Police officers often adopted a discriminatory approach in their everyday law enforcement activities and there was no independent authority to oversee their work. |
В своей повседневной работе по охране правопорядка полицейские часто используют дискриминационные методы, а независимый орган, который мог бы надзирать за их работой, отсутствует. |
In May 1798, President John Adams appointed Stoddert, a loyal Federalist, to oversee the newly established Department of the Navy. |
В мае 1798 года президент Джон Адамс назначил Стоддерта, лояльного федералиста, надзирать за недавно созданным Департаментом ВМС. |
He was supposed to oversee construction of a federal shipping yard. |
Он должен был надзирать за строительством федеральной верфи. |
There has been a first meeting of the Preparatory Commission for the Organization that will develop and oversee the international monitoring system. |
Состоялась первая сессия Подготовительной комиссии Организации, которая будет заниматься развитием Международной системы мониторинга и надзирать за ее функционированием. |
The Audiencia was charged primarily with dispensing justice, but it was also to oversee the running of government and the settlement of the territory. |
Аудиенсии было поручено чинить правосудие, но она также должна была надзирать за местным правительством и заселением территорий. |
A triumvirate of don, myself and Mr. Cooper, Our chairman emeritus, Will oversee three streamlined departments: |
Триумвират Дона, Меня и господина Купера, нашего почетного председателя будет надзирать за тремя рационализированными отделами: |
It specified that an examining magistrate would henceforth oversee the gathering of evidence, and a series of rigorous tests and safeguards had been put in place to ensure that evidence was gathered in strict accordance with the rules. |
В нем определено, что магистрат, ведущий допрос, будет теперь надзирать за сбором информации; в него включена целая система тщательных проверок и способов контроля за обеспечением сбора информации в соответствии с правилами. |
We will continue to review progress in initiating and implementing projects over the coming year and to oversee the coordination of projects, in order to review priorities, avoid gaps and overlaps and assess the consistency of projects with international security objectives, in accordance with our priorities; |
В предстоящем году мы будем по-прежнему оценивать прогресс в развертывании и реализации проектов; надзирать за их координацией с целью разбирать приоритеты, избегать пробелов и накладок; а также оценивать их соответствие целям международной безопасности сообразно с нашими приоритетами; |
We should bear in mind that this is the first time since 1969, when the Treaty of Tlatelolco entered into force, that another nuclear-weapon-free zone has created a specialized body to oversee compliance with its treaty. |
Нам следует иметь в виду, что с 1969 года - с Договора Тлателолко и по сей день - мы имеем первый случай, когда еще одна ЗСЯО создает специализированный орган, чтобы надзирать за достижением ее целей. |
There are State structures permanently mobilized to receive and investigate complaints, to oversee institutions and to promote a social conscience of repudiation to torture. |
Существуют государственные структуры, которые призваны получать и расследовать жалобы, надзирать за работой соответствующих учреждений и способствовать формированию в общественном сознании неприятия пыток. |
So does his father, retired from the New York City Police Department to oversee Lou's training. |
Это его отец Мэтти, который ушел в отставку из отдела полиции в Нью-Йорке, чтобы надзирать за тренировками Луи. |
Section 2 - Provides for the establishment of a National Child Protection Authority which will in turn oversee the conduction of the above stated regulations. |
Раздел 2 предусматривает создание национального органа по защите детей, который в свою очередь будет надзирать за соблюдением упомянутых выше положений |