| I just didn't expect you to run your firm and oversee a full-scale renovation. | Просто я не представляла, как ты будешь управлять фирмой и контролировать полномасштабную реконструкцию. |
| The Group's purpose is to oversee and co-ordinate anti-drugs measures in the Province. | Цель деятельности группы - контролировать и координировать мероприятия по борьбе с наркоманией в этой провинции. |
| The Section responsible for commercial insurance needs to be restructured and provided with staff resources so that it can properly function as a central focal point for insurance and adequately oversee the work of the external brokers and underwriters. | Необходимо осуществить реорганизацию Секции, отвечающей за коммерческое страхование, и обеспечить ее кадровыми ресурсами, с тем чтобы она могла надлежащим образом выполнять функции главного координационного центра по страхованию и адекватно контролировать работу внешних брокеров и страховщиков. |
| (e) To coordinate and oversee, through appropriate delegation, ICT operations at all offices of the Secretariat; | ё) координировать и контролировать, путем делегирования соответствующих полномочий, деятельность в области ИКТ во всех подразделениях Секретариата; |
| Plenary will organize the work of the session, allocate tasks to, and oversee the work of, the subsidiary bodies (see paragraph 30 below) and deal with a number of procedural and substantive matters. | Пленарные заседания определят организацию работы сессии, распределят задачи между вспомогательными органами и будут контролировать их работу (см. пункт 30 ниже), а также рассмотрят целый ряд процедурных вопросов и вопросов существа. |
| Established therein is the Government Ethics Board to oversee general compliance with ethical standards. | Для осуществления надзора за общим соблюдением этических норм он предусматривает создание Совета по соблюдению этических норм в системе государственного управления. |
| In 2009/10, the Department of Field Support implemented a field central review mechanism to oversee staff selection activities across all supported peacekeeping operations and special political missions. | В 2009/10 году Департамент полевой поддержки создал центральный контрольный механизм для полевых миссий в целях осуществления надзора за деятельностью по отбору персонала во всех операциях по поддержанию мира и специальных политических миссиях, которым он оказывает поддержку. |
| One of the major developments was the establishment of an independent Public Interest Oversight Board in February 2005 to oversee IFAC's standard-setting activities. | Одним из основных событий является создание в феврале 2005 года независимого наблюдательного общественного совета для надзора за нормотворческой работой ИФАК. |
| According to these organizations, complaints of such practices have not been investigated and because of the failure of the competent authorities to oversee these agencies or hold them accountable for their practices, impunity for serious violations of human rights prevails. | По утверждению этих организаций, жалобы на применение такой практики не расследуются и, поскольку компетентные органы не осуществляют надзора за этими ведомствами и не привлекают их к ответственности за применяемую ими практику, серьезные нарушения прав человека обычно остаются безнаказанными. |
| Oversee the day-to-day operation of the project. | осуществление повседневного надзора за деятельностью в рамках проекта; |
| Appointment of a Global Coordinator and the setting up a Global Coordinating Group to oversee the plan; | назначение Глобального координатора и учреждение Глобальной координационной группы для осуществления контроля за планом; |
| In a decree dated 8 August, he appointed Capt. Sanogo to chair a military committee to monitor the reform of defence and security forces and to oversee military 20 August, the Prime Minister announced the formation of a Government of national unity consisting of 32 members. | Указом от 8 августа он назначил капитана Саного руководителем военного комитета для контроля за реформированием сил обороны и безопасности и надзора за военными операциями. 20 августа премьер-министр объявил о формировании правительства национального единства в составе 32 членов. |
| On 23 September, the South African Parliament passed a bill (by a vote of 211 to 36) to establish the Transitional Executive Council (TEC) to oversee the preparation for and the transition to a democratic order in South Africa. | 23 сентября парламент Южной Африки принял законопроект (211 голосами при 36 проголосовавших против) о создании Переходного исполнительного совета (ПИС) для осуществления контроля за подготовкой к демократическому порядку в Южной Африке и переходом к нему. |
