Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Устранить

Примеры в контексте "Overcome - Устранить"

Примеры: Overcome - Устранить
They could only be overcome by changes to the system itself, namely a move towards a more coordinated multilateral approach. Эти недостатки можно устранить лишь путем изменения самой системы, т.е. внедрения более скоординированного многостороннего подхода.
Yet the Government's proposals had not met those demands, and she asked how the Government planned to overcome that contradiction. Однако предложение правительства не предусматривает удовлетворение этих потребностей, и оратор спрашивает, каким образом правительство намеревается устранить это противоречие.
They must also overcome the disadvantages they experience as a result of their geographical location and lesser development. Им также необходимо постараться устранить проблемы, связанные с их географическим положением и более низким уровнем развития.
The hurdles to climate change-related technology transfer posed by intellectual property rights must also be overcome. Необходимо также устранить причины. препятствующие передаче связанной с климатом технологии и обусловленные действием прав собственности.
This having been said, thus far it has shown signs of having the capacity to help overcome some of the main weaknesses identified in the old system. Тем не менее на данный момент этот механизм дает основания рассчитывать, что он поможет устранить некоторые основные недостатки, выявленные в прежней системе.
On the third option, limiting the service life of side curtains may overcome the problem of proving the effectiveness of curtains after repair. В случае третьего варианта ограничение срока службы матерчатых боковин дает возможность устранить необходимость подтверждения эффективности боковин после ремонта.
Second, to overcome the constraints women face in accessing opportunities, programmes have been designed and implemented exclusively for women. Во-вторых, для того чтобы устранить препятствия, ограничивающие возможности женщин, были разработаны и осуществлены целевые программы в интересах женщин.
It recommended that Cameroon inter alia overcome obstacles preventing young people and women from entering the formal labour market and develop professional training. Он рекомендовал Камеруну, в частности, устранить препятствия выходу молодежи и женщин на официальный рынок труда и развивать систему профессионального обучения.
(b) Ensure full access to palliative care and overcome current regulatory, educational and attitudinal obstacles that restrict availability to essential palliative care medications, especially oral morphine. Ь) обеспечить полный доступ к паллиативной помощи и устранить существующие препятствия в областях регулирования, образования и подходов, ограничивающие доступность важных паллиативных медикаментов, особенно морфия, принимаемого перорально.
Only through a commitment at the highest level will it be possible to overcome the remaining challenges to a nuclear-weapons-free world. Только проявление решимости на самом высоком уровне позволит устранить оставшиеся препятствия на пути к миру, свободному от ядерного оружия.
The Department has concentrated its delegated recruitment authority at Headquarters, resulting in the same inefficiency that was to be overcome by the delegation. ДОПМ использовал делегированные ему полномочия по набору персонала в основном в Центральных учреждениях, в результате чего возникли те же недостатки, которые предполагалось устранить путем делегирования полномочий.
The Secretary-General continues his efforts to create an advisory board, but no solutions have yet been found to overcome the constraints identified above. Генеральный секретарь не прекращает своих усилий по созданию консультативного совета, однако до сих пор не найдено решений, позволяющих устранить вышеуказанные сдерживающие факторы.
For those, the absence of quantified means of assessing efficiency and productivity is a serious shortcoming that must urgently be overcome. Что касается таких функций, отсутствие количественных показателей определения эффективности и результативности представляет собой серьезный недостаток, который необходимо в срочном порядке устранить.
Biodiversity loss, land clearing, deforestation and climate change present threats to the common good that can best be overcome through collective action. Утрата биологического разнообразия, расчистка земель, обезлесение и изменение климата несут угрозу общему благополучию, которую можно наиболее эффективно устранить посредством коллективных действий.
Unless they make the move, no one else will be able to overcome their fears and resentment and put an end to the suffering of these two peoples. Если они не сделают решающего шага, никто другой не сможет устранить их опасения и обиды и положить конец страданию двух народов.
The Unit has therefore begun a broad process of review aimed at identifying impediments to the effective discharge of its functions and designing possible solutions to overcome these hindrances. Поэтому Группа приступила к широкому процессу проведения обзора с целью выявления препятствий на пути эффективного выполнения ею своих функций и подготовки возможных решений, позволяющих устранить эти препятствия.
Efforts are required to overcome market deficiencies; create and upgrade institutions; augment the supply of skilled labour; and support policy-making to promote internationally competitive industries, technological development and necessary infrastructure. Необходимо приложить усилия для того, чтобы устранить рыночный дефицит; создать и укрепить организационные структуры, расширить предложение квалифицированной рабочей силы; оказать поддержку в выработке директивных решений в целях содействия развитию конкурентоспособных в международном масштабе промышленных отраслей, разработке технологий и создании необходимой инфраструктуры.
The Special Rapporteur is confident that creative solutions can be found which would overcome problems of, for example, sensitive documentation which the executive might seek to withhold from the judiciary. Специальный докладчик уверен в том, что могут быть найдены конструктивные решения, которые позволят устранить такие проблемы, как, в частности, проблема, связанная с документацией ограниченного распространения, получения которой исполнительная власть может добиваться от судебных органов.
We strongly support the introduction of additional elements into the peace process to overcome the risk of stagnation created by the continuing obstinacy of the Bosnian Serbs. Мы решительно поддерживаем введение дополнительных элементов в мирный процесс, с тем чтобы устранить опасность застоя, порождаемую упрямством боснийских сербов.
2.4.3 Misconceptions and prejudices, which may have developed over an extended period of time, cannot be overcome by a single application of confidence-building measures. 2.4.3 Заблуждения и предубеждения, которые могли сформулироваться за продолжительный период времени, невозможно устранить с помощью единоразового применения меры укрепления доверия.
The September summit must act resolutely to redress those inequities and overcome the deprivation suffered by the majority of the world's people. Саммит в сентябре должен действовать решительно, чтобы устранить это неравенство и те лишения, от которых страдает большинство людей мира.
This might also help to overcome political obstacles where foreign ownership is an issue. Это могло бы также помочь устранить препятствия политического характера в тех случаях, когда речь идет о передаче предприятия иностранному владельцу.
To overcome such problems, their underlying causes needed to be addressed. Для решения этих проблем необходимо устранить вызывающие их причины.
Temporarily, government agencies using market instruments can allow farmers and others to access structured commodity finance, which may overcome institutional bottlenecks and therefore solve immediate problems. В качестве временного решения государственные учреждения, использующие рыночные механизмы, могут предоставить фермерам и другим экономическим субъектам доступ к структурированному финансированию сырьевых товаров, что поможет устранить существующие институциональные узкие места и тем самым решить неотложные проблемы.
The Government of Chile pointed out that to overcome an obstacle, it was necessary to tackle it at its source. Правительство Чили отметило, что для преодоления препятствия необходимо устранить его первопричины.