My office has now nominated an international supervisor of SRT who will oversee the restructuring of the SRT network in line with international principles. | Мое Управление назначило сейчас международного наблюдателя за деятельностью СРТ, который будет контролировать перестройку сети СРТ в соответствии с международными принципами. |
Last Saturday, we installed a new Director General of the Provisional Electoral Council, who will oversee implementation of all the major decisions adopted by Council. | В субботу на прошлой неделе был назначен новый Генеральный директор Временного избирательного совета, который будет контролировать выполнение всех основных решений, принятых Советом. |
The Inspector General's Office will develop and oversee the implementation plan. | Управление Генерального инспектора разработает и будет контролировать план мер по осуществлению. |
Taking on board lessons learnt from the previous PSA, this board is designed to oversee management of risks, foster a sense of common ownership, instigate targeted interventions and provide delivery/action plans for individual sub-targets. | С учетом выводов, сделанных в ходе работы по реализации предыдущего Соглашения, данный совет был создан для того, чтобы контролировать деятельность по снижению рисков, воспитывать чувство общей ответственности, стимулировать принятие адресных мер и обеспечивать реализацию планов действий по отдельным подцелям. |
As is the case with the current Central Emergency Revolving Fund, the proposed Central Emergency Response Fund will be a mechanism established under the auspices of the General Assembly, which will continue to oversee and scrutinize the operations of the upgraded Fund. | Как и нынешний Центральный чрезвычайный оборотный фонд, предлагаемый Центральный фонд чрезвычайного реагирования будет представлять собой механизм, учрежденный под эгидой Генеральной Ассамблеи, которая будет продолжать тщательно контролировать и курировать деятельность реорганизованного Фонда. |
The CITO is provided with sufficient central authority and resources to oversee ICT activities in the United Nations Secretariat worldwide ( ). | ГСИТ предоставлены достаточные централизованные полномочия и ресурсы для осуществления надзора за деятельностью в сфере ИКТ в масштабах Секретариата Организации Объединенных Наций ( ). |
Welcoming the establishment of the Joint Monitoring and Coordination Board to oversee the process of implementation of the Afghanistan Compact; | приветствуя создание Совместного совета по мониторингу и координации для осуществления надзора за процессом реализации Соглашения по Афганистану; |
In addition, some national laws make provision for appointment of government officials to oversee the safety of launch operations or more general compliance with conditions of the licence. | Кроме того, законодательство некоторых стран предусмат-ривает положение о назначении правительственных должностных лиц для осуществления надзора за безопасностью пусковых операций или за выполне-нием в целом условий выданной лицензии. |
The report stated (para. 100) that an independent complaints committee had been set up to oversee the work of interpreters assisting in procedures for the admission of aliens to the Netherlands. | В докладе говориться (пункт 100), что создан независимый комитет по жалобам для надзора за работой переводчиков оказывающих содействие в процессе допуска иностранцев в Нидерланды. |
The programme has recently focused on monitoring the work of the commissions and councils established to oversee the appointment of judges and prosecutors and to review the qualifications of incumbents. | В последнее время основное внимание в рамках программы было сосредоточено на контроле за деятельностью комиссий и советов, созданных с целью надзора за назначением судей и прокуроров и проверки соответствия кандидатов предъявляемым требованиям. |
In terms of governmental organization, the Ministry of Gender Equality was established to oversee women's policies in a more holistic manner. | В составе правительства было создано министерство равноправия для более всестороннего контроля за мерами, принимаемыми в интересах женщин. |
The authorities began implementing a supervisory system to oversee food stocks and budgets in some prisons. | Соответствующие органы приступили к созданию системы наблюдения для осуществления контроля за снабжением продовольствием и бюджетами в некоторых тюрьмах. |
In this context, a national coordinating committee comprising government ministries and the private sector had been set up to oversee the overall implementation of TCDC. | В этом контексте был создан национальный координационный комитет в составе представителей государственных министерств и частного сектора с целью обеспечения контроля за общим осуществлением ТСРС. |
Pursuant to the Government's policy of establishing public private partnerships, a Housing Development Corporation was formed to oversee the successful implementation and delivery of housing in the regions. | В соответствии с правительственной политикой по созданию партнерств между государственным и частным сектором, была основана Корпорация по развитию жилищного хозяйства для контроля за успешным осуществлением жилищного строительства и сдачи жилья в районах страны. |
