Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Устранить

Примеры в контексте "Overcome - Устранить"

Примеры: Overcome - Устранить
We must overcome this mistrust, and I commit, as Chair of the ICC, that I will advocate among our hundreds of thousands of members to increase our contribution to the achievement of the MDGs. Мы должны устранить это недоверие, и я обязуюсь в качестве Председателя МТП призывать наши сотни тысяч членов увеличить свой вклад в дело достижения ЦРДТ.
The global economic crisis, coming on top of the food, fuel and climate change crises, has exposed the systemic weaknesses that led to the crisis and which the international community must find ways to overcome. Мировой экономический кризис, наложившийся на продовольственный и топливный кризисы и кризис, обусловленный изменением климата, выявил системные недостатки, ставшие его причиной, которые международное сообщество обязано устранить.
The authorities of his country intended to overcome those shortcomings by launching an ambitious media campaign intended to reach out to persons with disabilities and the general public and by encouraging closer coordination among public bodies in order to improve the daily lives of disabled persons. Оратор указывает, что власти Буркина-Фасо намерены устранить эти недостатки путем, в частности, проведения в средствах массовой информации широкой пропагандистской кампании, ориентированной на инвалидов и широкую общественность, и стимулирования более согласованных действий органов государственной власти в целях улучшения повседневной жизни инвалидов.
Finally, the report includes a closing chapter in which the weaknesses of the national human rights protection system are acknowledged and the intention of the State to overcome these weaknesses, with the aid of the international community, is reaffirmed. Наконец, в заключительном разделе доклада рассказывается о недостатках системы защиты прав человека в стране и вновь подтверждается готовность государства устранить эти недостатки при поддержке международного сообщества.
The Parliamentary Select Committee on the 17th Amendment has drafted an interim report, which makes recommendations for the reformulation of the Amendment so as to overcome perceived deficiencies and avoid impasses such as those which prevented the formation of the Constitutional Council in the past. Парламентский отборочный комитет по 17-й поправке к Конституции составил промежуточный доклад, в котором содержатся рекомендации по изменению формулировок этой поправки таким образом, чтобы устранить имеющиеся недостатки и избежать тупиковых ситуаций, какие, например, препятствовали формированию Конституционного совета в прошлом.
What specific measures addressing women and girls of disadvantaged minorities have been taken or are planned in order to overcome the difficulties they experience in the field of education? Какие конкретно меры, ориентированные на женщин и девочек из неблагополучных групп меньшинств, были приняты или планируются, с тем чтобы устранить трудности, с которыми им приходится сталкиваться в сфере образования?
Some of the weaknesses were due to external factors and would therefore be more difficult to overcome, while others such as RBM and sustainability of intervention were primarily due to internal factors, and their resolution depended on the efforts of UNIDO itself. Некоторые слабые места связаны с внешними факторами, поэтому их будет сложнее устранить, а другие, такие, как УОКР и устойчивость принимаемых мер, объясняются главным образом внутренними факторами, и решение этих проблем зависит от самой ЮНИДО.
It calls on the State party to overcome expeditiously the de facto segregation in the education system, and to actively encourage the diversification of educational and professional choices for women and men and offer incentives for young women to enter traditionally male-dominated fields of study. Он призывает государство-участник в срочном порядке устранить фактическую сегрегацию в системе образования и активно поощрять расширение возможностей женщин и мужчин в плане выбора в системе образования и профессиональной деятельности и стимулировать освоение молодыми женщинами традиционно мужских дисциплин.
(c) Expanding and improving pre-school education, both formal and non-formal, including through new learning technologies, radio and television, to overcome some of the disadvantages faced by young children growing up in poverty; с) развития и улучшения как формального, так и неформального дошкольного образования, в том числе с помощью новых методик обучения, с использованием радио- и телевещания, с тем чтобы устранить некоторые из неблагоприятных факторов, с которыми сталкиваются дети, растущие в нищете;
Mr. BUERGENTHAL suggested that the following reformulation of the phrase might overcome some of the concerns raised: "In their internal management, political parties should respect the applicable principles of article 25 in order to enable citizens to exercise their rights thereunder." Г-н БЕРГЕНТАЛЬ предлагает, что некоторые из высказанных озабоченностей можно было бы устранить, переформулировав фразу следующим образом: "Во внутреннем устройстве политических партий должны соблюдаться применимые принципы статьи 25, что позволит гражданам осуществлять закрепленные в ней права".
