| The Office of Human Resources Management was directed to oversee the review under the auspices of the Deputy Secretary-General. | Управлению людских ресурсов было дано указание контролировать проведение обзора, осуществлявшегося под руководством заместителя Генерального секретаря. |
| The country's weak capacity to plan, oversee and implement effective long-term public investment could further increase its vulnerability to corruption. | Слабая способность страны планировать, контролировать и осуществлять эффективные долгосрочные государственные инвестиции может еще больше повысить уязвимость страны в отношении коррупции. |
| (e) To coordinate and oversee, through appropriate delegation, ICT operations at all offices of the Secretariat; | ё) координировать и контролировать, путем делегирования соответствующих полномочий, деятельность в области ИКТ во всех подразделениях Секретариата; |
| In that connection, the Committee recommends that the Secretary-General be requested to include in his proposal a system through which the governing bodies and the General Assembly would monitor and oversee partnership activities across the United Nations system. | В этой связи Комитет рекомендует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой включить в его предложение положения о системе, с использованием которой руководящие органы и Генеральная Ассамблея будут отслеживать и контролировать партнерскую деятельность по всей системе Организации Объединенных Наций. |
| (c) Participate in the drafting of legislation, in accordance with the Constitution, and promulgate, have published, regulate and oversee the implementation of such legislation; | с) участвовать в разработке законов и, в соответствии с Конституцией, промульгировать их и обеспечивать их публикацию, издавать регламенты, необходимые для выполнения этих законов, и контролировать их выполнение; |
| A Steering Group will be established to oversee the project. | Для осуществления надзора за этим проектом будет создана специальная руководящая группа. |
| The Inter-Agency Council against Trafficking (IACAT) is the multi-agency body created mainly mandated to coordinate, monitor and oversee the implementation of the same law. | Межведомственный совет по борьбе с торговлей людьми является межведомственным органом, учрежденным главным образом для координации, контроля и надзора за осуществлением соответствующего законодательства. |
| The law establishes a Higher Commission for Combating Human Trafficking within the Ministry of the Interior, with representatives from the Governorates, ministries and civil society to oversee implementation of the law. | Этим законом предусматривается, что для надзора за его исполнением в составе министерства внутренних дел учреждается Высшая комиссия по борьбе с торговлей людьми, куда входят представители мухафаз, министерств и гражданского общества. |
| Others noted the establishment of monitoring and oversight mechanisms to oversee activities for the advancement of women, sometimes in collaboration with non-governmental organizations and other actors in civil society. | Другие представители отметили создание механизмов контроля для осуществления надзора за деятельностью по улучшению положения женщин, причем в ряде случаев - в сотрудничестве с неправительственными организациями и другими субъектами гражданского общества. |
| In the Inspectors' opinion, this could be expanded into an institutional mechanism such as a resources allocation committee to review the financial situation and oversee the strategic prioritization in the allocation of resources and prioritize fund raising appeals. | По мнению инспекторов, эта практика может быть расширена за счет создания институционального механизма, такого как комитет по распределению ресурсов, для анализа финансового положения, надзора за определением стратегических приоритетов в распределении ресурсов и установления порядка рассмотрения обращений о сборе денежных средств. |
| Also, a senior position for human rights is being established in order to oversee all governmental activates in this domain and to ensure interdepartmental coordination. | Кроме того, создается должность старшего сотрудника по правам человека для контроля за всей деятельностью правительства в этой области и обеспечения межведомственной координации. |
| In 1989, a national effort, the Brazilian Research Network, was launched in order to plan and oversee the diffusion of networking in academic institutions. | В 1989 году в целях планирования мероприятий, связанных с созданием сети научных учреждений, и обеспечения контроля за их осуществлением по инициативе правительства в стране была развернута Бразильская сеть научно-исследовательских учреждений. |