One lesson learned is that a strong public sectors is necessary to ensure equitable privatization and to oversee economic reform; the public and private sectors must develop and be strengthened in a coordinated manner. | Один из уроков прошлого заключается в том, что сильный государственный сектор является необходимой предпосылкой обеспечения справедливой приватизации и осуществления контроля за ходом экономических реформ; государственный и частный сектора должны развиваться и укрепляться на скоординированной основе. |
The project indicated its intent to create an independent not-for-profit BigBlueButton Foundation to oversee future development. | Проект заявил о своем намерении создать независимый Фонд BigBlueButton "не для прибыли" для наблюдения за будущим развитием. |
Besides monitoring the rule of law, the international role will oversee the fair treatment of minority police officers and the protection of working conditions under the applicable manuals. | Помимо наблюдения за соблюдением законности, международным наблюдателям отводится роль контроля за справедливым обращением с полицейскими из числа меньшинств и за условиями службы на предмет их соответствия действующим уставным требованиям. |
The Expanded Bureau was also informed about the establishment of the Coordination Committee, to be composed of five mandate holders, to oversee the overall coordination of special procedures' activities, including within the context of the reform discussions. | Расширенное Бюро было также проинформировано о создании Координационного комитета в составе пяти обладателей мандатов для наблюдения за общей координацией деятельности специальных процедур, в том числе в контексте дискуссий о проведении реформы. |
Other helpful actions would be to establish committees in the refugee camps to oversee aid distribution so as to determine accurately how many people lived in the camps and how many lived under Moroccan occupation. | Другим полезным мероприятием было бы создание комитетов в лагерях беженцев для наблюдения за процессом распределения помощи, с тем чтобы точно установить, сколько людей проживает в лагерях и сколько - под марокканской оккупацией. |
Requests the Secretary-General to designate an appropriate high-ranking official, within existing posts, to oversee the integrated mission planning process within the Secretariat and to galvanize all relevant departments and steer the process in order to ensure that this key tool is properly utilized | Просит Генерального секретаря назначить, в рамках существующих должностей, соответствующее высокопоставленное лицо для наблюдения за процессом комплексного планирования миссий в Секретариате, которое могло бы стимулировать все соответствующие департаменты и направить этот процесс, с тем чтобы обеспечить надлежащее использование этого важнейшего инструмента |
The Committee has the responsibility to oversee the publications. | Комитету поручено осуществлять надзор за публикациями. |
They will oversee the direction taken by teams engaged in new investigations, and assign tasks to the investigators supporting their cases at all stages of proceedings. | Они будут осуществлять надзор за направлением деятельности групп, занимающихся новыми расследованиями, и давать поручения следователям, собирающим доказательства по их делам на всех этапах разбирательства. |
Guidance is provided on an as-needed basis because the Travel and Transportation Section does not have a mandate to oversee Travel Sections in other duty stations. | Методическая помощь предоставляется по мере необходимости, поскольку Секция поездок и перевозок не имеет полномочий осуществлять надзор за работой секций по оформлению поездок в других местах службы. |
The Force Commander will oversee the military operations of MINUSCA in accordance with the provisions of the mandate, under which the key task of the MINUSCA force is the protection of civilians under threat of physical violence. | Командующий силами будет осуществлять надзор за военными операциями МИНУСКА в соответствии с положениями мандата, согласно которому основная задача сил МИНУСКА заключается в обеспечении защиты гражданского населения, сталкивающегося с угрозой физического насилия. |
Since those courts dealt with both civil and criminal matters, it would be useful to know whether the State judicial machinery was competent to oversee their rulings and whether individuals dissatisfied with the findings of the customary courts could bring an appeal before the State courts. | Поскольку эти суды рассматривают как гражданские, так и уголовные дела, было бы полезно узнать, может ли государственная судебная система осуществлять надзор за их постановлениями и могут ли те лица, которые не удовлетворены решениями традиционных судов, обращаться с апелляциями в государственные суды. |
But we will not oversee the patient's recovery. | Но мы не будем следить за восстановлением пациента. |
The committee would oversee the continued effectiveness of policies and programmes. | Комитет будет следить за эффективностью разработанных стратегий и программ. |
As Secretary-General, I have requested the Deputy Secretary-General to oversee various administrative aspects of the Organization and to act on my behalf in this regard. | В качестве Генерального секретаря я предложил моему первому заместителю следить за различными административными аспектами деятельности Организации и выступать в этой области от моего имени. |
In Panama, a new Government will oversee the transfer of the Panama Canal to full national control by the end of the year in a process that is being conducted according to an agreed timetable. | В Панаме новое правительство будет следить за передачей к концу года Панамского канала под полный национальный контроль в рамках процесса, осуществляемого в соответствии с согласованным графиком. |
