The national General Service staff will lead and oversee the maintenance of the transmitters. | Национальный сотрудник категории общего обслуживания будет руководить техническим обслуживанием передатчиков и контролировать выполнение работ. |
The regular process will require a body to manage and oversee its operation and to ensure that agreed procedures are followed in the development and conduct of assessments. | Регулярному процессу потребуется орган, который будет контролировать его функционирование и обеспечивать, чтобы согласованные процедуры выполнялись в ходе подготовки и проведения оценок. |
International negotiations under the Convention were at a delicate stage in the transition to a stronger regime and the bodies and working groups mandated to oversee its implementation did not act in a vacuum; there were a number of interlinked factors at play. | Международные переговоры по Конвенции находятся на деликатном этапе в процессе перехода к более жесткому режиму, и органы и рабочие группы, уполномоченные контролировать ее осуществление, не действуют в вакууме; здесь следует учитывать воздействие ряда взаимосвязанных факторов. |
It is anticipated that the task force will oversee the development of a programmatic approach to the implementation of small island developing States activities within the 1996-1997 work programme of UNEP. | Ожидается, что эта Целевая группа будет контролировать разработку программного подхода к осуществлению деятельности в интересах малых островных развивающихся государств в рамках программы работы ЮНЕП на 1996-1997 годы. |
The high voter turnout and the capacity illustrated by the Timorese authorities to organize and oversee those elections are indicative of the high level of commitment of the people of Timor-Leste to restoring normalcy and building democracy. | Высокая явка избирателей и продемонстрированное властями Тимора-Лешти умение организовывать и контролировать проведение этих выборов свидетельствуют о сильном стремлении народа Тимора-Лешти вернуться к нормальной жизни и построить демократическое общество. |
A committee was accordingly established to monitor and oversee the removal of the "technicals". | В соответствии с этим был создан комитет для наблюдения и надзора за выводом этих "автомобилей". |
(e) Establish an independent mechanism to oversee disciplinary measures in institutions; | е) создать независимый механизм для надзора за применением дисциплинарных мер в учреждениях; |
A strong, transparent public sector is required to oversee the process of economic reform and to create an enabling environment for social development. | Для осуществления надзора за процессом экономической реформы и для создания условий, благоприятствующих социальному развитию, необходим энергичный и транспарентный государственный сектор. |
In the same context, I warmly welcome his decision to appoint a deputy special representative in Sierra Leone both to oversee the economic and social aspects of the peacekeeping programme, including disarmament, demobilization and reintegration, and to act as the United Nations Resident Coordinator. | Аналогичным образом, я тепло приветствую его решение назначить заместителя специального представителя в Сьерра-Леоне как для надзора за экономическими и социальными аспектами миротворческих программ, включая разоружение, демобилизацию и реинтеграцию, так и для функций в качестве координатора-резидента Организации Объединенных Наций. |
To enhance human rights in the area of work, the Constitution provides for the institution of the Police Service Commission, the Public Service Commission and the Public Service Board of Appeal, to oversee the functioning, recruitment, appointment, promotion and discipline of public servants. | В целях укрепления прав человека в сфере труда в Конституции предусмотрено создание Комиссии по вопросам полицейской службы, Комиссии по вопросам государственной службы и Апелляционной коллегии по вопросам государственной службы для осуществления надзора за деятельностью, приемом на работу, назначением, продвижением по службе и дисциплиной государственных служащих. |
A senior steering group was established within the Conference secretariat to oversee organization and preparations for the World Conference. | В рамках секретариата Конференции была учреждена руководящая группа старшего уровня для контроля за организацией Всемирной конференции и процессом ее подготовки. |
The Government has established institutions to oversee the application of this right on the ground and has allocated financial resources for its realization. | Правительство создало учреждения для контроля за реализацией этого права на местах и выделило финансовые ресурсы для его осуществления. |
A Project Board was established early in the year to oversee its development, endorse the general direction of new processes and procedures and to oversee the design and development of new information systems to support OMS. | В начале года был учрежден Совет по проектам для руководства процессом создания этой системы, определения и утверждения общих направлений работы над новыми процессами и процедурами и осуществления контроля за разработкой и созданием новых информационных систем в поддержку СУО. |