| The Management User Committee has set up a Geneva Task Force on Common Services, chaired by the World Health Organization (WHO), to oversee the development and implementation of inter-agency operational activities and technical services. | Комитет по вопросам управления учредил Женевскую целевую группу по вопросам общего обслуживания, возглавляемую Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), в целях контроля за ходом разработки и осуществления мероприятий в рамках межучрежденческой оперативной деятельности и оказания технических услуг. |
| The Legislation for Implementation of the Constitution is in place and formation of the Commission which will monitor, facilitate and oversee the development of legislation and administrative procedures required to implement the new Constitution is underway. | Законодательство по осуществлению Конституции уже принято, и в настоящее время идет процесс формирования комиссии, которая будет заниматься вопросами мониторинга, содействия и контроля за разработкой законодательства и административных процедур, необходимых для осуществления положений новой Конституции. |
| We need to have foreign observers come into our indigenous territories to oversee national State elections to prevent corruption. | Мы нуждаемся в иностранных наблюдателях, которые прибыли бы на территорию коренных народов для наблюдения за национальными выборами и для предотвращения коррупции. |
| American architect Walter Burley Griffin won the competition to design the new city, and was appointed to oversee its construction. | Американский архитектор Уолтер Бёрли Гриффин выиграл конкурс на лучший проект новой столицы Австралии и был назначен для наблюдения за его строительством. |
| A higher committee was established to oversee the programme. | Был учрежден комитет более высокого уровня для осуществления наблюдения за реализацией этой программы. |
| UNMIT provided logistical support during various stages of the electoral process, including support for the travel of electoral officials to Indonesia to oversee various ballot production processes. | ИМООНТ оказывала организационно-техническую поддержку на различных этапах избирательного процесса, в том числе должностным лицам при поездках в Индонезию для наблюдения за различными процессами изготовления бюллетеней. |
| In order to conduct an impartial election, an independent electoral commission must be established to oversee the process and make sure that it is handled fairly, impartially and in accordance with the law. | В целях проведения беспристрастных выборов должна быть создана независимая избирательная комиссия для ведения наблюдения за процессом выборов и обеспечения того, чтобы этот процесс был справедливым, беспристрастным и не выходил за рамки законодательного поля. |
| The Deputy High Commissioner will oversee information management and technology operations throughout OHCHR. | Заместитель Верховного комиссара будет осуществлять надзор за операциями в области информационного управления и технологии в рамках всего УВКПЧ. |
| It recommended setting up an independent body, incorporating civil society organizations, to oversee places of detention and the legality of detentions. | Она рекомендовала учредить независимый орган с участием объединений гражданского общества, поручив ему осуществлять надзор за местами содержания под стражей и за законностью решений о помещении под стражу45. |
| The incumbent would conduct medical briefings for incoming staff, assist in providing health education, oversee health care and hygiene-related issues and oversee the implementation of preventive medicine measures in the area of responsibility. | Занимающий эту должность сотрудник будет проводить санитарные инструктажи с новыми сотрудниками, оказывать помощь в организации санитарно-гигиенического просвещения, контролировать вопросы медицинского обслуживания и гигиены и осуществлять надзор за осуществлением санитарно-профилактических мер в зоне ответственности. |
| Under Act 282/1998 Coll. on the Prosecution Authority prosecutors are competent to oversee the observance of laws and other generally binding regulations in the place where protective and institutional care are provided upon an order by a state authority. | Согласно Закону 282/1998 Coll. о прокуратуре, прокурорские работники компетентны осуществлять надзор за соблюдением законов и других общеобязательных нормативных документов в местах, где по распоряжению государственного органа осуществляются профилактические или принудительные воспитательные меры. |
| For this purpose, the UN/CEFACT Plenary should agree upon priorities at each annual session and ask the Bureau to oversee their implementation and to report to the Plenary on their status. | С этой целью Пленарная сессия СЕФАКТ ООН должна согласовывать приоритетные задачи на каждой ежегодной сессии и просить Бюро осуществлять надзор за их выполнением и представлять Пленарной сессии доклад о ходе их выполнения. |
