| The circular also proposed that gender equality advisory commissions to be established to oversee implementation of gender equality, in law and in fact, at the municipal level. | Также было предложено создать консультативные комиссии по вопросам равенства между женщинами и мужчинами, с тем чтобы контролировать реализацию законодательного и фактического равноправия мужчин и женщин на коммунальном уровне. |
| However, since any change to the Gibraltar Constitution could trigger primary legislation in the United Kingdom, the British Government would expect to oversee the organization and timing of any referendum with that purpose. | Однако, поскольку любое изменение Конституции Гибралтара может потребовать принятия исходного законодательства в Соединенном Королевстве, британское правительство считает, что должно контролировать организацию и сроки любого референдума такого рода. |
| The Police Commissioner (D-2) will be responsible for the work of the component and will oversee the formulation and implementation of policies, programmes and strategies to implement the work of the component in fulfilling its mandated tasks. | Комиссар полиции (Д2) будет отвечать за работу этого компонента и будет контролировать разработку и осуществление политики, программ и стратегий компонента по выполнению задач, предусмотренных в его мандате. |
| Chief, Resource Mobilization (P5): to develop a comprehensive resource mobilization policy and fund raising strategy, including the broadening of UN-Habitat's funding base, and oversee its effectiveness and continuous implementation; | Ь) руководитель работы по мобилизации ресурсов (С - 5), который должен разработать комплексную политику мобилизации ресурсов и стратегию привлечения финансовых средств, в том числе расширить базу финансирования ООН-Хабитат, а также контролировать их эффективность и работу по их последовательной реализации; |
| he Parental Controls have been implemented into World of Warcraft as a tool for parents to securely oversee their children's playtimes. | истема родительского контроля - удобный и простой инструмент, с помощью которого родители могут следить, в какое время и сколько их ребенок играет в World of Warcraft, и контролировать доступ к возможностям игры. |
| He noted that the Government of Jordan had striven to do so by adopting relevant anti-corruption legislation and establishing an independent body to oversee its implementation. | Он отметил, что правительство Иордании предпринимает шаги в этом направлении, приняв соответствующее законодательство о борьбе с коррупцией и создав независимый орган для надзора за его осуществлением. |
| In paragraph 12, the Secretary-General states further that in October 2012 he appointed a Special Envoy for the Sahel to develop and oversee the implementation of an integrated strategy for addressing the root causes of insecurity in the region. | В пункте 12 Генеральный секретарь указывает, что в октябре 2012 года он назначил Специального посланника по Сахелю для разработки комплексной стратегии устранения коренных причин нестабильности в регионе и надзора за ее осуществлением. |
| In the second, third and fourth years, several States established inter-ministerial or coordination committees to oversee and conduct the review process at the national level. | Во втором, третьем и четвертом годах несколько государств создали межведомственные или координационные комитеты в целях надзора за проведением процесса обзора и проведения процесса обзора на национальном уровне. |
| He also highlighted the changes in the standard-setting process in the area of audit, ethics and education standards, including the creation of the Public Interest Oversight Board itself to oversee such processes. | Обратил он внимание и на изменения в процедурах разработки стандартов в области аудита, этики и образования, в том числе на создание самого Наблюдательного общественного совета для надзора за этими процессами. |
| Of the 20 offices set up to help implement and oversee national programmes, 9 cover a single country each and 11 are regional offices, covering up to 29 countries. | Из 20 отделений, созданных для оказания помощи в осуществлении национальных программ и надзора за их реализацией, 9 курируют по одной стране каждое, а 11 являются региональными и курируют деятельность в отдельных группах стран, в самую большую из которых входит 29 стран. |
| The Department of Forestry was established in 1952 to oversee conservation and exploitation of the country's significant forestry resources. | В 1952 году для контроля за сохранением и эксплуатацией лесных ресурсов страны был образован департамент лесного хозяйства. |
