The Guatemalan Ministry of Culture and Sports has adopted a long-term national plan for cultural development, which includes marking important dates on the Maya calendar and organizing informational events on cultural expression. |
Министерство культуры и спорта Гватемалы приняло долгосрочный национальный план культурного развития, который предусматривает проведение мероприятий, посвященных важным для народа майя датам, а также организацию информационных мероприятий по вопросам культурного самовыражения. |
This includes planning, organizing, carrying out and monitoring activities for the modification or manipulation of environmental factors, with a view to preventing or reducing vector propagation and humanvector-pathogen contact. |
Оно включает в себя планирование, организацию, проведение и мониторинг мероприятий по изменению или управлению факторами окружающей среды в целях предотвращения или сокращения распространения переносчиков и контактов переносчиков возбудителей с человеком. |
The increased involvement of Member States in this area of work is also to be noted, as exemplified by the leading role played by several of them in proposing the proclamation of international days or weeks and organizing celebration activities, such as the Global Interfaith Harmony Week. |
Также следует отметить более активное участие государств-членов в этой области работы, о чем свидетельствует ведущая роль, которую играют некоторые из них, выступая с предложениями о провозглашении международных дней или недель и организуя проведение соответствующих мероприятий, например, в рамках проведения Всемирной недели гармоничных межконфессиональных отношений. |
The SBI invited the secretariat to seek the views of the organizing secretariats as well as other organizations on the success of these days in raising awareness about climate change issues, and to report back to the SBI at its twenty-seventh session. |
ВОО предложил секретариату запросить мнения секретариатов-организаторов, а также других организаций в отношении того, насколько успешным было проведение этих дней в плане повышения уровня информированности по вопросам изменения климата, и сообщить о полученных результатах ВОО на его двадцать седьмой сессии. |
He highlighted the country's peacebuilding priorities, including the promotion of political stability, organizing free and fair elections, combating drug trafficking, undertaking security sector reforms, pursuing public sector reforms and increasing the energy supply. |
Он обратил особое внимание на то, что приоритетные задачи страны в области миростроительства включают в себя укрепление политической стабильности, организацию свободных и справедливых выборов, борьбу с незаконным оборотом наркотиков, проведение реформ в секторе безопасности, дальнейшее осуществление реформ в государственном секторе и увеличение производства электроэнергии. |
Cultural institutions and the various media have also helped to educate the society in general and women in particular, whether by organizing educational lectures, holding conferences and symposiums or allocating media space to deal with the issues of women and their development. |
Учреждения культуры и различные средства массовой информации также способствуют просвещению общества в целом и женщин в частности, либо организуя чтение лекций, проведение конференций и симпозиумов, либо выделяя место в информационном пространстве, чтобы рассматривать проблемы женщин и аспекты их развития. |
First of all, on behalf of the ACP States, I would like to thank the United Nations for organizing this conference on the impact of the financial crisis on development and for the resources deployed to facilitate the holding of these deliberations. |
Прежде всего мне хотелось бы от имени стран АК-ТО поблагодарить Организацию Объединенных Наций за созыв этой Конференции по вопросам воздействия финансового кризиса на процесс развития и за выделение ресурсов на проведение этих обсуждений. |
Invites, in this regard, the President of the Economic and Social Council to give appropriate consideration to this issue by organizing a meeting during the regular programme of work of the next substantive session of the Council; |
предлагает в этой связи Председателю Экономического и Социального Совета уделить этому вопросу должное внимание, организовав в рамках регулярной программы работы следующей основной сессии Совета проведение отдельного заседания; |
Holding conferences, seminars and discussion forums and organizing training sessions with a view to promoting awareness of the role of women, and organizing action mechanisms to function as pressure groups for the application of policies and legislation; |
проведение конференций, семинаров и дискуссионных форумов, а также организация встреч подготовки в целях поощрения уровня осведомленности о роли женщин и учреждение механизмов действий в качестве групп давления по применению политики и законодательства; |
Expresses its thanks to the ISSF for hosting and organizing the Government Expert Meeting in order to prepare a Preparatory Working Paper for the First Islamic Conference for Ministers of Youth and Sports. |
выражает признательность ИССФ за проведение у себя совещания правительственных экспертов в целях подготовки предварительного рабочего документа для первой Исламской конференции министров по делам молодежи и спорта; |
(c) Building partnerships with other institutions in the region and jointly organizing higher education activities for international and regional audiences to discuss peacebuilding processes and the nature of conflicts in the region. |
с) налаживание партнерских связей с другими учреждениями региона и совместное проведение учебных мероприятий в рамках высшей школы для международных и региональных участников в целях обсуждения процессов миростроительства и характера конфликтов в этом регионе. |
(a) Expresses its appreciation to the Commission for organizing seminars and briefing missions in Azerbaijan, Bahrain, Bolivia, Brazil, Bulgaria, Cameroon, China, Guatemala, Mexico, Mongolia, Peru, Romania, Venezuela and Zambia; |
а) выражает признательность Комиссии за проведение семинаров и информационных миссий в Азербайджане, Бахрейне, Болгарии, Боливии, Бразили, Венесуэле, Гватемале, Замбии, Камеруне, Китае, Мексике, Монголии, Перу и Румынии; |
We thank the Government of Romania for organizing the Third International Conference of New or Restored Democracies on Democracy and Development and also for hosting a meeting of experts in Bucharest last May as part of the follow-up process. |
Мы благодарим правительство Румынии за проведение третьей Международной конференции стран новой или возрожденной демократии по вопросам демократии и развития, а также за проведение совещания экспертов в Бухаресте в мае этого года в развитие этого процесса. |
