| They will oversee and coordinate all works carried out by building teams or external contractors on the maintenance of facilities. | Эти сотрудники будут контролировать и координировать все работы по обслуживанию объектов, выполняемые строительными бригадами или внешними подрядчиками. |
| GGP will continue to oversee the asset management of the project. | GGP будет продолжать контролировать управление активами проекта. |
| The concept was that Menninger would perform treatment while Baylor would oversee research and education. | Концепция заключалась в том, что Менингер будут выполнять лечение в то время как Бейлор будут контролировать исследования и образование. |
| Moreover, the CIA is the only agency authorized by law to carry out and oversee covert action at the behest of the President. | Кроме того, ЦРУ является единственным органом, уполномоченным законно осуществлять и контролировать тайные операции по указанию президента. |
| I recommended you to oversee the naqahdah retrieval. | Ты должен был контролировать операцию по получению наквады. |
| Under the Act, new mechanisms to oversee intelligence-gathering methods would be set up, including a parliamentary body. | Согласно закону будут установлены новые механизмы надзора за методами сбора разведывательных данных, включая орган, созданный на уровне Парламента. |
| This Committee meets regularly to oversee the activities of the Sectoral Committees and the secretariat and monitor the implementation of the UNECE reform. | Этот Комитет регулярно проводит свои совещания с целью надзора за деятельностью секторальных комитетов и секретариата и наблюдения за осуществлением реформы ЕЭК ООН. |
| b Salary costs are those costs required to oversee and coordinate the development, implementation and reporting of core diplomatic training activities at major United Nations locations. | Ь К расходам по статье окладов относятся те расходы, которые требуются для надзора за разработкой и проведением мероприятий в области основной дипломатической подготовки и представлением по ним отчетности и для координации этой работы в местах расположения штаб-квартир Организации Объединенных Наций. |
| "1. The Economic and Social Council, together with the General Assembly and the Commission on Human Settlements, constitutes a three-tiered intergovernmental mechanism to oversee the coordination of activities for the implementation of the Habitat Agenda. 2 | Экономический и Социальный Совет совместно с Генеральной Ассамблеей и Комиссией по населенным пунктам образуют трехступенчатый межправительственный механизм надзора за координацией деятельности по осуществлению Повестки дня Хабитат1 2. |
| (a) A central IMIS maintenance unit to oversee customer support, release development and maintenance, technical support and administrative functions; | а) центральную группу по эксплуатации ИМИС для надзора за поддержкой пользователей, разработкой и эксплуатацией очередей, технической поддержкой и административными функциями; |
| A finance committee was established to oversee fund-raising and financial management. | В целях контроля за сбором средств и осуществления финансового управления был учрежден финансовый комитет. |
| To that end, the Support Group and OSCE have established a joint steering committee to oversee the transition process. | С этой целью Группа поддержки и ОБСЕ создали объединенный руководящий комитет для осуществления контроля за процессом передачи функций. |
| For the timetable outlined in the Bonn Agreement to be achieved, the Government must urgently appoint a national electoral body to oversee the organization of the elections. | Для соблюдения сроков, установленных в Боннском соглашении, правительство должно безотлагательно назначить национальный избирательный орган для контроля за организацией выборов. |
| National mechanisms have been put in place to oversee the development and implementation of projects and programmes related to ageing. | Созданы национальные механизмы для контроля за разработкой и осуществлением проектов и программ в этой области. |
| CTAG has supported the UN Counter-terrorism Committee's efforts to oversee implementation of UNSCR 1373 by developing into an active forum for donors to coordinate counter-terrorism cooperation with, and assistance to, third countries. | ГКД оказывает содействие усилиям Контртеррористического комитета Организации Объединенных Наций в деле контроля за осуществлением резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций путем превращения в активный форум, на котором доноры координируют свое сотрудничество в борьбе с терроризмом с третьими странами и оказывают им помощь. |
| We therefore support the establishment in the future of an electoral commission, comprised of eminent Timorese and others, to oversee the elections. | Поэтому мы поддерживаем предложение о создании в будущем избирательной комиссии, в состав которой войдут выдающиеся тиморцы и другие лица, для наблюдения за ходом выборов. |
| The commission had been established solely as a mechanism to oversee compliance with the Royal Decree of 2002 laying down regulations concerning living conditions in closed centres. | Комиссия была создана исключительно в качестве механизма наблюдения за выполнением королевского декрета 2002 года, определяющего условия содержания в закрытых центрах. |