| The Committee of Senior Officials will meet at least once a year to follow-up on previous CICA decisions, carry out consultations on the current CICA issues, oversee the work of Special Working Groups and co-ordinate the work of other meetings. | Комитет старших должностных лиц будет собираться не реже одного раза в год для контроля за выполнением предыдущих решений СВМДА, проведения консультаций по текущим вопросам СВМДА, надзора над деятельностью специальных рабочих групп и координации работы других встреч. |
| In Sweden, where a new anti-discrimination law in 2009 brought together the provisions of seven earlier laws including prohibition of HIV-related discrimination, an "equality ombudsman" had been established to oversee compliance. | В Швеции, где новый закон о запрещении дискриминации, принятый в 2009 году, объединил положения семи предыдущих законов, включая запрет дискриминации, связанной с ВИЧ, была учреждена должность "омбудсмена по вопросам равенства" для осуществления контроля за соблюдением законодательства. |
| As indicated above under the explanation for fuel operations in the Supply Section in Abyei, it is proposed to establish a small team of fuel assistants to oversee contractor fuel operations to ensure stock security and quality control. | Как было разъяснено выше в разделе, касающемся деятельности Секции снабжения по поставкам топлива в Абьее, предлагается создать небольшую группу помощников по снабжению горючим, которые будут следить за работой подрядчиков по поставкам топлива в целях обеспечения охраны запасов топлива и контроля за их качеством. |
| An Independent Broadcasting Authority was created in 2001 to oversee the provision of radio and television broadcasting services. | В 2001 году было создано Независимое широковещательное бюро для наблюдения за радио- и телевещанием. |
| We therefore support the establishment in the future of an electoral commission, comprised of eminent Timorese and others, to oversee the elections. | Поэтому мы поддерживаем предложение о создании в будущем избирательной комиссии, в состав которой войдут выдающиеся тиморцы и другие лица, для наблюдения за ходом выборов. |
| The Group recognizes the value of the IAEA as an independent, technical authority, which - in support of other articles of the NPT - could be called upon to oversee or affirm voluntary nuclear disarmament efforts. | Группа признает ценность МАГАТЭ как независимого технического органа, который - в поддержку выполнения других статей ДНЯО - мог бы привлекаться для наблюдения за добровольными усилиями в области ядерного разоружения или для их удостоверения. |
| The mission of the Embargo Cell task force is to respond rapidly to inspect suspicious air cargoes and to oversee the transit of cargoes arriving on "suspect" flights. | Задача Целевой группы быстрого реагирования в связи с эмбарго заключается в быстром реагировании в плане проверки подозрительных грузов и наблюдения за транзитом грузов, прибывающих на «подозрительных» рейсах. |
| Dialogue at Airport Hotel in Lagos, with Bishop Matthew Hassan Kukah, Chairman of the Ogoni-Shell Presidential Reconciliation Committee appointed to oversee the UNEP Ogoni Project (17 June 2009). | диалог в гостинице аэропорта Лагоса с епископом Мэтью Хассаном Кукой, председателем президентского комитета по примирению Огони-Шелл, назначенного для наблюдения за осуществлением проекта ЮНЕП "Огони" (17 июня 2009 года); |
| It has continued to oversee the functioning of the Convention reporting mechanism. | Он продолжал осуществлять надзор за функционированием механизма представления отчетности по Конвенции. |
| From my delegation's perspective, these new mechanisms better equip the Council to perform its core functions envisaged in the Charter, as well as to oversee system-wide coordination. | По мнению моей делегации, благодаря этим новым механизмам Совет сможет более эффективно выполнять свои основные функции, предусмотренные Уставом, а также осуществлять надзор за общесистемной координацией. |
| (b) Mandated the Bureau to oversee the reporting process and preparation of the synthesis report in cooperation with the Compliance Committee, to be available for the Protocol's Meeting of the Parties in 2014; | Ь) поручила Президиуму в сотрудничестве с Комитетом по вопросам соблюдения осуществлять надзор за процессом подготовки и представления докладов, а также за подготовкой сводного доклада, с тем чтобы он был готов к Совещанию Сторон Протокола 2014 года; |
| This section will also oversee the implementation of the Field Support Suite and other in-house systems of the Department of Field Support that are being developed for the Centre's operations. | Кроме того, эта секция будет осуществлять надзор за внедрением программных приложений под названием «Комплект полевой поддержки» и других внутриорганизационных систем Департамента полевой поддержки, которые разрабатываются для Центра. |