In such cases the concerned Parties will probably develop a joint management team to develop and oversee the project and the relevant EIA procedures. | В таких случаях заинтересованные Стороны, возможно, создадут совместную группу для руководства проектом в целях его разработки и контроля за его осуществлением, а также за выполнением процедур ОВОС. |
A National Committee/Task Force set up to oversee the Convention is led by the DCD which also coordinates the possibility of ratifying the Convention in the near future. | Национальный комитет/Целевая группа, созданные для контроля за ходом осуществления Конвенции, действуют под руководством ДРО, который также координирует работу по ратификации Конвенции. |
In January, SS head Heinrich Himmler travelled to Norway to oversee preparations. | В январе глава СС Генрих Гиммлер совершил поездку в Норвегию для наблюдения за подготовкой. |
Missions are also setting up HIV/AIDS task forces to develop and oversee implementation of programmes at the field level. | Миссии также создают целевые группы по ВИЧ/СПИДу в целях разработки программ и наблюдения за их осуществлением на местном уровне. |
A higher committee was established to oversee the programme. | Был учрежден комитет более высокого уровня для осуществления наблюдения за реализацией этой программы. |
A joint task force was established to improve coordination and integration of planning processes and to oversee the integration of the programmatic work of UNOCI and the country team. | Была создана совместная целевая группа для совершенствования координации и интеграции процессов планирования и для наблюдения за интеграцией программной работы ОООНКИ и страновой группы Организации Объединенных Наций. |
It is also necessary that there be a follow-up mechanism for the outputs of the conference to ensure the commitment to implement any agreements reached, oversee the bilateral negotiations and overcome any difficulties which may be encountered, under the supervision of the Quartet and the United Nations; | Необходимо также наличие механизма последующих действий по итогам конференции для обеспечения, под контролем "четверки" и Организации Объединенных Наций, приверженности выполнению любых достигнутых соглашений, наблюдения за двусторонними переговорами и преодоления любых трудностей, которые могут встретиться. |
Furthermore, effective and timely demobilization relies on the strong participation of Government institutions mandated to oversee the reintegration of former military personnel. | Кроме того, эффективная и своевременная демобилизация зависит от активного участия государственных учреждений, которым поручено осуществлять надзор за реинтеграцией бывших военнослужащих. |
The two constituted bodies would oversee a single joint accreditation committee. | Оба официальных органа будут осуществлять надзор за деятельностью единого совместного комитета по аккредитации. |
Lastly, he welcomed the establishment of a new central procurement department to oversee procurement activities in field missions. | В заключение оратор приветствует предложение о создании нового центрального департамента по вопросам закупок, который будет осуществлять надзор за закупочной деятельностью в миссиях на местах. |
In the Republic of Korea, the National Elections Commission was an independent agency whose existence was enshrined in the Constitution, with a mandate to oversee the accounting of candidates that ran for public office. | В Республике Корея независимым органом, существование которого предусмотрено в Конституции, является Национальная избирательная комиссия, уполномоченная осуществлять надзор за отчетностью кандидатов, баллотирующихся на публичные должности. |
For instance, the P-2/1 Travel Officer post will be redeployed for an Associate Administrative Officer to oversee the General Services Unit, reporting directly to the Chief of the Section, and to assist in preparing the annual budget. | Например, должность сотрудника по вопросам поездок (С-2/1) будет преобразована в должность младшего административного сотрудника, который будет осуществлять надзор за работой группы общего обслуживания, отчитываясь непосредственно перед начальником Секции, и оказывать помощь в подготовке годового бюджета. |
The Evaluation Office is currently updating the guidance on management responses and will ensure wide dissemination, while Regional Offices will oversee field implementation. | В настоящее время Управление по вопросам оценки занимается обновлением руководства по управленческим мерам реагирования, и оно обеспечит его широкое распространение, в то время как региональные отделения будут следить за его применением на местах. |
The Board would oversee the transition to the integrated United Nations library service. | Совет будет следить за переходом к объединенной библиотечной службе Организации Объединенных Наций. |
EUPM has then continued to oversee the work of prosecutors as cases are passed to them to ensure that they progress appropriately through to a final, conclusive result. | ПМЕС продолжала следить за работой прокуроров после передачи им дел с целью обеспечить разбирательство дел в установленном законом порядке вплоть до получения окончательных, убедительных результатов. |
The guy who goes oversee the transfer. | Прислан из Англии, чтобы следить за перевозками. |
but it's only a cover I want you to oversee the town bus movement that bus company isn't running the buses on schedule | Будешь следить за движением автобусов, Ленивая автобусная компания не соблюдает график. |
