The army shall practice (adopt) a system of environmental impact assessments, which aims to cover a variety of activities such as organizing military exercises, testing of military equipment, handling of (military) waste and engineering construction. |
Вооруженные силы должны использовать (внедрить) систему проведения оценок экологического воздействия, которая будет охватывать целый спектр мероприятий, таких как проведение военных учений, испытание военной техники, удаление (военных) отходов и проведение инженерно-строительных работ. |
The Subcommittee expressed its gratitude to the delegation of Japan for organizing a seminar entitled "Space and sustainable development: space technology and research for global health", organized in cooperation with WHO on the margins of the current session of the Subcommittee. |
Подкомитет поблагодарил делегацию Японии за проведение "на полях" его нынешней сессии семинара по теме "Космос и устойчивое развитие: вклад космических технологий и исследований в мировое здравоохранение", который был организован в сотрудничестве с ВОЗ. |
He suggested organizing informal workshops, which would bring together a wide range of participants, such as Government officials, academics and observers. The results of such workshops would be useful inputs for the formulation of policies on the Indian Ocean. |
Прежде всего можно было бы предусмотреть проведение неофициальных встреч с широким спектром участников, в том числе представителей правительств, ученых и экспертов, чьи выводы можно использовать для разработки политики в отношении Индийского океана. |
It will have the following objectives: organizing an international meeting of remote-sensing experts; assessing research relating to Africa and keeping abreast of the latest outer space developments; and using satellite images to carry out case studies. |
Перед ней будут поставлены следующие задачи: проведение международного совещания экспертов в области дистанционного зондирования; оценка результатов исследований, касающихся Африки, и ознакомление с последними достижениями в области космоса; и применение спутниковых изображений для проведения конкретных прикладных исследований. |
(b) A project aiming at organizing Lebanese emigration and establishing regular contact between the Ministry of Foreign Affairs and Lebanese emigrants, especially the highly skilled and entrepreneurs, in order to facilitate their returning to Lebanon and/or benefit from their capabilities in the reconstruction scheme. |
Ь) проект, направленный на проведение работы с ливанской эмиграцией и налаживание регулярных контактов между министерством иностранных дел и ливанскими эмигрантами, особенно из числа высококвалифицированных специалистов и предпринимателей, в целях содействия их возвращению в Ливан и/или использования их опыта и знаний в программе восстановления. |
The Chair clarified that, in some areas, he had offered a possible structure for organizing the different ideas proposed by Parties and had suggested possible ways forward, including where further work that might be required after the closure of the AWG-LCA could take place. |
Председатель пояснил, что в некоторых областях он предложил возможную структуру для организации рассмотрения различных идей, выдвинутых Сторонами, и предложил возможные пути продвижения вперед, указав, в том числе, где может потребоваться проведение дальнейшей работы после закрытия СРГ-ДМС. |
UNOPS helped its partners develop local capacity by supporting the training of almost 614,000 people in subjects including health, elections and the environment, as well as organizing almost 900 training courses and workshops. |
ЮНОПС оказало помощь своим партнерам в развитии местного потенциала, посредством содействия обучению почти 614 тыс. человек по вопросам, включающим охрану здоровья, проведение выборов и защиту окружающей среды, а также организовало почти 900 учебных курсов и семинаров. |
It is suggested that a more efficient way of organizing the meetings of the Authority would be to minimize the overlap between the meetings of the different organs and to hold meetings sequentially. |
Возможно, более эффективным способом организации заседаний Органа было бы сведение к минимуму перекрывающихся заседаний различных органов и проведение заседаний друг за другом. |
Closing the meeting, he thanked all present for their contributions to the success of the meeting, and the Aarhus Convention secretariat, ANCCLI and the DG-ENER for their work in organizing the event. |
Завершая встречу, он поблагодарил всех участников за их вклад в успешное проведение этого совещания, а секретариат Орхусской конвенции, АНКЛИ и ГД-Энергетика за их работу по организации мероприятия. |
The application of guidelines developed by and for the organizing partners could help ensure that all groups are appropriately consulted before any action is taken by any particular major group. Major groups |
Применение руководящих указаний, разработанных партнерами-организаторами и для партнеров-организаторов, помогло бы обеспечить проведение надлежащих консультаций со всеми группами до принятия мер какой-либо конкретной основной группой. |
The Office continued its efforts to promote the role of the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice, including organizing and conducting two training courses in cooperation with the International Committee of the Red Cross in October 2002 and in June 2003. |
Управление продолжало работу по повышению роли стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, включая организацию и проведение двух курсов подготовки в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста в октябре 2002 года и в июне 2003 года. |
As a matter of practice, when permission is sought under Section 4 to convene a public meeting or public procession, persons organizing or taking part in the meeting or procession are afforded police escort and protection. |
На практике при получении разрешения на проведение общественного собрания или публичного шествия на основании статьи 4 лицам, организующим собрание или шествие или принимающим в них участие, предоставляются сопровождение и защита полиции. |
This trend demonstrates a strong consensus among negotiators and parties to negotiations alike that holding elections is a key part of peace processes, and that the participation of the United Nations in organizing the elections is often necessary to ensure their credibility. |