Replying to the representative of Zambia, she acknowledged that there were differences between the regions; she fully expected that the two events in 1998 would help her not only to strengthen relations but also to overcome such differences. Отвечая представителю Замбии, она признает наличие разногласий между регионами и выражает надежду, что два упомянутых мероприятия помогут укрепить в 1998 году отношения между регионами и устранить разногласия.
As a result, it has been necessary to overcome their sensitivities by designing procedures that are supportive, constructive and respectful of national sovereignty rather than ones that lead to individual Parties being found "guilty" and penalized; В результате стало необходимым устранить такую обеспокоенность с помощью процедур, носящих вспомогательный, конструктивный и уважающий национальный суверенитет характер, а не тех, применение которых предполагает определение "вины" отдельных Сторон и их наказание.
To overcome this problem, it is proposed that the words "that includes the participation of civil society" be replaced with the words "that reflects the concerns of civil society", so that paragraph 1 reads as follows: "1. Чтобы устранить эту проблему, предлагается заменить слова "охватывающую участие гражданского общества" словами "отражающую озабоченность гражданского общества" и сформулировать пункт 1 следующим образом: "1.
We also wanted to give them the opportunity to comment on how to create conditions in which we can try to remove all the obstacles facing peacekeeping operations, and on ways to overcome those obstacles. Мы также хотели бы дать им возможность высказаться по вопросу о том, как создать условия, позволяющие устранить все препятствия, с которыми сталкиваются операции по поддержанию мира, а также о путях их преодоления.
To overcome these obstacles, Governments must work with health-care service providers to remove all legal and social barriers to these services for young people and adolescents (Programme of Action, para. 7.45). Для преодоления этих препятствий правительства должны проводить работу с медицинскими учреждениями, с тем чтобы устранить все юридические и социальные барьеры на пути предоставления указанных услуг молодежи и подросткам (Программа действий, пункт 7.45);
In Bosnia and Herzegovina, the main bottlenecks to overcome were the lack of a national ministry dealing with environmental issues and of a national law on environmental protection, as well as the lack of a systematic environmental management control mechanisms. В Боснии и Герцеговине основным препятствием, которое требуется устранить, является отсутствие национального министерства, занимающегося экологическими вопросами, и национального законодательства в области охраны окружающей среды, а также механизмов для систематического контроля за рациональным использованием окружающей среды.
which was adopted at the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, has as an overarching goal to overcome the structural challenges faced by the least developed countries in order to eradicate poverty, sustain inclusive growth and improve the quality of life, которая была принята на четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, преследует всеобъемлющую цель устранить структурные проблемы, стоящие перед наименее развитыми странами, для искоренения нищеты, поддержания инклюзивного роста и повышения качества жизни,
It is essential to overcome deficiencies and weaknesses in civil institutions, which are frequently inaccessible to most of the population, and the prevalence of patterns of thought and behaviour that have been detrimental to the rights and freedoms of citizens, что необходимо устранить недостатки и слабые стороны в работе гражданских учреждений, часто недоступных для большинства населения, а также получивший широкое распространение образ мышления и поведения, наносящий ущерб гражданским правам и свободам,
(e) Overcome the administrative challenges hampering further integration of the Mission with the country team. ё) устранить административные проблемы, мешающие дальнейшей интеграции Миссии со страновой группой.
That institutional deficit must be overcome. Этот институциональный недостаток необходимо устранить.
These constraints can be overcome through well-thought out and executed multi-stakeholder partnerships (PPPs). Эти препятствия можно устранить за счет тщательно продуманного и реального партнерства с участием широкого круга заинтересованных сторон (ГЧП).
Currently, attempts are under way to overcome this major drawback using region- and country-specific frameworks. В настоящее время предпринимаются попытки устранить эти серьезные недостатки путем использования рамочных моделей, охватывающих конкретные регионы и страны.
However, that instrument had limitations which must be overcome; they were reviewed in the Secretary-General's report on the topic. Тем не менее оратор считает, что данный документ имеет ограничения, которые необходимо устранить и которые анализируются в докладе Генерального секретаря, посвященном этому вопросу.
To overcome this deficiency, he decides to have the Wu-Tang and the Shaolin destroy each other, so he may be the only master of both styles. Чтобы устранить этот недостаток, принц задумывает уничтожить оба клана Удан и Шаолинь, чтобы стать единственным мастером обоих стилей.
They congratulated the Government of Ecuador on its successful literacy campaign and the development of legislation which had made it possible to overcome some forms of discrimination. Они поздравили правительство Эквадора с успешным проведением кампании обучения грамоте и разработкой новых норм, позволивших устранить некоторые формы дискриминации.