| In the districts, Division staff will oversee the implementation of policy directives, report on the effectiveness of local bodies and exercise executive authority where necessary. | Сотрудники Отдела будут следить за тем, как в районах осуществляются директивные указания, они будут представлять доклады об эффективности местных органов, а также будут осуществлять исполнительную власть, когда это необходимо. |
| A non-governmental organization can input ideas and oversee implementation. | Неправительственные организации могут предлагать идеи и следить за процессом осуществления. |
| In this connection, we note that the Economic and Social Council, in its resolution 1995/60, reaffirmed the Copenhagen Programme of Action's recommendation that it should oversee the system-wide coordination of the implementation of the outcome of the Summit. | В этой связи мы отмечаем, что Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 1995/60 подтвердил содержащуюся в копенгагенской Программе действий рекомендацию о том, что ему надлежит следить за общесистемной координацией осуществления решений Встречи на высшем уровне. |
| Institutionally, the Ministry of Women and Child Development is the national machinery which has the mandate to oversee the coordination and mainstreaming gender in all development initiatives, implementation of community development programmes and social welfare services in Malawi. | В организационном отношении Министерство по делам женщин и детей является национальным механизмом, который обязан контролировать координационные мероприятия и следить за тем, чтобы гендерный фактор учитывался во всех инициативах в области развития, при осуществлении программ развития общин и в работе служб социального обеспечения в Малави. |
| In May 1992, the Cabinet Sub-Committee on Women's Issues was established to review and develop the Government's policy and strategy on issues of special concern to women in the workplace and beyond and to oversee their implementation. | В мае 1992 года был учрежден кабинет Подкомитета по проблемам женщин, призванный рассматривать и разрабатывать политику и стратегию правительства по проблемам, представляющим особый интерес для женщин, на производстве и в целом, а также следить за их осуществлением. |
| [BEEPS] Agent Bartowski, you will oversee... all aspects of the Intersect project from here on out. | Агент Бартовски, Вы будете наблюдать за всеми деталями проекта Интерсект с этого момента. |
| The TIRExB, as a governmental organ set up under the TIR Convention, is mandated inter alia to oversee the operation of the guarantee system and the printing and distribution of TIR Carnets. | ИСМДП, являющийся правительственным органом, созданным на основании Конвенции МДП, уполномочен, в частности, наблюдать за функционированием гарантийной системы и порядком печатания и распространения книжек МДП. |
| At this time Shigeta also appointed a fully licensed instructor named Namishiro Matsuhiro to personally oversee his grandsons training. | В это же время Сигэта поручил своему ученику, лицензированному инструктору Намисиро Мацухиро, наблюдать за обучением своего внука. |
| In that regard, the establishment of the Peacebuilding Commission and its Support Office and Fund not only reinvigorates United Nations reform but also creates instruments that are more unified in order to oversee and carry out peacebuilding activities worldwide. | В этой связи создание Комиссии по миростроительству и ее Управления по поддержке миростроительства и Фонда способствует не только активизации реформы Организации Объединенных Наций, но и созданию инструментов, которые становятся более унифицированными, с тем чтобы наблюдать за деятельностью в области миростроительства во всем мире. |
| Oversee the mayoral election. | Наблюдать за выборами мэра. |
| 128.59. Bolster its practical capacity to oversee the working and living conditions of foreign workers (Cyprus); | 128.59 укреплять свой практический потенциал по надзору за условиями жизни и труда иностранных трудящихся (Кипр); |
| The Committee recommends that the State party encourage States and districts to establish and oversee child labour vigilance committees, and ensure that a sufficient number of labour inspectors are adequately resourced to carry out their work effectively. | Комитет рекомендует государству-участнику поощрять создание штатами и округами комитетов по надзору за детским трудом и контролировать их деятельность, а также обеспечивать необходимое финансирование достаточного количества инспекторов труда, с тем чтобы они могли эффективно осуществлять свою работу. |