Эта тенденция иллюстрирует полное согласие как посредников на переговорах, так и самих участников переговоров в том, что проведение выборов является одним из ключевых элементов мирных процессов, а участие Организации Объединенных Наций в проведении выборов часто оказывается необходимым для обеспечения их легитимности. |
We call on the international community to lend whatever assistance it can provide, both financial and technical, to the people of Angola to enable them to carry out the arduous task of organizing free and fair elections. |
Мы призываем международное сообщество оказать всестороннюю помощь, как финансовую, так и техническую, народу Анголы, с тем чтобы он мог справиться с решением такой сложной задачи, как организация и проведение свободных и справедливых выборов. |
Civil society organizations and non-governmental organizations are organizing a regional consultation for the spring of 2001, building on the country-level process, to analyse the situation of children across the region and to propose responses by civil society and Governments. |
Общественные организации и неправительственные организации готовят проведение весной 2001 года региональной консультации с учетом страновой практики для анализа положения детей во всех странах региона и выработке предложений в отношении мер со стороны гражданского общества и правительств. |
The Electoral Commission is responsible for organizing, implementing and supervising the electoral operations, as well as the ballot count and the tabulation of the electoral results. |
Избирательная комиссия отвечает за организацию и проведение мероприятий в рамках процесса выборов и надзор за ними, а также за подсчет голосов и подготовку окончательных сводных данных о результатах выборов. |
The University's activities have been meaningful in organizing education for peace, with the emphasis on research, the promotion of human rights, protection of the environment, utilization of natural resources and the promotion of international cooperation and development. |
Деятельность Университета имела важное значение для обеспечения воспитания в духе мира, с упором на проведение исследований, соблюдение прав человека, обеспечение защиты окружающей среды, использование природных ресурсов и содействие международному сотрудничеству и развитию. |
It should be noted that these activities would have no appreciable financial implications for the Organization as the exhibits and all necessary materials would be provided by the countries organizing these activities. |
При этом делегация Украины хочет отметить тот факт, что проведение этих мероприятий не повлечет за собой существенных финансовых последствий для Организации, так как экспонаты и все необходимые материалы будут предоставляться странами-организаторами этих мероприятий. |
In this case the United Nations was given the responsibility for organizing and conducting the elections, the first time it had received such responsibility. |
В этом случае на Организацию Объединенных Наций была возложена ответственность - и такая ответственность возлагалась на нее впервые - за организацию и проведение выборов. |
It must be borne in mind that the exclusive responsibility for organizing and conducting the referendum rested with the Secretary-General and his Special Representative, under the supervision of the Security Council, pursuant to Security Council resolutions 809 (1993) and 907 (1994). |
Необходимо иметь в виду, что исключительная ответственность за организацию и проведение референдума, согласно резолюциям 809 (1993) и 907 (1994) Совета Безопасности, лежит на Генеральном секретаре и его Специальном представителе, действующими под наблюдением Совета. |
In this regard, the signing of regional and subregional agreements and the regular organizing of seminars under the aegis of the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) would be important steps in support of the Global Programme of Action to combat drug abuse. |
В этой связи подписание региональных и субрегиональных соглашений и регулярное проведение семинаров под эгидой Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками (ЮНДКП) будут важными шагами по оказанию поддержки Всемирной программе действий по борьбе со злоупотреблением наркотиками. |
The Division had now assumed responsibility for organizing all field training sessions and, to that end, had initiated dialogue with missions and offices away from Headquarters to determine their requirements. |
В настоящее время он отвечает за проведение всех учебных курсов на местах и в связи с этим поддерживает связи с миссиями и внешними подразделениями в целях определения их потребностей. |
Contributions should be directed towards technical cooperation projects for implementing and promoting United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice, as well as organizing meetings of experts to identify priority areas for the development of future standards and norms. |
Взносы должны направляться на проекты технического сотрудничества по практическому осуществлению и содействию принятию стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, а также на проведение совещаний экспертов по определению приоритетных сфер разработки будущих стандартов и норм. |
Since the establishment of the international presence in Kosovo in 1999, the Organization for Security and Cooperation in Europe has, as part of UNMIK, been in charge of organizing the elections held in Kosovo in 2000, 2001, 2002, 2004 and 2007. |
После того как в 1999 году было развернуто международное присутствие, за проведение выборов на его территории в 2000, 2001, 2002, 2004 и 2007 годах отвечала Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, действовавшая в рамках МООНК. |
This includes further introducing and internalizing the "Gender Mainstreaming Guidelines" and the "Gender Checklists" to line ministries and sectors in addition to organizing regular coordination meetings for gender mainstreaming. |
Это подразумевает и внедрение Руководящих принципов и передового опыта в деле учета гендерной проблематики и Контрольных списков гендерных вопросов в отраслевых министерствах и секторах, а также проведение регулярных совещаний для координации усилий по внедрению гендерного подхода. |