| A governmental steering committee on gender equality had been set up to oversee the continuing legislative review programme designed to eliminate discrimination against women and girls. | Был создан Правительственный руководящий комитет для контроля за осуществлением программы законодательных преобразований, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин и девочек. |
| A board would be created to provide policy guidance for the development of the plan prepared by the African Union, to recommend funding proposals for activities within the plan and to oversee the utilization of resources of the fund. | Будет создан Совет для директивного руководства разработкой плана Африканским союзом с целью представления рекомендаций в отношении включения в план предложений о финансировании мероприятий и контроля за использованием средств Фонда. |
| As indicated above under the explanation for fuel operations in the Supply Section in Abyei, it is proposed to establish a small team of fuel assistants to oversee contractor fuel operations to ensure stock security and quality control. | Как было разъяснено выше в разделе, касающемся деятельности Секции снабжения по поставкам топлива в Абьее, предлагается создать небольшую группу помощников по снабжению горючим, которые будут следить за работой подрядчиков по поставкам топлива в целях обеспечения охраны запасов топлива и контроля за их качеством. |
| SBEM establishes joint ventures with leading Internet companies to oversee the company's global roll-out in the targeted developing countries. | СБНР создает совместные предприятия с ведущими Интернет-компаниями для контроля за глобальным расширением деятельности таких компаний в целевых развивающихся странах. |
| In January, SS head Heinrich Himmler travelled to Norway to oversee preparations. | В январе глава СС Генрих Гиммлер совершил поездку в Норвегию для наблюдения за подготовкой. |
| The Special Rapporteur has consistently and strongly supported the establishment of an independent, self-regulating bar association or council to oversee the process of admitting candidates to the legal profession, provide for a uniform code of ethics and conduct, and enforce disciplinary measures, including disbarment. | Специальный докладчик последовательно и решительно поддерживала создание независимых саморегулируемых ассоциаций или советов адвокатов для наблюдения за процессом допуска кандидатов к юридической профессии, разработки унифицированного кодекса этики и поведения и обеспечения выполнения дисциплинарных мер, включая лишение звания адвоката. |
| Godley, with his family, went out to New Zealand in early 1850 to oversee the preparations for the settlement (surveying, roads, accommodation, etc.) undertaken by Captain Joseph Thomas' team. | Годли со своей семьёй отправился в Новую Зеландию в начале 1850 года для наблюдения за подготовкой к строительству поселения (геодезической разведкой, проведением дорог, строительством жилья), проводимой командой капитана Джозефа Томаса. |
| This could take the form of national focal points, separate ministries or, where this is not possible, adequately equipped units and inter-ministerial committees to oversee the integration process at the national level. | Конкретная реализация этих мер могла бы принять такие формы, как создание национальных центров, отдельных министерств или, где это невозможно, надлежащим образом обеспеченных подразделений и межминистерских комитетов для наблюдения за интеграционным процессом на национальном уровне. |
| A task force led by the Chief of the Human Rights Division was formed to draft and oversee the implementation of the strategy at both the national and subregional levels. | Во главе с руководителем Отдела по правам человека была сформирована целевая группа для выработки стратегии и наблюдения за ее осуществлением как на национальном, так и на субрегиональном уровнях. |
| Furthermore, he continued to oversee the administration of the monitoring of the Uwinkindi case in Rwanda. | Помимо этого, он продолжал осуществлять надзор за ходом судебного разбирательства по делу Увинкинди в Руанде. |
| At the global and regional level, regional divisions will oversee the establishment of regional strategies as internal management tools to support the implementation of the global strategic plan. | На глобальном и региональном уровнях региональные подразделения будут осуществлять надзор за разработкой региональных стратегий как внутренних инструментов управления в поддержку реализации глобального стратегического плана. |
| To avoid the risk of service providers being ruled by the market, Governments needed to oversee any self-regulatory measures taken by the private sector. | Во избежание опасности того, что поставщики услуг будут руководствоваться требованиями рынка, правительства должны осуществлять надзор за любыми мерами по саморегулированию, которые принимаются в частном секторе. |