| The incumbent would also oversee functions related to procurement, billing and receipt of income from various services, the operational travel programme, procurement monitoring and the evaluation of vendor contracts/payments to vendors and individual contractors for services rendered. | Кроме того, этот сотрудник будет осуществлять надзор за выполнением функций, связанных с закупками, оформлением счетов и получением доходов от различных услуг, программой служебных поездок, контролем за закупочным процессом и оценкой контрактов с поставщиками и расчетов с ними и индивидуальными подрядчиками за предоставленные услуги. |
| They also elected the members of the committee, which would oversee operation of the compliance regime of the Kyoto Protocol. | Они также избрали членов комитета, которые будут следить за действием режима соблюдения Киотского протокола. |
| The UNECE/FAO Team of Specialists on Forest Policy in Eastern Europe and Central Asia could oversee the programme activities on implementing sustainable forest management and monitor success. | Группа специалистов ЕЭК ООН/ФАО по вопросам лесохозяйственной политики в странах Восточной Европы и Центральной Азии могла бы осуществлять общее руководство деятельностью в области обеспечения устойчивого лесопользования и следить за ходом ее проведения. |
| The Assembly invited the governing body of UNFPA to oversee, on a regular basis, the response of the Fund to the needs of countries regarding activities to strengthen national population and development programmes and to report to the Council on that matter. | Ассамблея предложила руководящему органу ЮНФПА на регулярной основе следить за тем, как Фонд удовлетворяет потребности стран, связанные с деятельностью по укреплению национальных программ в области народонаселения, и представлять Совету доклады по этому вопросу. |
| The Task Force mandated the secretariat to proceed with the administrative arrangements and the Chair to oversee the substantive preparations for the study and agreed to review progress on the study at its sixth meeting (preliminarily scheduled to take place in June 2013). | Целевая группа поручила секретариату приступить к соответствующим административным процедурам, а Председателю - следить за субстантивной подготовкой этого исследования и решила рассмотреть вопрос о ходе проведения данного исследования на своем шестом совещании (предварительно запланированном на июнь 2013 года). |
| This will increase the involvement of regional directors, who will oversee and support UNCTs' promotion of United Nations reform in countries. | Это позволит расширить участие региональных директоров, которые будут следить за усилиями страновых групп Организации Объединенных Наций по содействию осуществлению реформ Организации Объединенных Наций на страновом уровне и оказывать поддержку этим усилиям. |
| You will live here, and I will personally oversee your training. | Ты будешь здесь жить, и я буду наблюдать за твоими тренировками. |
| To oversee the train bombing investigation under the mutual legal assistance treaty. | Чтобы наблюдать за расследованием подрыва поезда в соответствии с договором о взаимной правовой помощи. |
| It seeks to accommodate regional diversity and heterogeneity, and it foresees the establishment of a multi-racial, multi-party transition regime to oversee preparations for the new democratic order until next spring, when an elected parliament will give final form to the new constitutional system. | Это преследует цель удовлетворить региональное разнообразие и разнородность и предусматривает создание многорасового, многопартийного переходного режима для того, чтобы наблюдать за подготовкой нового демократического порядка до следующей весны, когда избранный парламент придаст окончательную форму новой конституционной системе. |
| It is indicated in the report that the P-4 Information Systems Officer will oversee the accuracy and reliability of the registration of all caseloads as well as ensure the critical linkage between the registration of disarmed ex-combatants and the reinsertion benefit. | В докладе указывается, что сотрудник по информационным системам С4 будет наблюдать за точностью и надежностью регистрации всех случаев, а также обеспечивать критически важную связь между регистрацией разоруженных экс-комбатантов и получением пособий на возвращение к нормальной жизни. |
| The Facility Management Unit will continue to oversee the management of United Nations-provided accommodations and office premises. | Группа эксплуатации помещений будет продолжать наблюдать за использованием предоставляемых Организацией Объединенных Наций жилых и служебных помещений. |
| (b) Other miscellaneous consultancy services to oversee the handover of building infrastructure and management services from the Office of the Capital Master Plan (requirements: $460,000). | Ь) прочие консультативные услуги по надзору за передачей инфраструктуры здания и управленческих услуг от Управления Генерального плана капитального ремонта (потребности в размере 460000 долл. США). |
