/311, it is proposed that an Executive Board be established to oversee the operational activities of the composite entity. |
В соответствии с пунктом 3 резолюции 63/311 предлагается создать для надзора за оперативной деятельностью объединенной структуры Исполнительный совет. |