I've been authorized by the President herself to oversee Division. | Я лично был уполномочен президентом наблюдать за Отделом. |
I'm going to have to oversee your surgeries. | Я буду наблюдать за твоими операциями. |
And an honest governor, the first in recent memory, to oversee it all. | И честный губернатор, первый за последнее время, чтобы наблюдать за всем этим. |
The Commission is mandated to maintain a centralized database of registered weapons and oversee the marking of weapons in accordance with Economic Community of West African States (ECOWAS) standards. | Комиссия уполномочена вести централизованную базу данных относительно зарегистрированного оружия и наблюдать за маркировкой оружия в соответствии со стандартами Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС). |
His Government had allowed UNHCR to oversee the status of refugees in Saudi Arabia and had granted diplomatic status to its representatives so that they could perform their duties properly. | Правительство Саудовской Аравии уполномочило УВКБ наблюдать за положением беженцев, находящихся в Королевстве, и предоставило дипломатический статус представителям Управления, с тем чтобы они могли должным образом выполнять возложенные на них функции. |
A new directorate has been established to oversee strict adherence to orders, regulations and directives in the recruitment process. | Было создано новое управление по надзору за неукоснительным выполнением приказов, нормативных положений и директивных указаний в отношении процесса зачисления в ряды вооруженных сил. |
37.14 In accordance with paragraph 50 of General Assembly resolution 64/289, an Executive Board was established to oversee the operational activities of UN Women. | 37.14 В соответствии с пунктом 50 резолюции 64/289 Генеральной Ассамблеи Исполнительный совет был создан в качестве органа по надзору за оперативной деятельностью «ООН-женщины». |
We also think that it is incumbent upon the United Nations, and the Security Council in particular, to adopt more robust measures to oversee flows of financing moving through transparent financial institutions. | Мы также считаем, что Организации Объединенных Наций, и Совету Безопасности в частности, необходимо принимать более решительные меры по надзору за потоком средств, поступающих через транспарентные финансовые учреждения. |
Calls on all parliaments that have not yet done so to establish committees to oversee international relations and provide such committees with sufficient financial and human resources and adequate time on the parliamentary agenda to conduct their work; | призывает все парламенты, которые еще этого не сделали, создать комитеты по надзору за международными отношениями и предоставить таким комитетам достаточные финансовые и кадровые ресурсы и достаточное количество времени в рамках программы работы парламента для осуществления их работы; |
A new Director of the Sustainable Development Programme joined the secretariat in September 2008, to oversee the secretariat's support to the Executive Board and the Joint Implementation Supervisory Committee. | В сентябре 2008 года в секретариате был назначен новый директор Программы устойчивого развития, в задачи которого входит оказание секретариатской поддержки Исполнительному совету и Комитету по надзору за совместным осуществлением. |
He will also oversee the development of plans for the rehabilitation and reconstruction of the country. | Он будет также осуществлять контроль за разработкой планов восстановления и реконструкции страны. |
The Broadcast Technology Officer will oversee the installation, maintenance and operation of United Nations-owned radio broadcasting assets and technical solutions, respectively. | Радиотехник будет осуществлять контроль за монтажом, техническим обслуживанием и эксплуатацией радиовещательной аппаратуры Организации Объединенных Наций и техническими решениями. |
Regional conventions and agreements have generally achieved greater levels of compliance by the countries of the region since they deal with regional environmental issues and priorities and have received immediate political support through ministerial forums that oversee the implementation of these legal instruments. | Региональные конвенции и соглашения обычно соблюдаются странами региона в более полном объеме, поскольку они касаются региональных экологических проблем и приоритетов и получают непосредственную политическую поддержку в ходе встреч на уровне министров, задача которых - осуществлять контроль за выполнением этих правовых документов. |
In order to review the obligations of the effects-related work under the Convention, the Working Group and its Bureau will oversee the contributions of the individual programmes and Task Forces to the implementation of its long-term strategy. | Для пересмотра обязательств по проведению в рамках Конвенции работы, связанной с воздействием, Рабочая группа и ее Президиум будут осуществлять контроль за вкладом отдельных программ и целевых групп в осуществление ее долгосрочной стратегии. |
He will oversee and provide guidance and direction to relevant United Nations programmes and offices in order to ensure overall coordination and coherence of action. | Он будет осуществлять контроль за деятельностью соответствующих программ и отделений, а также руководство и управление этой деятельностью с целью обеспечения общей координации и взаимодействия. |