| While the reporting State was to be commended for its forthcoming reform of the judiciary, it was difficult to see how fair trials could be held when there were not enough judges to oversee all the necessary court proceedings. | Хотя отчитывающемуся государству следует отдать должное за предстоящую реформу его судебной системы, сложно понять, каким образом могут проводиться справедливые судебные разбирательства в отсутствие достаточного числа судей, способных осуществлять надзор за всеми необходимыми процедурами судопроизводства. |
| (a) Oversee all bodies of the judiciary and decide on final instance on conflicts of jurisdiction, in accordance with the law; | а) осуществлять надзор за деятельностью всех органов судебной власти и, будучи единственной инстанцией, разрешать в соответствии с законом конфликты, связанные с юрисдикцией и компетенцией; |
| But we will not oversee the patient's recovery. | Но мы не будем следить за восстановлением пациента. |
| We believe that the commitment and real support of the States parties will make it possible for the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons to oversee the effective implementation of the Treaty. | Мы считаем, что приверженность и настоящая поддержка со стороны государств-участников позволит Организации по запрещению химического оружия следить за эффективным осуществлением Договора. |
| One Air Operations Officer is therefore proposed, who, with the staff in El Fasher, will jointly oversee air operations throughout Darfur. | В этой связи предлагается учредить одну должность сотрудника по воздушным перевозкам, который совместно с персоналом в Эль-Фашире будет следить за осуществлением воздушных перевозок по всему Дарфуру. |
| The UNECE/FAO Team of Specialists on Forest Policy in Eastern Europe and Central Asia could oversee the programme activities on implementing sustainable forest management and monitor success. | Группа специалистов ЕЭК ООН/ФАО по вопросам лесохозяйственной политики в странах Восточной Европы и Центральной Азии могла бы осуществлять общее руководство деятельностью в области обеспечения устойчивого лесопользования и следить за ходом ее проведения. |
| The Mission's civilian police unit would continue to monitor and verify the collection of weapons recovered from the civilian population, supervise proper storage or destruction of these weapons and oversee security arrangements for UNITA leaders. | Подразделение гражданской полиции Миссии будет продолжать наблюдать и осуществлять контроль за оружием, сданным гражданским населением, следить за надлежащим хранением или уничтожением этого оружия и обеспечивать охрану руководителей УНИТА. |
| [BEEPS] Agent Bartowski, you will oversee... all aspects of the Intersect project from here on out. | Агент Бартовски, Вы будете наблюдать за всеми деталями проекта Интерсект с этого момента. |
| It was felt that a monitoring body could oversee the implementation of the treaty only if it knew the exact scope of the application undertaken by the party. | Было отмечено, что орган по наблюдению может наблюдать за осуществлением договора только в том случае, если ему точно известна сфера применения, на которую согласилась сторона. |
| It is indicated in the report that the P-4 Information Systems Officer will oversee the accuracy and reliability of the registration of all caseloads as well as ensure the critical linkage between the registration of disarmed ex-combatants and the reinsertion benefit. | В докладе указывается, что сотрудник по информационным системам С4 будет наблюдать за точностью и надежностью регистрации всех случаев, а также обеспечивать критически важную связь между регистрацией разоруженных экс-комбатантов и получением пособий на возвращение к нормальной жизни. |
| The Committee should oversee the development of a more effective system of communicating among mandate-holders involving an interactive webpage or 'blog' open only to the experts themselves. | Комитет должен наблюдать за разработкой более эффективной системы связи между обладателями мандатов, включающей интерактивную веб-страницу или электронный журнал, открытый только для самих экспертов. |
| MIPONUH would oversee the technical assistance to the Haitian National Police funded by the United Nations Development Programme (UNDP) and would cooperate closely with the joint Civilian Mission for the United Nations and the Organization of American States (MICIVIH). | ГПМООНГ будет наблюдать за оказанием технической помощи гаитянской национальной полиции, финансируемой за счет Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), и будет осуществлять тесное сотрудничество с объединенной гражданской миссией Организации Объединенных Наций и Организации американских государств (МГМГ). |
| There was no project committee to oversee activities. | Не был создан комитет по надзору за деятельностью по проекту. |