| To support the restoration of State authority and the rule of law, the Mission has provided technical advisers to support government at national and provincial levels, coordinated consultative meetings with national and international partners and established committees to oversee particular subject areas. | В целях поддержки восстановления государственной власти и законности Миссия предоставила технических советников для оказания содействия правительству на национальном уровне и уровне провинций, координировала проведение консультативных совещаний с национальными и международными партнерами и создала комитеты по надзору за конкретными тематическими областями. |
| That recommendation was formulated to address the need for an administrative focal point within the United Nations Secretariat specifically to oversee the resolution of the acute problems experienced by INSTRAW over the past decade. | Эта рекомендация была сформулирована ввиду необходимости иметь в Секретариате Организации Объединенных Наций координатора с административными функциями, который выполнял бы конкретные функции по надзору за решением острых проблем, с которыми МУНИУЖ сталкивался в течение прошедшего десятилетия. |
| It should be recalled that while police inquiry mechanisms had thus far been strictly internal, implementation of the Independent Civil Council to oversee the police force would make it possible also to exercise external and independent oversight. | Следует напомнить о том, что механизмы расследования полицией до настоящего времени носили исключительно внешний характер и что создание независимого гражданского совета по надзору за действиями полиции позволит также осуществлять внутренний и независимый контроль. |
| Chairman of the Public Company Accounting Oversight Board, a private-sector, not-for-profit corporation created by the Sarbanes-Oxley Act of 2002 to oversee auditors of public companies, 2003-2005 | Председатель Совета по надзору за бухгалтерским учетом в публичных компаниях - некоммерческой корпорации частного сектора, созданной в соответствии с законом Сарбейнса-Оксли 2002 года для надзора за работой аудиторов в публичных компаниях, 2003-2005 годы |
| It will oversee the implementation of the new Climate Change Strategy. | Он также будет осуществлять контроль за ходом реализации новой Стратегии в области изменения климата. |
| The Chief Civil Affairs Officer will oversee all political matters related to the implementation of the Mission and represents the Special Representative of the Secretary-General in negotiations and consultations with other parties. | Старший сотрудник по гражданским вопросам будет осуществлять контроль за всеми политическими вопросами, связанными с осуществлением миссии, и представлять Специального представителя Генерального секретаря в ходе переговоров и консультаций с другими сторонами. |
| Similarly, another important mechanism that has been introduced is the public oversight and participation that organized civil society will use to oversee public administration in all levels of the State, companies and public, private and mixed institutions that manage fiscal resources. | Аналогично, конституция устанавливает другой важный механизм, а именно участие и общественный контроль, посредством которого организации гражданского общества могут осуществлять контроль за работой всех государственных учреждений и институтов, а также находящихся в частной и смешанной собственности предприятий, работающих с бюджетными ресурсами. |
| The NCC will oversee the project. | Национальный координационный комитет (НКК) будет осуществлять контроль за проектом. |
| The Governing Board will approve an Editorial Board to oversee the review and editing of the manual on gender statistics and the two major publications. | Руководящий совет утвердит состав редакционного совета, который будет осуществлять контроль за обзором и редактированием справочника по гендерной статистике и двух основных публикаций. |
| Also envisaged by many was the empowerment of the Economic and Social Council to oversee the global economy. | Многие также высказывались за то, чтобы наделить Экономический и Социальный Совет полномочиями по контролю за глобальной экономикой. |
| A core capacity to oversee evaluation is provided for in the support budget consisting of one General Service and one (senior) Professional staff member. | Основная деятель-ность по контролю за оценкой будет осуществляться одним сотрудником категории общего обслуживания и одним (старшим) сотрудником категории специа-листов, средства на которые предусмотрены в бюд-жете вспомогательных расходов. |
| Nepal appointed a national representative in 2003 to oversee and monitor anti-trafficking activities. | Непал назначил в 2003 году национального представителя по надзору и контролю за деятельностью по борьбе с торговлей людьми. |
| An Advisory Group to raise ethnic minority pupil achievement set up to advise Ministers will oversee work on ethnic monitoring as part of its action plan to raise standards. | С целью повышения успеваемости учащихся, принадлежащих к этническим меньшинствам, Консультативная группа, созданная для оказания министрам консультативной помощи, в рамках своего плана действий по повышению успеваемости будет следить за работой по контролю за успеваемостью учащихся различных этнических групп. |