| Further steps included regulations to attract foreign capital, granting autonomy to the Central Bank and establishing a capital market authority to oversee the development of an equities market. | За этим последовали разработка мер для привлечения иностранного капитала, предоставление автономии центральному банку и создание органа по надзору за рынком капитала, которому был доверен контроль за развитием фондового рынка. |
| The Committee recommends that the State party assign greater human, technical and financial resources to the Office of the Special Ombudsperson for the Protection of Children and Adolescents to ensure full exercise of its function to oversee and defend the rights of children and adolescents. | Комитет рекомендует государству-участнику выделить дополнительные кадровые, технические и финансовые ресурсы на деятельность Управления Специального омбудсмена по вопросам защиты детей и подростков для обеспечения выполнения им всех своих функций по надзору за правами детей и подростков и их защите. |
| So, referencing our meeting this evening... obviously, you understand it's been classified Top Secret by the the Internal Affairs Division of the Committee to oversee United States' counterintelligence agencies. | Итак, наша встреча этим вечером, как вы понимаете, носит секретный характер для отдела внутренней безопасности комитета по надзору за учрежденями контрразведки США. |
| The Chief Civil Affairs Officer will oversee all political matters related to the implementation of the Mission and represents the Special Representative of the Secretary-General in negotiations and consultations with other parties. | Старший сотрудник по гражданским вопросам будет осуществлять контроль за всеми политическими вопросами, связанными с осуществлением миссии, и представлять Специального представителя Генерального секретаря в ходе переговоров и консультаций с другими сторонами. |
| Also, to give it a meaningful capacity and responsibility to approve the National Development Plan and to approve and oversee execution of the government budget. | С другой стороны, Конгрессу будет предоставлено право утверждать национальный план развития и правительственный бюджет, осуществлять контроль за его исполнением, на него будет возложена ответственность за эти действия. |
| Regional conventions and agreements have generally achieved greater levels of compliance by the countries of the region since they deal with regional environmental issues and priorities and have received immediate political support through ministerial forums that oversee the implementation of these legal instruments. | Региональные конвенции и соглашения обычно соблюдаются странами региона в более полном объеме, поскольку они касаются региональных экологических проблем и приоритетов и получают непосредственную политическую поддержку в ходе встреч на уровне министров, задача которых - осуществлять контроль за выполнением этих правовых документов. |
| The national commission for the supervision of the identification will oversee the issuing of national identity cards, while the Independent Electoral Commission will supervise the registration of voters by SAGEM and the National Institute of Statistics. | Национальная комиссия по надзору за идентификацией будет осуществлять контроль за выдачей национальных карточек удостоверений личности, а Независимая избирательная комиссия будет следить за процессом регистрации избирателей, который будет проводиться компанией «САЖЕМ» и Национальным институтом статистики. |
| The Mission's civilian police unit would continue to monitor and verify the collection of weapons recovered from the civilian population, supervise proper storage or destruction of these weapons and oversee security arrangements for UNITA leaders. | Подразделение гражданской полиции Миссии будет продолжать наблюдать и осуществлять контроль за оружием, сданным гражданским населением, следить за надлежащим хранением или уничтожением этого оружия и обеспечивать охрану руководителей УНИТА. |
| Also envisaged by many was the empowerment of the Economic and Social Council to oversee the global economy. | Многие также высказывались за то, чтобы наделить Экономический и Социальный Совет полномочиями по контролю за глобальной экономикой. |
| The United Republic of Tanzania enacted its first competition law, the Fair Trade Practices Act in 1994 and set up a department within the Ministry of Trade and Industry to oversee its implementation. | З. Объединенная Республика Танзания приняла в 1994 году свой первый закон о конкуренции, Закон о добросовестной торговой практике, создав в составе Министерства торговли и промышленности специальное подразделение по контролю за его осуществлением. |
| of the Congress to oversee and monitor the actions of the Executive. | Это не затрагивает полномочий конгресса по надзору и контролю за исполнительной властью. |