With regard to the first proposal, few members supported organizing annual ministerial meetings, although the idea of clustering ministerial meetings, perhaps every two or three years, met with a more favourable reaction. |
Что касается первого предложения, то немногие из членов Группы поддержали проведение одного совещания на уровне министров в течение года, хотя идея группирования совещаний на уровне министров для возможного их проведения один раз в два или три года была встречена более благожелательно. |
During the United Nations Conference on Sustainable Development, the Committee of Experts on Environmental-Economic Accounting joined with the United Nations Statistics Division on organizing two side events to promote SEEA as the statistical framework for assessing the environment and its relationship with the economy. |
В ходе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию Комитет экспертов по эколого-экономическому учету совместно со Статистическим отделом Организации Объединенных Наций организовал проведение двух параллельных мероприятий в целях пропаганды СЭЭУ в качестве статистической основы для оценки состояния окружающей среды и ее взаимосвязи с экономикой. |
9.4 The Committee notes that, since the State party imposed a procedure for organizing mass events and denied the author's application for authorization of the planned mass events, it established a restriction on the exercise of the right to freedom of assembly. |
9.4 Комитет отмечает, что, поскольку государство-участник установило процедуру организации массовых мероприятий и отказало автору в разрешении на проведение запланированных массовых мероприятий, оно наложило ограничение на осуществление права на мирные собрания. |
(c) Educating, training, promoting, and organizing workshops, seminars, conferences and demonstrations, and creating awareness among people regarding the harmful and fatal effects of drug abuse and HIV/AIDS; |
с) проведение просветительской и учебной работы, а также оказание содействия в проведении и организации практикумов, семинаров, конференций и других демонстрационных мероприятий и повышение уровня осведомленности среди населения в отношении вредного и пагубного воздействия наркотических средств и ВИЧ/СПИДа; |
The Government was seeking to remedy that situation by organizing a series of seminars at the Brazilian Diplomatic Academy on careers for women and a round table on women in diplomacy, with the participation of women ambassadors from a number of countries. |
Правительство стремится исправить такое положение, с этой целью оно организовало проведение серии семинаров в Бразильской дипломатической академии по проблемам служебного роста женщин, а также круглый стол по вопросам участия женщин на дипломатической работе, для участия в котором были приглашены послы-женщины из ряда стран. |
Under the Cotonou Agreement, the Elections Commission has responsibility for organizing and administering general and presidential elections. On 15 February 1994, the signatories to the Agreement set 7 September 1994 as the date for elections. |
В соответствии с Соглашением Котону Комиссия по выборам несет ответственность за организацию и проведение всеобщих и президентских выборов. 15 февраля 1994 года стороны, подписавшие это Соглашение, определили сроком для проведения выборов 7 сентября 1994 года. |
A UNDP training manual on human rights and programming is being finalized and the Management Development and Governance Division of UNDP, in collaboration with the Office of the High Commissioner, is organizing a series of workshops to train UNDP staff and their national counterparts in human rights. |
Завершается подготовка учебного пособия ПРООН по правам человека и составлению программ, и Отдел развития управленческих кадров и управления, в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара, организует проведение серии семинаров в целях подготовки сотрудников ПРООН и их национальных партнеров по вопросам прав человека. |
This function will also include planning and organizing lessons learned seminars or workshops, consultations with external experts, visits of lessons learned teams to the field and monitoring the progress of implementation of lessons learned. |
Эти функции будут также включать планирование и организацию семинаров или практикумов по вопросам обобщения накопленного опыта, проведение консультаций с внешними экспертами и организацию поездок групп, занимающихся обобщением накопленного опыта, на места, а также будет следить за прогрессом в практическом применении накопленного опыта. |
Action by non-governmental organizations might include undertaking campaigns to increase women's legal literacy, organizing paralegal assistance programmes and other forms of assistance to women using the judicial system, and undertaking independent monitoring of government compliance with international norms. |
Действия неправительственных организаций могли бы включать проведение кампаний для повышения уровня юридической грамотности женщин, осуществление программ по оказанию женщинам консультативной юридической помощи и других видов помощи с использованием возможностей судебной системы и осуществление независимого контроля за соблюдением правительством международных норм. |
In order to benefit from NGO experience in this area, UNDCP is at present organizing a World Forum on the Role of NGOs in Drug Demand Reduction, scheduled for 1994. |
В целях использования опыта неправительственных организаций в этой области ПКНСООН в настоящее время организует всемирный форум по вопросу о роли неправительственных организаций в сокращении спроса на наркотики, проведение которого запланировано на 1994 год. |
According to the National Institute of Statistics and Censuses (INEC), the State agency responsible for organizing and conducting censuses in Ecuador, the indigenous population accounted for 4 per cent of the total population on completion of the 1990 census. |
Национальный институт статистики и переписи населения (ИНЕК) - государственный орган, отвечающий за организацию и проведение переписи в стране - после завершения переписи населения в 1990 году констатировал, что на долю коренного населения приходится 4% от общей численности национального населения. |
The Department will contribute to the first phase of the Summit, to be held in Geneva from 10 to 12 December 2003, by organizing a side event, the World Electronic Media Forum, on the role of the electronic media in the information society. |
Департамент внесет вклад в проведение первого этапа этой встречи, которая должна состояться 10 - 12 декабря 2003 года в Женеве, в виде организации параллельного мероприятия - Всемирного форума электронных средств массовой информации, посвященного роли электронных средств массовой информации в информационном обществе. |