| Let me solemnly state that, as chairman of the committee established to oversee the initiative, I will now take a few moments to provide an overview of some of the work we have been undertaking behind the scenes with a view to implementation. | Хочу официально заявить, что сейчас в качестве председателя комитета по контролю за осуществлением инициативы представлю краткий обзор некоторых направлений работы, которую мы закулисно осуществляем в целях претворения в жизнь данной инициативы. |
| The designated Secretary-General of the Conference, Sha Zukang, emphasized in his opening remarks that he would oversee the work of the secretariat in support of the preparatory process with the utmost transparency. | З. Назначенный Генеральным секретарем Конференции Ша Цзукан подчеркнул в своем вступительном заявлении, что он будет курировать работу секретариата по обеспечению подготовительного процесса с предельной прозрачностью. |
| Under the integrated structure, the Chief of Conduct and Discipline Team will oversee the overall conduct and discipline services in the two Missions, assisted by the National Professional Officers. | После объединения этих структур главный сотрудник по вопросам поведения и дисциплины будет курировать всю работу по вопросам поведения и дисциплины в обеих миссиях при поддержке национальных сотрудников-специалистов. |
| In addition, the Officer would oversee the development of codification issues on final data cleansing in the Galileo inventory management system and be responsible for the production of a system for codifying expendables and for developing benchmarks on codification activities. | Кроме того, такой сотрудник будет курировать проработку вопросов, касающихся присвоения кодов, в рамках окончательной очистки данных в системе управления материально-товарными запасами «Галилео», а также заниматься созданием системы присвоения кодов расходным материалам и разработкой контрольных показателей деятельности по присвоению кодов. |
| (a) The HLG-BAS will oversee the cross-cutting technical groups reporting to the Conference of European Statisticians (CES). | а) ГВУ-БАС будет курировать работу межсекторальных технических групп, подотчетных Конференции европейских статистиков (КЕС). |
| As is the case with the current Central Emergency Revolving Fund, the proposed Central Emergency Response Fund will be a mechanism established under the auspices of the General Assembly, which will continue to oversee and scrutinize the operations of the upgraded Fund. | Как и нынешний Центральный чрезвычайный оборотный фонд, предлагаемый Центральный фонд чрезвычайного реагирования будет представлять собой механизм, учрежденный под эгидой Генеральной Ассамблеи, которая будет продолжать тщательно контролировать и курировать деятельность реорганизованного Фонда. |
| It was important to ensure that each body's powers complemented, rather than duplicating, those of the other bodies and that they were able to function without unnecessarily burdening the public authorities they were expected to oversee. | Важно, чтобы функции этих органов дополняли друг друга и не дублировались и чтобы все они работали, не перегружая неоправданно те государственные учреждения, за деятельностью которых они призваны наблюдать. |
| You will live here, and I will personally oversee your training. | Ты будешь здесь жить, и я буду наблюдать за твоими тренировками. |
| And I'll oversee the operation to guarantee impartiality. | И я буду наблюдать за процедурой чтобы всё было беспристрастно. |
| Feng Yuxiang sent a telegram on August 5, announcing that he was going to officially disband the Anti-Japanese Allied Army and asked the national government to let Song Zheyuan return to oversee the process. | 5 августа Фэн Юйсян послал телеграмму, в которой объявлял, что собирается официально распустить Объединённую антияпонскую армию, и просил Национальное правительство позволить Сун Чжэюаню вернуться чтобы наблюдать за процессом. |
| The proposals for the organization and work of the regular process emphasize the role of the management and review body (which should constitute a substantial majority of representatives from Member States) to guide and oversee the individual assessments under the process. | В предложениях об организации и работе регулярного процесса подчеркивается роль органа по управлению и обзору (в состав которого должно войти существенное большинство представителей государств-членов), который будет призван руководить и наблюдать за индивидуальными оценками в рамках регулярного процесса. |
| Such capacity would enhance the Fund's ability to understand and oversee key solvency issues, as well as provide adequate and professional integrated analysis for informed decision-making at the legislative and managerial levels. | Такая служба позволит Фонду лучше понимать и отслеживать основные проблемы с ликвидностью, а также проводить надлежащий профессиональный комплексный анализ в целях снабжения директивных органов и руководства информацией, необходимой для принятия обоснованных решений. |