Thus, TASB should oversee and regulate the content of these programmes and closely monitor the auditor-client relationship. | Таким образом, ТССУ следует контролировать и регулировать содержание этих программ и внимательно следить за отношениями между аудиторами и клиентами. |
Of course my cut includes men to oversee the operation. | Естественно, мои люди будут наблюдать за всей операцией. |
The Division will engage in requirements solicitation and analysis to determine necessary customization, and will oversee the migration of existing data and configuration of a commercial system to meet United Nations aviation management needs. | Отдел будет заниматься сбором информации о потребностях и ее анализом для определения степени необходимой модификации, а также будет наблюдать за переносом существующих данных и конфигурацией коммерческой системы, с тем чтобы привести ее в соответствие с потребностями Организации Объединенных Наций в области управления воздушными перевозками. |
Ma'am, I've been thinking, we could bring in the GBI on this end, let them oversee things here in Paulie if it'd make you feel better. | Мэм, я думал о том, что мы могли бы вовлечь Бюро расследований Джорджии, позволить им наблюдать за всем здесь, в Паули, если вам от этого станет лучше. |
The district administrators will, primarily, oversee the work of the governance and public administration component at the district level. | Районные администраторы будут главным образом наблюдать за деятельностью Департамента по вопросам управления и государственной администрации на районном уровне. |
A Panel of Eminent Persons and a Secretariat to oversee the process is now in place. | Группа Выдающихся Людей и Секретариат, которые будут наблюдать за процессом, в настоящее время уже укомплектованы. |
In some States, including Lithuania, specific inter-institutional bodies have been established to oversee the deinstitutionalization process. | В ряде государств, включая Литву, были созданы специальные межведомственные органы по надзору за процессом деинституционализации. |
I urge the Council to begin to set up a mechanism to review and oversee the imposition of targeted measures against these violators to end the trend towards impunity in all situations. | Я призываю Совет приступить к созданию механизма оценки и надзору за принятием целенаправленных мер против этих нарушителей в целях пресечения тенденции к безнаказанности в любых ситуациях. |
The Office of the Prime Minister has established a commission to oversee the transformation of the Independent Oversight Board into an independent body which reports directly to the Assembly. | В канцелярии премьер-министра создана комиссия по надзору за преобразованием Независимого совета в самостоятельный орган, который будет отчитываться непосредственно перед Скупщиной. |
Assisted in the establishment of a task force to oversee and steer the process of the restoration of government authority throughout the country | Оказывалась помощь в создании целевой группы по надзору за процессом установления государственной власти на всей территории страны и его регулировании |
An initial step would engage a round table of stakeholders, similar in composition to the sanctions oversight committee (see above), to develop a strategy for reform and oversee its implementation. | Начальный этап будет предусматривать проведение «круглого стола» участников, который по составу будет таким же, как Комитет по надзору за санкциями (см. выше), с тем чтобы разработать стратегию реформы и отслеживать ее осуществление. |
The Chief Civil Affairs Officer will oversee all political matters related to the implementation of the Mission and represents the Special Representative of the Secretary-General in negotiations and consultations with other parties. | Старший сотрудник по гражданским вопросам будет осуществлять контроль за всеми политическими вопросами, связанными с осуществлением миссии, и представлять Специального представителя Генерального секретаря в ходе переговоров и консультаций с другими сторонами. |
EUPM has then continued to oversee the work of internal control functions, or prosecutors as cases are passed to them, to ensure that the cases progress through to a final, conclusive and appropriate result. | ПМЕС затем продолжала осуществлять контроль за деятельностью местных контрольных органов или прокуроров по мере того, как дела передавались в их ведение, с тем чтобы обеспечить продвижение этих дел в целях достижения окончательных достоверных и соответствующих результатов. |
The P-2 level Archivist would catalogue and index the records according to international bibliographic standards, and oversee the posting of the scanned documents, linked to index information on the United Nations website. | Архивовед на должности уровня С2 будет заниматься составлением каталога и индексированием архивных материалов в соответствии с международными библиографическими стандартами и осуществлять контроль за размещением отсканированных документов в привязке к алфавитному перечню на веб-сайте Организации Объединенных Наций. |
Programme managers would continue to have responsibility and must oversee outsourcing. | Руководители программ будут по-прежнему нести ответственность и осуществлять контроль за выполнением внешнего подряда. |