| The decree provides wide powers to the Ministry of Humanitarian Affairs and the Humanitarian Affairs Commission to oversee and control the activities of national and international non-governmental and civil society organizations. | Декрет наделяет широкими полномочиями министерство по гуманитарным вопросам и Комиссию по гуманитарным вопросам по наблюдению и контролю за деятельностью национальных и международных неправительственных организаций и организаций гражданского общества. |
| Mechanism to oversee and monitor the collection and the use of the funds by non-profit organisations to ensure that they are not diverted for purposes of terrorism a detailed annual financial statement is obligatory. | Механизм по надзору и контролю за сбором и использованием средств неприбыльных организаций с целью обеспечить, чтобы они не направлялись на цели терроризма. |
| The four UN organizations would collaboratively oversee Secretariat responsibilities for IPBES. | Эти четыре организации системы Организации Объединенных Наций будут совместно курировать секретариатское обслуживание ИПБЕС. |
| The Monitoring Group spoke separately to three former fighters from the group and they all confirmed that Colonel Fitsum continues to direct and oversee training for Ginbot Sebat. | Группа контроля побеседовала отдельно с каждым из трех бойцов, ранее входивших в состав этой группы, и все они подтвердили, что полковник Фитсум продолжает направлять и курировать учебную подготовку, организуемую для «Гинбот себат». |
| The Security/Protection Coordination Officer would oversee the protection arrangements for the Special Envoy and the co-facilitator and ensure that United Nations policy and procedures are implemented. | Сотрудник по вопросам координации в области обеспечения безопасности/защиты будет курировать вопросы охраны Специального посланника и Сопосредника и содействовать обеспечению осуществления политики и соблюдения установленных процедур Организации Объединенных Наций. |
| The Chief of Staff will oversee the Protocol Unit and the Strategic Planning Unit, as well as the Joint Operations Centre, the Joint Mission Analysis Centre, the Board of Inquiry Unit and the Legal Affairs Unit. | Руководитель аппарата будет курировать работу Протокольной группы и Группы стратегического планирования, а также Объединенного оперативного центра, Объединенного аналитического центра Миссии, Группы Комиссии по расследованию и Группы по правовым вопросам. |
| As is the case with the current Central Emergency Revolving Fund, the proposed Central Emergency Response Fund will be a mechanism established under the auspices of the General Assembly, which will continue to oversee and scrutinize the operations of the upgraded Fund. | Как и нынешний Центральный чрезвычайный оборотный фонд, предлагаемый Центральный фонд чрезвычайного реагирования будет представлять собой механизм, учрежденный под эгидой Генеральной Ассамблеи, которая будет продолжать тщательно контролировать и курировать деятельность реорганизованного Фонда. |
| The Facility Management Unit will continue to oversee the management of United Nations-provided accommodations and office premises. | Группа эксплуатации помещений будет продолжать наблюдать за использованием предоставляемых Организацией Объединенных Наций жилых и служебных помещений. |
| And an honest governor, the first in recent memory, to oversee it all. | И честный губернатор, первый за последнее время, чтобы наблюдать за всем этим. |
| I will oversee the proceedings for verification purposes. | А я буду наблюдать за процессом с целью проверки. |
| Mexico expressed the view that the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice was the appropriate body to develop, adopt and oversee the implementation of measures within its sphere of competence through the draft plan of action. | Мексика выразила мнение, что Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию является именно тем органом, который должен разрабатывать и принимать меры, относящиеся к сфере его компетенции, в рамках проекта плана действий, а также наблюдать за осуществлением этих мер. |
| In May 2009 Tobin was named to oversee the professed men's element of the Apostolic Visitation of the Church in Ireland, scheduled for September 2010. | В мае 2009 года Тобин был назван, чтобы наблюдать за принесением обетов мужчинами, элементом предстоящей апостольской визитации Церкви в Ирландии, которая по сообщениям намечена, в стадии реализации, и прибудет в сентябре 2010 года. |
| In this respect, in welcoming the Secretary-General's decision to assign the Deputy Secretary-General to oversee and support the implementation process, Malaysia believes that she should also ensure that the relevant information flows smoothly. | В этом плане, приветствуя решение Генерального секретаря поручить первому заместителю Генерального секретаря отслеживать и поддерживать процесс осуществления, Малайзия считает, что она должна также обеспечивать непрерывность потока информации. |