| All the others have established new mechanisms, which vary among the different organizations and bodies, to oversee and coordinate the implementation of the Programme of Action. | Все другие организации создали новые, отличающиеся друг от друга, механизмы для наблюдения за процессом осуществления Программы действий и его координации. |
| The BC Treaty Commission is an independent body created pursuant to the recommendations of Aboriginal leaders, Canada and the Province of British Columbia to oversee the British Columbia land claims or "treaty process". | Эта комиссия является независимым органом, учрежденным по рекомендации аборигенных вождей, Канады и провинции Британская Колумбия для наблюдения за урегулированием земельных требований или "договорным процессом" в этой провинции. |
| a The temporary posts (one P-4, one P-3 and one local level) in the Planning Unit to oversee the construction of the conference complex will be discontinued in 1995. | С-З и одной - местного разряда) в Группе планирования с целью обеспечения наблюдения за строительством комплекса зданий для проведения конференций будет прекращено в 1995 году. |
| This person will oversee the operations risk and compliance and information systems. | Этот сотрудник должен будет осуществлять надзор за операциями на предмет определения степени их риска, соблюдения установленных требований и применения информационных систем. |
| The United Nations System Staff College would redesign the programme, and a steering group would oversee the delivery of the revised programme. | Колледж персонала системы Организации Объединенных Наций переработает эту программу, а руководящая группа будет осуществлять надзор за исполнением пересмотренной программы. |
| The Economic and Social Council is requested to oversee the system-wide follow-up of the Geneva and Tunis World Summit outcomes. | К Экономическому и Социальному Совету обращена просьба осуществлять надзор за общесистемными мероприятиями в развитие решений, принятых на Женевской и Тунисской встречах на высшем уровне. |
| To oversee the inclusion of installations on the MITYC Register and, where appropriate, to issue the technical instructions or recommendations it considers necessary to guarantee that the surveillance and control system fulfils the agreements established in the Protocol. | З) Осуществлять надзор за регистрацией установок в регистре МПТТ и, в случае необходимости, принимать такие технические инструкции и рекомендации, которые он сочтет необходимыми для гарантирования выполнения системой наблюдения и контроля договоренностей, закрепленных настоящим Протоколом. |
| The Regional Fire Inspector will be deployed in Yamoussoukro and will oversee all airfield fire protection and intervention activities in the two sector headquarters and the logistics base. | Региональный инспектор по противопожарной безопасности будет работать в Ямусукро и будет осуществлять надзор за всей деятельностью по обеспечению противопожарной безопасности аэродромов и заниматься этими вопросами в штабах обоих секторов и на базе материально-технического снабжения. |
| The business continuity expert seconded from WFP will oversee, facilitate, develop, complete and test the UNICEF business continuity plan. | Эксперт по вопросам обеспечения непрерывности деятельности, прикомандированный из ВПП, будет следить за разработкой плана обеспечения непрерывности деятельности ЮНИСЕФ, содействовать этому процессу и участвовать в нем и после его завершения возглавит работу по экспериментальному применению этого плана. |
| He will commence recruitment of investigative staff shortly and will oversee the transfer of data from the Commission of Experts established pursuant to Security Council resolution 780 (1992), chaired by Professor Bassiounl. | В ближайшее время он приступит к набору следователей и будет следить за получением информации от Комиссии экспертов, учрежденной в соответствии с резолюцией 780 (1992) Совета Безопасности, Председателем которой является профессор Бассиуни. |
| We believe that the commitment and real support of the States parties will make it possible for the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons to oversee the effective implementation of the Treaty. | Мы считаем, что приверженность и настоящая поддержка со стороны государств-участников позволит Организации по запрещению химического оружия следить за эффективным осуществлением Договора. |
| Under its obligation to oversee the observance of lawfulness in police cells the Prosecution Authority pays special attention to the use of coercive means and detecting injuries caused by their use. | Прокуратура, уполномоченная следить за соблюдением законности в местах содержания под стражей в полицейских участках, придает особое значение проблеме применения средств принуждения и наносимых в результате этого увечий. |
| If I can get him down here to oversee the investigation, make sure the evidence stays intact, make sure everything's handled properly, is that something you would be interested in? | Если я его сюда приведу, чтобы следить за расследованием, убедиться, что улики нетронуты, что всё сделано правильно, вас это заинтересует? |