| Code of conduct for dual-use research is important because it complements Government's efforts to effectively oversee all scientific activities. | Кодекс поведения в отношении исследований двойного применения имеет важное значение, ибо он дополняет усилия правительства по эффективному надзору за всей научной деятельностью. |
| However, there is an obvious need for the Alliance's potential to be fully utilized by an effective cooperation with the United Nations, which has the ability to oversee the restoration of civil administration and infrastructure. | Однако существует явная необходимость в том, чтобы потенциал альянса использовался в полной мере на основе эффективного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, которая располагает возможностью по надзору за восстановлением органов государственного управления и инфраструктуры. |
| Did the new Government envisage the privatization of the electronic media and did it, concomitantly, contemplate the establishment of an independent body to oversee the media which would not be subject to direct Government manipulation? | Предусматривается ли новым правительством возможность приватизации электронных средств аудиовизуальной информации и планирует ли оно при этом учредить независимый орган по надзору за средствами массовой информации, который был бы неподвластен манипуляциям правительства? |
| The national commission for the supervision of the identification will oversee the issuing of national identity cards, while the Independent Electoral Commission will supervise the registration of voters by SAGEM and the National Institute of Statistics. | Национальная комиссия по надзору за идентификацией будет осуществлять контроль за выдачей национальных карточек удостоверений личности, а Независимая избирательная комиссия будет следить за процессом регистрации избирателей, который будет проводиться компанией «САЖЕМ» и Национальным институтом статистики. |
| Also, to give it a meaningful capacity and responsibility to approve the National Development Plan and to approve and oversee execution of the government budget. | С другой стороны, Конгрессу будет предоставлено право утверждать национальный план развития и правительственный бюджет, осуществлять контроль за его исполнением, на него будет возложена ответственность за эти действия. |
| Owing to the increased sophistication of typical surface vehicles, it is important to have persons with the proper technical training and who know how to maintain transport equipment to oversee transport operations and ensure sufficient emphasis on safety and environmental issues. | Ввиду технической сложности наземных транспортных средств, обычно используемых миссиями, важно, чтобы в составе Секции были специалисты, обладающие необходимой технической квалификацией и хорошо знающие, как следует эксплуатировать транспортные средства, осуществлять контроль за транспортными операциями и обеспечивать соблюдение стандартов безопасности и экологических требований. |
| None the less, it should be understood that this principle does not absolve the State from its responsibility to devise general education plans and to oversee the educational system. | Вместе с тем необходимо отметить, что указанные нормы не отменяет обязанность государства разрабатывать общие планы образования и осуществлять контроль за функционированием образовательной системы. |
| To this end, it is encouraged "to assess vulnerabilities affecting the international financial system; to identify and oversee action needed to address these; and to improve coordination and information exchange among the various authorities responsible for financial stability". | Для этого он должен "проводить оценку факторов уязвимости в международной финансовой системе; определять меры, необходимые для их устранения, и осуществлять контроль за осуществлением таких мер; и улучшать координацию и обмен информацией между различными органами, занимающимися вопросами финансовой стабильности". |
| The Unit would oversee the functions of the staff assigned within the National and International Staff Units and would ensure strict compliance in the administration of entitlements and adherence to established United Nations regulations, rules and procedures. | Группа будет осуществлять контроль за выполнением персоналом приданным группам национальных и международных сотрудников своих функций и будет обеспечивать строгое соблюдение положений о выплате пособий и установленных положений, правил и процедур Организации Объединенных Наций. |
| Consultants and temporary staff were delegated to oversee, approve, certify or make payments involving significant amounts. | На консультантов и временный персонал возлагались полномочия по контролю за платежами значительного размера, их утверждению, удостоверению и осуществлению. |