| How can we overcome this dilemma regarding local officials', especially councillors', inability to penetrate and oversee networks of cooperative arrangements while simultaneously acquiring the necessary political-democratic responsibility for such arrangements? | Каким же образом можно преодолеть эту дилемму, связанную с неспособностью местных должностных лиц, особенно членов местных советов, получать доступ в сети механизмов сотрудничества и отслеживать их работу и в то же время нести необходимую политико-демократическую ответственность за функционирование таких механизмов? |
| A steering committee of IOMC (see paras. 21-22) members' organizations, IFCS, UNDP and the World Bank will oversee planning for the SAICM process. | Отслеживать деятельность по планированию процесса разработки СПМРХВ будет руководящий комитет в составе организаций - членов МПБОХВ (см. пункты 21 - 22), представителей МФХБ, ПРООН и Всемирного банка. |
| It is of vital importance for the Council to effectively monitor and oversee the implementation of peacekeeping mandates, in close cooperation with troop and police contributors, the Secretariat and United Nations missions. | Для Совета является жизненно важным эффективно отслеживать и контролировать реализацию миротворческих мандатов в тесном сотрудничестве с участвующими войсками и полицейскими силами, Секретариатом и миссиями Организации Объединенных Наций. |
| The organization's regional secretariat also finalized its move to Panama City in 2008, though it is expected to keep a presence in New York to oversee its United Nations-related activities. | Региональный секретариат организации в 2008 году окончательно переехал в Панаму, и ожидается, что она сохранит свое представительство в Нью-Йорке, которое будет отслеживать всю деятельность Межамериканской парламентской группы, связанную с Организацией Объединенных Наций. |
| With the assistance of instructors and programme management personnel from interested Member States, the United Nations was able to design and oversee the creation of the Accelerated De-mining Programme in Mozambique. | При содействии инструкторов и персонала управления программами из заинтересованных государств-членов Организация Объединенных Наций сумела разработать и проследить за созданием Ускоренной программы разминирования в Мозамбике. |
| Costa Rica reiterates its conviction that the civilian international presence should oversee the transfer of authority from the provisional to the permanent institutions of Government. | Коста-Рика вновь заявляет о своей убежденности в том, что гражданское международное присутствие должно проследить за передачей Временными институтами самоуправления власти постоянным правительственным учреждениям. |
| There must be a monitoring system from this Conference to oversee the return of delegates to their territories. | На настоящей Конференции необходимо создать систему контроля, с тем чтобы проследить за возвращением делегатов на их территории. |
| Someone has to oversee the inventory process. | Кто-то должен проследить за инвентаризацией. |
| I have to oversee a delivery. | Мне нужно проследить за доставкой. |
| Police officers often adopted a discriminatory approach in their everyday law enforcement activities and there was no independent authority to oversee their work. | В своей повседневной работе по охране правопорядка полицейские часто используют дискриминационные методы, а независимый орган, который мог бы надзирать за их работой, отсутствует. |
| He was supposed to oversee construction of a federal shipping yard. | Он должен был надзирать за строительством федеральной верфи. |
| There has been a first meeting of the Preparatory Commission for the Organization that will develop and oversee the international monitoring system. | Состоялась первая сессия Подготовительной комиссии Организации, которая будет заниматься развитием Международной системы мониторинга и надзирать за ее функционированием. |
| We will continue to review progress in initiating and implementing projects over the coming year and to oversee the coordination of projects, in order to review priorities, avoid gaps and overlaps and assess the consistency of projects with international security objectives, in accordance with our priorities; | В предстоящем году мы будем по-прежнему оценивать прогресс в развертывании и реализации проектов; надзирать за их координацией с целью разбирать приоритеты, избегать пробелов и накладок; а также оценивать их соответствие целям международной безопасности сообразно с нашими приоритетами; |
| So does his father, retired from the New York City Police Department to oversee Lou's training. | Это его отец Мэтти, который ушел в отставку из отдела полиции в Нью-Йорке, чтобы надзирать за тренировками Луи. |