| In November 1865, the governor of the Polish Kingdom Friedrich Wilhelm Rembert von Berg granted consent for the formation of a committee to oversee the construction of the church. | В ноябре 1865 года епископ получил согласие наместника Польского Царства Фёдора Берга на формирование комитета, который должен был наблюдать за строительством. |
| My mission is to oversee the relocation of the Tok'ra base. What's yours again? | Мое задание - наблюдать за перемещением базы ТокРа. |
| Msgr. Balestrero's task will be to oversee the work of the office of Relations with States and maintain contacts with ambassadors around the world. | Задача монсеньора состоит в том, чтобы наблюдать за работой Отдела отношений с государствами Государственного Секретариата Святого Престола и поддерживать контакты с послами во всем мире. |
| The services of a UK legal adviser to oversee the formulation of all contractual documents along side the local Bulgarian professionals. | Услуги британского юридического советника, чтобы наблюдать за оформлением всех договорных документов, вместе с болгарскими специалистами. |
| However, it regrets that the Gender Advisory Council, which would oversee the implementation of the National Policy for Gender Equality, has not yet been established. | Однако он выражает сожаление в связи с тем, что до сих пор не создан консультативный совет по гендерным вопросам, которому будет поручено наблюдать за осуществлением Национальной политики по обеспечению гендерного равенства. |
| There was no project committee to oversee activities. | Не был создан комитет по надзору за деятельностью по проекту. |
| 128.59. Bolster its practical capacity to oversee the working and living conditions of foreign workers (Cyprus); | 128.59 укреплять свой практический потенциал по надзору за условиями жизни и труда иностранных трудящихся (Кипр); |
| (b) Expand purview of the United Nations Fund for International Partnerships Board to oversee funds from external actors channelled through the Facility | Ь) расширение полномочий Совета Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций по надзору за финансовыми средствами, предоставляемыми по линии Механизма внешними субъектами |
| The law also provided for the creation of a tribal university system, a commission for the preservation of their cultural heritage and an office to oversee the tribal justice system. | В законе также прописывается создание университетской системы образования для племенных народов, комиссии по охране их культурного наследия и управления по надзору за работой племенной системы правосудия. |
| The work of OHCHR in this area draws on its expertise concerning international human rights law, based on its experience and close and unique relationship to the bodies established by treaty to oversee the application of that law, and to the special procedures. | Работа УВКПЧ в этой области основывается на использовании своих экспертов по международно-правовым нормам в области прав человека, с учетом их опыта и тесных и уникальных взаимоотношений с созданными в соответствии с договорами органами по надзору за применением этих норм и специальными процедурами. |
| The Broadcast Technology Officer will oversee the installation, maintenance and operation of United Nations-owned radio broadcasting assets and technical solutions, respectively. | Радиотехник будет осуществлять контроль за монтажом, техническим обслуживанием и эксплуатацией радиовещательной аппаратуры Организации Объединенных Наций и техническими решениями. |
| The P-2 level Archivist would catalogue and index the records according to international bibliographic standards, and oversee the posting of the scanned documents, linked to index information on the United Nations website. | Архивовед на должности уровня С2 будет заниматься составлением каталога и индексированием архивных материалов в соответствии с международными библиографическими стандартами и осуществлять контроль за размещением отсканированных документов в привязке к алфавитному перечню на веб-сайте Организации Объединенных Наций. |
| Three new Editors to oversee the broadcasting programmes | З новые должности редакторов, которые будут осуществлять контроль за подготовкой вещательных программ |
| At the recommendation of the Emergency Relief Coordinator and the Representative, the IASC Working Group agreed to oversee the development of a database on internally displaced persons. | По рекомендации Координатора чрезвычайной помощи и Представителя Рабочая группа МПК согласилась осуществлять контроль за созданием базы данных по перемещенным внутри страны лицам. |
| To that end, the adoption of a Security Council resolution is required, demanding an immediate ceasefire and the adoption of the necessary monitoring and peacekeeping mechanisms to oversee implementation of an immediate and comprehensive ceasefire and the cessation of all acts of violence by any party. | В связи с этим необходимо, чтобы Совет Безопасности принял резолюцию, требующую немедленного прекращения огня и создания необходимых механизмов наблюдения и поддержания мира, которые будут осуществлять контроль за соблюдением немедленного и всестороннего прекращения огня и прекращением всех актов насилия любой из сторон. |