| In Venezuela, it was the Ministry of Education that was competent to oversee the activities of such missions. | В Венесуэле обязанность по контролю за деятельностью таких миссий возложена на министерство образования. |
| Article 69 provides that the State must protect intellectual property rights of all kinds in all fields and establish an agency competent to oversee those rights and their legal protection, as regulated by law. | Статья 69 предусматривает, что государство должно защищать права интеллектуальной собственности всех видов и во всех областях и создать компетентное агентство по контролю за этими правами и их правовой защитой, как это предписано законом. |
| A core capacity to oversee evaluation is provided for in the support budget consisting of one General Service staff member and one (senior) Professional staff member. | Для осуществления основных функций по контролю за оценкой в бюджете вспомогательных расходов предусмотрены соответствующие ресурсы на одну должность сотрудника категории общего обслуживания и одну должность (старшего) |
| The global economic crisis reinforced the importance of fair and transparent regulatory frameworks with responsive institutions to oversee them. | Глобальный экономический кризис вновь указал на необходимость создания эффективной и транспарентной нормативно-правовой базы, а также существования оперативно реагирующих учреждений по контролю за соблюдением ее положений. |
| He or she would oversee and coordinate the MINUSTAH sections, including the Community Violence Reduction Section, and the linking of the Office with the UNDP community violence reduction programme. | Он/она будет курировать и координировать работу секций МООНСГ, включая работу Секции по вопросам сокращения масштабов насилия в общинах и установление важной связи между работой Канцелярии и программой ПРООН по сокращению масштабов насилия в общинах. |
| In addition, the Officer would oversee the development of codification issues on final data cleansing in the Galileo inventory management system and be responsible for the production of a system for codifying expendables and for developing benchmarks on codification activities. | Кроме того, такой сотрудник будет курировать проработку вопросов, касающихся присвоения кодов, в рамках окончательной очистки данных в системе управления материально-товарными запасами «Галилео», а также заниматься созданием системы присвоения кодов расходным материалам и разработкой контрольных показателей деятельности по присвоению кодов. |
| Oversee the work of the new association entrusted to the Ministry of culture and TV & radio broadcasting of Turkmenistan. | Курировать работу нового объединения поручено Министерству культуры и телерадиовещания Туркменистана. |
| Dr. Ramos just got a grant to open a clinic in India, and he's looking for an associate to oversee the project. | Доктор Рамос недавно получил грант на открытие клиники в Индии и он ищёт партнёра, который будет курировать проект. |
| In addition, they would oversee the rationalization of administrative structures in the counties, and the strengthening of the participation of women in the national process as well as in the work of the Truth and Reconciliation Commission. | Помимо этого, они будут курировать вопросы, касающиеся рационализации административных структур в графствах и более широкого участия женщин в национальном процессе, а также в деятельности Комиссии по установлению истины и примирению. |
| You will live here, and I will personally oversee your training. | Ты будешь здесь жить, и я буду наблюдать за твоими тренировками. |
| » Can I oversee the model construction process? | » Можно ли наблюдать за постройкой модели? |
| Don't you want to stay and oversee things here on the station? | А вы не хотите остаться и наблюдать за событиями здесь на станции? |
| And several judges have signalled that they do not want to oversee the referendum, which would render it invalid. | Многие судьи также сообщили, что не хотят наблюдать за референдумом, что сделало бы его недействительным. |
| In November 1865, the governor of the Polish Kingdom Friedrich Wilhelm Rembert von Berg granted consent for the formation of a committee to oversee the construction of the church. | В ноябре 1865 года епископ получил согласие наместника Польского Царства Фёдора Берга на формирование комитета, который должен был наблюдать за строительством. |
| While central banks should be in charge of maintaining adequate levels of liquidity in the system, so-called "microprudential" financial regulation should independently oversee financial institutions' soundness and the protection of depositors. | В то время как центральные банки должны нести ответственность за поддержание необходимого уровня ликвидности в системе, так называемый «микропруденциальный» финансовый норматив должен независимо отслеживать надежность финансовых институтов и защиту вкладчиков. |