The PTEA would oversee the operation of trade points in the Philippines, set guidelines and represent trade point users and participants. | ФАЭТ будет осуществлять контроль за деятельностью центров по вопросам торговли на Филиппинах, определять направления работы и представлять интересы пользователей таких центров и участников торговли. |
Also envisaged by many was the empowerment of the Economic and Social Council to oversee the global economy. | Многие также высказывались за то, чтобы наделить Экономический и Социальный Совет полномочиями по контролю за глобальной экономикой. |
It was also agreed that a high-level steering group to oversee that mechanism would hold its first quarterly meeting in late November. | Была также достигнута договоренность о том, что координационная группа высокого уровня по контролю за этим механизмом проведет свое первое ежеквартальное совещание в конце ноября. |
These representatives discussed, inter alia, the defining of the region's priorities, and also agreed on the composition of a task force to oversee the development of their regional action programme (RAP). | Эти представители обсудили, среди прочего, вопрос об определении приоритетов региона, а также согласовали состав целевой группы по контролю за разработкой его региональной программы действий (РПД). |
Thematic sessions at meetings of the Working Group of the Parties to oversee progress in promoting the application of the principles of the Convention in international forums and to address challenges encountered in the implementation of article 3, paragraph 7, of the Convention. | Проводимые в рамках совещаний Рабочей группы Сторон заседания, посвященные контролю за прогрессом в деле содействия применению принципов Конвенции на международных форумах и рассмотрению проблем, встречающихся при осуществлении пункта 7 статьи 3 Конвенции. |
In order to promote genuinely transparent and accountable oversight of the Liberian forestry sector, the Government should be encouraged to invite an internationally recognized forestry management team to temporarily oversee operations in the forestry sector. | Чтобы содействовать подлинно транспарентному и подотчетному контролю за лесным сектором Либерии, правительству следует рекомендовать пригласить группу в составе пользующихся международным признанием специалистов по лесному хозяйству для налаживания временного надзора за деятельностью лесного сектора. |
It's why they've assigned me to oversee this investigation. | Поэтому они мне поручили курировать это расследование. |
The incumbent will oversee, coordinate, monitor, report and provide support to self-accounting units in their procurement activities, especially in the five regions (Timbuktu, Mopti, Gao, Kidal and Tessalit). | Он будет курировать, координировать, контролировать и поддерживать закупочную деятельность хозрасчетных подразделений, прежде всего, в пяти регионах (Тимбукту, Мопти, Гао, Кидал и Тессалит), а также информировать о ходе ее осуществления. |
The Security/Protection Coordination Officer would oversee the protection arrangements for the Special Envoy and the co-facilitator and ensure that United Nations policy and procedures are implemented. | Сотрудник по вопросам координации в области обеспечения безопасности/защиты будет курировать вопросы охраны Специального посланника и Сопосредника и содействовать обеспечению осуществления политики и соблюдения установленных процедур Организации Объединенных Наций. |
In addition, they would oversee the rationalization of administrative structures in the counties, and the strengthening of the participation of women in the national process as well as in the work of the Truth and Reconciliation Commission. | Помимо этого, они будут курировать вопросы, касающиеся рационализации административных структур в графствах и более широкого участия женщин в национальном процессе, а также в деятельности Комиссии по установлению истины и примирению. |
The Government of Ireland has established a national disability authority, the board of which principally consists of people with disabilities, carers and families to oversee research on the disabled and monitor national disability policy and legislation. | Правительством Ирландии учреждена национальная администрация по проблеме инвалидности (в состав ее правления вошли прежде всего инвалиды, лица, осуществляющие уход за инвалидами, и семьи с инвалидами), которой поручено курировать исследования соответствующего профиля и осуществлять наблюдение за национальной политикой и законодательством в этой области. |
The Prosecutorial Commission will also oversee the internal supervision unit. | Комиссия по делам прокуратуры также будет наблюдать за деятельностью подразделения внутреннего надзора. |
In 1994, the Human Genome Organization (HUGO), an international coordinating body of scientists and others interested in genetic research, agreed to oversee the progress of the HGDP. | В 1994 году Организация по изучению генома человека (ХУГО), являющаяся международным координационным органом ученых и других лиц, заинтересованных в генетических исследованиях, согласилась наблюдать за работой ПМГЧ. |
The joint head would also provide directions to and oversee the work of the Joint Services Section in so far as it deals with matters relating to the Basel, Stockholm and the UNEP part of the Rotterdam secretariats. | Общий руководитель также будет давать указания Сектору совместных служб и наблюдать за его работой, в том что касается вопросов, связанных с секретариатами Базельской и Стокгольмской конвенций и частью секретариата Роттердамской конвенции, имеющей отношение к ЮНЕП. |