| To enhance the Fund's ability to oversee key solvency issues and provide integrated analysis for decision-making, the Fund secretariat was proposing to establish a new technical capacity. | Секретариат Фонда предлагает создать новую техническую службу, с тем чтобы позволить Фонду лучше отслеживать основные проблемы с ликвидностью, а также проводить надлежащий комплексный анализ для принятия решений. |
| Experts who will oversee the project remain to be appointed | Эксперты, которые будут отслеживать ход реализации проекта, еще не назначены |
| Legislation that provides broad discretion to authorities to monitor or oversee the activities of associations poses a grave risk to the continued existence of organizations that engage in activities perceived to be threatening to the State. | Законодательство, которое наделяет органы власти широкими полномочиями отслеживать и контролировать деятельность ассоциаций, представляет собой серьезную угрозу для дальнейшего существования организаций, чья деятельность воспринимается как угроза для государства. |
| In that connection, the Committee recommends that the Secretary-General be requested to include in his proposal a system through which the governing bodies and the General Assembly would monitor and oversee partnership activities across the United Nations system. | В этой связи Комитет рекомендует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой включить в его предложение положения о системе, с использованием которой руководящие органы и Генеральная Ассамблея будут отслеживать и контролировать партнерскую деятельность по всей системе Организации Объединенных Наций. |
| I've been assigned to oversee security at the King's hospital. | Мне поручили проследить за безопасностью в больнице. |
| Cambodia welcomed the just initiative taken by the international community on the question of Haiti to avoid bloodshed and to oversee the smooth transition to a democratically elected government. | Камбоджа приветствует только что предпринятую международным сообществом инициативу в вопросе о Гаити, направленную на то, чтобы избежать кровопролития и проследить за тем, чтобы передача власти демократически избранному правительству прошла беспрепятственно. |
| Costa Rica reiterates its conviction that the civilian international presence should oversee the transfer of authority from the provisional to the permanent institutions of Government. | Коста-Рика вновь заявляет о своей убежденности в том, что гражданское международное присутствие должно проследить за передачей Временными институтами самоуправления власти постоянным правительственным учреждениям. |
| I cannot believe that Liam Court, my co-star from Corporate Invaders 2, is lost in the woods, which is why I am here to oversee every stage of the rescue effort. | Не могу поверить что Лиам Курт, мой партнер по Корпоративным захватчикам-2 потерялся в лесу, и я здесь чтобы проследить за каждым шагом спасения. |
| There must be a monitoring system from this Conference to oversee the return of delegates to their territories. | На настоящей Конференции необходимо создать систему контроля, с тем чтобы проследить за возвращением делегатов на их территории. |
| In May 1798, President John Adams appointed Stoddert, a loyal Federalist, to oversee the newly established Department of the Navy. | В мае 1798 года президент Джон Адамс назначил Стоддерта, лояльного федералиста, надзирать за недавно созданным Департаментом ВМС. |
| He was supposed to oversee construction of a federal shipping yard. | Он должен был надзирать за строительством федеральной верфи. |
| There has been a first meeting of the Preparatory Commission for the Organization that will develop and oversee the international monitoring system. | Состоялась первая сессия Подготовительной комиссии Организации, которая будет заниматься развитием Международной системы мониторинга и надзирать за ее функционированием. |
| A triumvirate of don, myself and Mr. Cooper, Our chairman emeritus, Will oversee three streamlined departments: | Триумвират Дона, Меня и господина Купера, нашего почетного председателя будет надзирать за тремя рационализированными отделами: |
| We will continue to review progress in initiating and implementing projects over the coming year and to oversee the coordination of projects, in order to review priorities, avoid gaps and overlaps and assess the consistency of projects with international security objectives, in accordance with our priorities; | В предстоящем году мы будем по-прежнему оценивать прогресс в развертывании и реализации проектов; надзирать за их координацией с целью разбирать приоритеты, избегать пробелов и накладок; а также оценивать их соответствие целям международной безопасности сообразно с нашими приоритетами; |