| Various States have introduced gender-responsive child protection services and have established gender-responsive committees and councils to oversee legislative, policy and service developments to ensure proper implementation and government coordination. | Различные государства создали учитывающие гендерную проблематику службы по защите детей, а также комитеты и советы, призванные отслеживать события в сферах законодательства, политики и услуг в целях обеспечения надлежащего осуществления и координации со стороны правительства. |
| An initial step would engage a round table of stakeholders, similar in composition to the sanctions oversight committee (see above), to develop a strategy for reform and oversee its implementation. | Начальный этап будет предусматривать проведение «круглого стола» участников, который по составу будет таким же, как Комитет по надзору за санкциями (см. выше), с тем чтобы разработать стратегию реформы и отслеживать ее осуществление. |
| In this respect, in welcoming the Secretary-General's decision to assign the Deputy Secretary-General to oversee and support the implementation process, Malaysia believes that she should also ensure that the relevant information flows smoothly. | В этом плане, приветствуя решение Генерального секретаря поручить первому заместителю Генерального секретаря отслеживать и поддерживать процесс осуществления, Малайзия считает, что она должна также обеспечивать непрерывность потока информации. |
| The incumbent would also serve as a focal point with the Field Personnel Division at Headquarters on recruitment issues, oversee and track the status of vacancy announcements, organize the interview schedules of candidates and serve as secretary to interview panels. | Сотрудник на этой должности будет также выполнять функции, связанные с координацией работы по набору персонала с Отделом полевого персонала Секретариата, контролировать и отслеживать положение дел с объявлениями о вакансиях, составлять расписание собеседований с кандидатами и выступать в качестве секретаря групп по проведению собеседований. |
| His brother and business partner, Roy O. Disney, postponed his retirement to oversee construction of the resort's first phase. | Его брат и партнер по бизнесу Рой Оливер Дисней отложил свой выход на пенсию, чтобы проследить за первой фазой строительства центра развлечений. |
| Costa Rica reiterates its conviction that the civilian international presence should oversee the transfer of authority from the provisional to the permanent institutions of Government. | Коста-Рика вновь заявляет о своей убежденности в том, что гражданское международное присутствие должно проследить за передачей Временными институтами самоуправления власти постоянным правительственным учреждениям. |
| And we've got an office opening in the city, so I'm up from LA to oversee the setup, which is... | У нас открывается офис в центре, и я приехал из Лос-Анджелеса проследить за запуском, который... |
| I cannot believe that Liam Court, my co-star from Corporate Invaders 2, is lost in the woods, which is why I am here to oversee every stage of the rescue effort. | Не могу поверить что Лиам Курт, мой партнер по Корпоративным захватчикам-2 потерялся в лесу, и я здесь чтобы проследить за каждым шагом спасения. |
| Someone has to oversee the inventory process. | Кто-то должен проследить за инвентаризацией. |
| He was supposed to oversee construction of a federal shipping yard. | Он должен был надзирать за строительством федеральной верфи. |
| A triumvirate of don, myself and Mr. Cooper, Our chairman emeritus, Will oversee three streamlined departments: | Триумвират Дона, Меня и господина Купера, нашего почетного председателя будет надзирать за тремя рационализированными отделами: |
| There are State structures permanently mobilized to receive and investigate complaints, to oversee institutions and to promote a social conscience of repudiation to torture. | Существуют государственные структуры, которые призваны получать и расследовать жалобы, надзирать за работой соответствующих учреждений и способствовать формированию в общественном сознании неприятия пыток. |
| So does his father, retired from the New York City Police Department to oversee Lou's training. | Это его отец Мэтти, который ушел в отставку из отдела полиции в Нью-Йорке, чтобы надзирать за тренировками Луи. |
| Section 2 - Provides for the establishment of a National Child Protection Authority which will in turn oversee the conduction of the above stated regulations. | Раздел 2 предусматривает создание национального органа по защите детей, который в свою очередь будет надзирать за соблюдением упомянутых выше положений |