Mention was further made of the possibility of establishing an auditing mechanism to monitor the expenditures of the court, as well as a supervisory mechanism to oversee the administration of the court. | Кроме этого, упоминалось о возможности создания механизма ревизии в целях контроля за расходами суда, а также надзорного механизма по контролю за административным управлением судом. |
An Advisory Group to raise ethnic minority pupil achievement set up to advise Ministers will oversee work on ethnic monitoring as part of its action plan to raise standards. | С целью повышения успеваемости учащихся, принадлежащих к этническим меньшинствам, Консультативная группа, созданная для оказания министрам консультативной помощи, в рамках своего плана действий по повышению успеваемости будет следить за работой по контролю за успеваемостью учащихся различных этнических групп. |
The decree provides wide powers to the Ministry of Humanitarian Affairs and the Humanitarian Affairs Commission to oversee and control the activities of national and international non-governmental and civil society organizations. | Декрет наделяет широкими полномочиями министерство по гуманитарным вопросам и Комиссию по гуманитарным вопросам по наблюдению и контролю за деятельностью национальных и международных неправительственных организаций и организаций гражданского общества. |
In order to speed up the conclusion of the lease arrangements for the premises of the Tribunal and the necessary reconstruction works at the Arusha International Conference Centre, a task force has been established to oversee the lease arrangements and the processes of contracting, reconstruction and procurement. | В интересах скорейшего заключения соглашений об аренде служебных помещений Трибунала и завершения необходимых работ по реконструкции Международного конференционного центра в Аруше была учреждена целевая группа по контролю за арендными соглашениями и процессами заключения контрактов, реконструкции и закупок. |
Mechanism to oversee and monitor the collection and the use of the funds by non-profit organisations to ensure that they are not diverted for purposes of terrorism a detailed annual financial statement is obligatory. | Механизм по надзору и контролю за сбором и использованием средств неприбыльных организаций с целью обеспечить, чтобы они не направлялись на цели терроризма. |
It's why they've assigned me to oversee this investigation. | Поэтому они мне поручили курировать это расследование. |
In December 2012 Michael Widenius, David Axmark, and Allan Larsson announced the formation of a foundation that would oversee the development of MariaDB. | В декабре 2012 года Майкл Видениус, Дэвид Аксмарк и Алан Ларссон объявили о создании фонда, который будет курировать развитие MariaDB. |
On 18 June, UNHCR officially opened a field office in As-Sweida to oversee UNHCR operational activities in the south, in addition to establishing a logistics hub for humanitarian supplies arriving across the Syrian/Jordanian border. | 18 июня УВКБ официально открыло полевое отделение в Эс-Сувайде, которое будет курировать оперативную деятельность УВКБ на юге, а также создало перевалочную базу для гуманитарных грузов, прибывающих через сирийско-иорданскую границу. |
Under the agreement opposition leader Étienne Tshisekedi will oversee that the deal is implemented and the country's Prime Minister will be appointed by the opposition. | Согласно соглашению Этьен Тшисекеди должен был курировать исполнение договора, также премьер-министр страны должен был быть назначен от оппозиции. |
Accordingly, the Integrated Training Service is enhancing its capacity to manage and oversee the full range of peacekeeping training interventions to maximize impact and efficiency gains. | В этой связи Объединенная служба учебной подготовки укрепляет свою способность курировать и контролировать самые различные учебные занятия по вопросам поддержания мира в целях максимального повышения их эффективности и результативности. |
A commission would oversee the preparation of the report and would provide liaison with the new Administration. | За подготовкой докладов будет наблюдать специальная комиссия, которая будет обеспечивать связь с новой администрацией. |
The Mission's civilian police unit would continue to monitor and verify the collection of weapons recovered from the civilian population, supervise proper storage or destruction of these weapons and oversee security arrangements for UNITA leaders. | Подразделение гражданской полиции Миссии будет продолжать наблюдать и осуществлять контроль за оружием, сданным гражданским населением, следить за надлежащим хранением или уничтожением этого оружия и обеспечивать охрану руководителей УНИТА. |
At this time Shigeta also appointed a fully licensed instructor named Namishiro Matsuhiro to personally oversee his grandsons training. | В это же время Сигэта поручил своему ученику, лицензированному инструктору Намисиро Мацухиро, наблюдать за обучением своего внука. |
The Byzantine Emperor ordered that his court be moved to Anatolia to oversee the campaigns there and instructed his General Alexios Philanthropenos to push back the Turks. | Византийский император приказал переместить свой двор в Анатолию, чтобы наблюдать за ходом военной кампании, и поручил генералу Алексею Филантропену оттеснить турок от границы. |