Quell rebellions, oversee executions. | Подавить восстания, наблюдать за выполнением работ. |
You need someone to oversee construction on 600 miles of pipeline to carry crude between your fields and the port. | Вам нужен кто-то, кто будет наблюдать за постройкой шестисот миль трубопровода, для перевозки нефти из Кирк Ука в Сейх Ан. |
To enhance the Fund's ability to oversee key solvency issues and provide integrated analysis for decision-making, the Fund secretariat was proposing to establish a new technical capacity. | Секретариат Фонда предлагает создать новую техническую службу, с тем чтобы позволить Фонду лучше отслеживать основные проблемы с ликвидностью, а также проводить надлежащий комплексный анализ для принятия решений. |
In addition, they should establish monitoring and oversight mechanisms to oversee the response to applications submitted, so as to ensure that they are treated seriously and the potential benefits are obtained. | Кроме того, в них следует предусмотреть создание механизмов контроля и надзора, позволяющих отслеживать реакцию на поданные ходатайства, с тем чтобы обеспечить их серьезное рассмотрение для получения потенциальных выгод. |
Various States have introduced gender-responsive child protection services and have established gender-responsive committees and councils to oversee legislative, policy and service developments to ensure proper implementation and government coordination. | Различные государства создали учитывающие гендерную проблематику службы по защите детей, а также комитеты и советы, призванные отслеживать события в сферах законодательства, политики и услуг в целях обеспечения надлежащего осуществления и координации со стороны правительства. |
Experts who will oversee the project remain to be appointed | Эксперты, которые будут отслеживать ход реализации проекта, еще не назначены |
The organization's regional secretariat also finalized its move to Panama City in 2008, though it is expected to keep a presence in New York to oversee its United Nations-related activities. | Региональный секретариат организации в 2008 году окончательно переехал в Панаму, и ожидается, что она сохранит свое представительство в Нью-Йорке, которое будет отслеживать всю деятельность Межамериканской парламентской группы, связанную с Организацией Объединенных Наций. |
His brother and business partner, Roy O. Disney, postponed his retirement to oversee construction of the resort's first phase. | Его брат и партнер по бизнесу Рой Оливер Дисней отложил свой выход на пенсию, чтобы проследить за первой фазой строительства центра развлечений. |
With the assistance of instructors and programme management personnel from interested Member States, the United Nations was able to design and oversee the creation of the Accelerated De-mining Programme in Mozambique. | При содействии инструкторов и персонала управления программами из заинтересованных государств-членов Организация Объединенных Наций сумела разработать и проследить за созданием Ускоренной программы разминирования в Мозамбике. |
Costa Rica reiterates its conviction that the civilian international presence should oversee the transfer of authority from the provisional to the permanent institutions of Government. | Коста-Рика вновь заявляет о своей убежденности в том, что гражданское международное присутствие должно проследить за передачей Временными институтами самоуправления власти постоянным правительственным учреждениям. |
There must be a monitoring system from this Conference to oversee the return of delegates to their territories. | На настоящей Конференции необходимо создать систему контроля, с тем чтобы проследить за возвращением делегатов на их территории. |
I have to oversee a delivery. | Мне нужно проследить за доставкой. |
Police officers often adopted a discriminatory approach in their everyday law enforcement activities and there was no independent authority to oversee their work. | В своей повседневной работе по охране правопорядка полицейские часто используют дискриминационные методы, а независимый орган, который мог бы надзирать за их работой, отсутствует. |
In May 1798, President John Adams appointed Stoddert, a loyal Federalist, to oversee the newly established Department of the Navy. | В мае 1798 года президент Джон Адамс назначил Стоддерта, лояльного федералиста, надзирать за недавно созданным Департаментом ВМС. |
A triumvirate of don, myself and Mr. Cooper, Our chairman emeritus, Will oversee three streamlined departments: | Триумвират Дона, Меня и господина Купера, нашего почетного председателя будет надзирать за тремя рационализированными отделами: |
We will continue to review progress in initiating and implementing projects over the coming year and to oversee the coordination of projects, in order to review priorities, avoid gaps and overlaps and assess the consistency of projects with international security objectives, in accordance with our priorities; | В предстоящем году мы будем по-прежнему оценивать прогресс в развертывании и реализации проектов; надзирать за их координацией с целью разбирать приоритеты, избегать пробелов и накладок; а также оценивать их соответствие целям международной безопасности сообразно с нашими приоритетами; |
Section 2 - Provides for the establishment of a National Child Protection Authority which will in turn oversee the conduction of the above stated regulations. | Раздел 2 предусматривает создание национального органа по защите детей, который в свою очередь будет надзирать за соблюдением упомянутых выше положений |