| These representatives discussed, inter alia, the defining of the region's priorities, and also agreed on the composition of a task force to oversee the development of their regional action programme (RAP). | Эти представители обсудили, среди прочего, вопрос об определении приоритетов региона, а также согласовали состав целевой группы по контролю за разработкой его региональной программы действий (РПД). |
| Except for the Convention on the Rights of the Child, international public law instruments dealing in any significant way with trafficking and sale lack treaty bodies to oversee compliance. | За исключением Конвенции о правах ребенка, в международно-правовых документах, основанных на публичном праве, сколько-нибудь существенно касающихся контрабанды и торговли, не предусмотрены договорные механизмы по контролю за соблюдением. |
| A core capacity to oversee evaluation is provided for in the support budget consisting of one General Service and one (senior) Professional staff member. | Основная деятель-ность по контролю за оценкой будет осуществляться одним сотрудником категории общего обслуживания и одним (старшим) сотрудником категории специа-листов, средства на которые предусмотрены в бюд-жете вспомогательных расходов. |
| For while many parts of the United Nations have been involved in the peacebuilding process, the system has lacked a dedicated entity to oversee the process, ensure its coherence or sustain it through the long haul. | Ибо хотя многие организации системы Организации Объединенных Наций участвуют в процессе миростроительства, системе не хватает соответствующего учреждения, приверженного контролю за процессом, обеспечению его последовательности или его поддержки на протяжении столь длительного пути. |
| of the Congress to oversee and monitor the actions of the Executive. | Это не затрагивает полномочий конгресса по надзору и контролю за исполнительной властью. |
| She helped oversee the first phase of your development, your genesis, and your awakening. | Она помогала курировать первую стадию твоего развития, твоё зарождение и пробуждение. |
| The Deputy Special Representative for Governance and Public Administration will oversee the work of five divisions: Judicial Affairs; Civilian Police; Economic, Financial and Development Affairs; Public Services; and Electoral Operations. | Заместитель Специального представителя по вопросам управления и государственной администрации будет курировать работу пяти отделов: по юридическим вопросам, по вопросам гражданской полиции, по финансово-экономическим вопросам и вопросам развития, по вопросам государственных служб и по вопросам выборов. |
| The four UN organizations would collaboratively oversee Secretariat responsibilities for IPBES. | Эти четыре организации системы Организации Объединенных Наций будут совместно курировать секретариатское обслуживание ИПБЕС. |
| The Monitoring Group spoke separately to three former fighters from the group and they all confirmed that Colonel Fitsum continues to direct and oversee training for Ginbot Sebat. | Группа контроля побеседовала отдельно с каждым из трех бойцов, ранее входивших в состав этой группы, и все они подтвердили, что полковник Фитсум продолжает направлять и курировать учебную подготовку, организуемую для «Гинбот себат». |
| The Government of Ireland has established a national disability authority, the board of which principally consists of people with disabilities, carers and families to oversee research on the disabled and monitor national disability policy and legislation. | Правительством Ирландии учреждена национальная администрация по проблеме инвалидности (в состав ее правления вошли прежде всего инвалиды, лица, осуществляющие уход за инвалидами, и семьи с инвалидами), которой поручено курировать исследования соответствующего профиля и осуществлять наблюдение за национальной политикой и законодательством в этой области. |
| The first action of the HLG-BAS was to compile a global inventory of the various groups it is supposed to oversee and coordinate with. | Первым шагом в работе ГВУ-БАС должно было стать составление глобального перечня различных групп, за деятельностью которых она, как предполагалось, должна наблюдать и обеспечивать ее координацию. |
| A steering committee composed of representatives of the non-governmental organizations, the Government and the donor community shall oversee the management of the independent entity to ensure financial and programmatic accountability | Для обеспечения финансовой и программной подотчетности за функционированием данной независимой структуры должен наблюдать руководящий комитет, состоящий из представителей неправительственных организаций, правительства и доноров). |
| I'm going to have to oversee your surgeries. | Я буду наблюдать за твоими операциями. |
| The meeting will create a task force on renewable energy in support of wireless application to oversee the project. | Это совещание позволит создать целевую группу по использованию возобновляемых источников энергии для применения беспроводных технологий, которая будет наблюдать за осуществлением проекта. |