Oversee the mayoral election. | Наблюдать за выборами мэра. |
In addition, they should establish monitoring and oversight mechanisms to oversee the response to applications submitted, so as to ensure that they are treated seriously and the potential benefits are obtained. | Кроме того, в них следует предусмотреть создание механизмов контроля и надзора, позволяющих отслеживать реакцию на поданные ходатайства, с тем чтобы обеспечить их серьезное рассмотрение для получения потенциальных выгод. |
How can we overcome this dilemma regarding local officials', especially councillors', inability to penetrate and oversee networks of cooperative arrangements while simultaneously acquiring the necessary political-democratic responsibility for such arrangements? | Каким же образом можно преодолеть эту дилемму, связанную с неспособностью местных должностных лиц, особенно членов местных советов, получать доступ в сети механизмов сотрудничества и отслеживать их работу и в то же время нести необходимую политико-демократическую ответственность за функционирование таких механизмов? |
Experts who will oversee the project remain to be appointed | Эксперты, которые будут отслеживать ход реализации проекта, еще не назначены |
Legislation that provides broad discretion to authorities to monitor or oversee the activities of associations poses a grave risk to the continued existence of organizations that engage in activities perceived to be threatening to the State. | Законодательство, которое наделяет органы власти широкими полномочиями отслеживать и контролировать деятельность ассоциаций, представляет собой серьезную угрозу для дальнейшего существования организаций, чья деятельность воспринимается как угроза для государства. |
The creation of an independent committee with a mandate to oversee the general elections, which shall be open to observers from international organizations and states wishing to monitor the course of the electoral process. | Создание независимого комитета для наблюдения за всеобщими выборами, предоставляющего возможности участия для наблюдателей от международных организаций и государств, которые пожелают отслеживать ход избирательного процесса. |
Well, I'm here to oversee cultural integration. | Я должен проследить за культурной интеграцией. |
Cambodia welcomed the just initiative taken by the international community on the question of Haiti to avoid bloodshed and to oversee the smooth transition to a democratically elected government. | Камбоджа приветствует только что предпринятую международным сообществом инициативу в вопросе о Гаити, направленную на то, чтобы избежать кровопролития и проследить за тем, чтобы передача власти демократически избранному правительству прошла беспрепятственно. |
With the assistance of instructors and programme management personnel from interested Member States, the United Nations was able to design and oversee the creation of the Accelerated De-mining Programme in Mozambique. | При содействии инструкторов и персонала управления программами из заинтересованных государств-членов Организация Объединенных Наций сумела разработать и проследить за созданием Ускоренной программы разминирования в Мозамбике. |
There must be a monitoring system from this Conference to oversee the return of delegates to their territories. | На настоящей Конференции необходимо создать систему контроля, с тем чтобы проследить за возвращением делегатов на их территории. |
I have to oversee a delivery. | Мне нужно проследить за доставкой. |
He was supposed to oversee construction of a federal shipping yard. | Он должен был надзирать за строительством федеральной верфи. |
There has been a first meeting of the Preparatory Commission for the Organization that will develop and oversee the international monitoring system. | Состоялась первая сессия Подготовительной комиссии Организации, которая будет заниматься развитием Международной системы мониторинга и надзирать за ее функционированием. |
It specified that an examining magistrate would henceforth oversee the gathering of evidence, and a series of rigorous tests and safeguards had been put in place to ensure that evidence was gathered in strict accordance with the rules. | В нем определено, что магистрат, ведущий допрос, будет теперь надзирать за сбором информации; в него включена целая система тщательных проверок и способов контроля за обеспечением сбора информации в соответствии с правилами. |
We should bear in mind that this is the first time since 1969, when the Treaty of Tlatelolco entered into force, that another nuclear-weapon-free zone has created a specialized body to oversee compliance with its treaty. | Нам следует иметь в виду, что с 1969 года - с Договора Тлателолко и по сей день - мы имеем первый случай, когда еще одна ЗСЯО создает специализированный орган, чтобы надзирать за достижением ее целей. |
Section 2 - Provides for the establishment of a National Child Protection Authority which will in turn oversee the conduction of the above stated regulations. | Раздел 2 предусматривает создание национального органа по защите детей, который в свою очередь будет надзирать за соблюдением упомянутых выше положений |