| I will oversee the proceedings for verification purposes. | А я буду наблюдать за процессом с целью проверки. |
| To enhance the Fund's ability to oversee key solvency issues and provide integrated analysis for decision-making, the Fund secretariat was proposing to establish a new technical capacity. | Секретариат Фонда предлагает создать новую техническую службу, с тем чтобы позволить Фонду лучше отслеживать основные проблемы с ликвидностью, а также проводить надлежащий комплексный анализ для принятия решений. |
| Experts who will oversee the project remain to be appointed | Эксперты, которые будут отслеживать ход реализации проекта, еще не назначены |
| Legislation that provides broad discretion to authorities to monitor or oversee the activities of associations poses a grave risk to the continued existence of organizations that engage in activities perceived to be threatening to the State. | Законодательство, которое наделяет органы власти широкими полномочиями отслеживать и контролировать деятельность ассоциаций, представляет собой серьезную угрозу для дальнейшего существования организаций, чья деятельность воспринимается как угроза для государства. |
| In that connection, the Committee recommends that the Secretary-General be requested to include in his proposal a system through which the governing bodies and the General Assembly would monitor and oversee partnership activities across the United Nations system. | В этой связи Комитет рекомендует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой включить в его предложение положения о системе, с использованием которой руководящие органы и Генеральная Ассамблея будут отслеживать и контролировать партнерскую деятельность по всей системе Организации Объединенных Наций. |
| The incumbent would also serve as a focal point with the Field Personnel Division at Headquarters on recruitment issues, oversee and track the status of vacancy announcements, organize the interview schedules of candidates and serve as secretary to interview panels. | Сотрудник на этой должности будет также выполнять функции, связанные с координацией работы по набору персонала с Отделом полевого персонала Секретариата, контролировать и отслеживать положение дел с объявлениями о вакансиях, составлять расписание собеседований с кандидатами и выступать в качестве секретаря групп по проведению собеседований. |
| His brother and business partner, Roy O. Disney, postponed his retirement to oversee construction of the resort's first phase. | Его брат и партнер по бизнесу Рой Оливер Дисней отложил свой выход на пенсию, чтобы проследить за первой фазой строительства центра развлечений. |
| Costa Rica reiterates its conviction that the civilian international presence should oversee the transfer of authority from the provisional to the permanent institutions of Government. | Коста-Рика вновь заявляет о своей убежденности в том, что гражданское международное присутствие должно проследить за передачей Временными институтами самоуправления власти постоянным правительственным учреждениям. |
| And we've got an office opening in the city, so I'm up from LA to oversee the setup, which is... | У нас открывается офис в центре, и я приехал из Лос-Анджелеса проследить за запуском, который... |
| I cannot believe that Liam Court, my co-star from Corporate Invaders 2, is lost in the woods, which is why I am here to oversee every stage of the rescue effort. | Не могу поверить что Лиам Курт, мой партнер по Корпоративным захватчикам-2 потерялся в лесу, и я здесь чтобы проследить за каждым шагом спасения. |
| There must be a monitoring system from this Conference to oversee the return of delegates to their territories. | На настоящей Конференции необходимо создать систему контроля, с тем чтобы проследить за возвращением делегатов на их территории. |
| He was supposed to oversee construction of a federal shipping yard. | Он должен был надзирать за строительством федеральной верфи. |
| There has been a first meeting of the Preparatory Commission for the Organization that will develop and oversee the international monitoring system. | Состоялась первая сессия Подготовительной комиссии Организации, которая будет заниматься развитием Международной системы мониторинга и надзирать за ее функционированием. |
| There are State structures permanently mobilized to receive and investigate complaints, to oversee institutions and to promote a social conscience of repudiation to torture. | Существуют государственные структуры, которые призваны получать и расследовать жалобы, надзирать за работой соответствующих учреждений и способствовать формированию в общественном сознании неприятия пыток. |
| So does his father, retired from the New York City Police Department to oversee Lou's training. | Это его отец Мэтти, который ушел в отставку из отдела полиции в Нью-Йорке, чтобы надзирать за тренировками Луи. |
| Section 2 - Provides for the establishment of a National Child Protection Authority which will in turn oversee the conduction of the above stated regulations. | Раздел 2 предусматривает создание национального органа по защите детей, который в свою очередь будет надзирать за соблюдением упомянутых выше положений |