The executive secretariat will pursue the indications of interest received, coordinate with organizations that have shown interest in organizing events on similar topics, and prepare an updated list of events, specifying those with firm commitments, for approval by the Preparatory Committee. |
Исполнительный секретариат будет продолжать следить за поступающими предложениями от проявляющих интерес организаций, координировать с ними проведение мероприятий по аналогичным темам и готовить обновленные перечни мероприятий, отмечая те из них, в отношении которых получено твердое согласие, для утверждения Подготовительным комитетом. |
These steps include establishing national committees, mounting fund-raising campaigns to support activities for rural women and organizing national and regional workshops, conferences and other meetings of relevance to the advancement of rural women. |
Эти шаги включают в себя создание национальных комитетов, проведение кампаний по мобилизации финансовых ресурсов в поддержку деятельности в интересах женщин, проживающих в сельской местности, а также организацию национальных и региональных семинаров, конференций и других совещаний, связанных с улучшением положения проживающих в сельских районах женщин. |
The Fund was also organizing a population forum where population and reproductive health issues could be discussed at the highest level, and that should help strengthen political support behind them. |
Фонд также организует проведение форума по проблемам народонаселения, на котором вопросы народонаселения и охраны репродуктивного здоровья будут обсуждаться на высшем уровне, что будет способствовать усилению политической поддержки с их стороны. |
The Centres are responsible for, among other things, the maintenance of a national mine database, the establishment and maintenance of safety, training and quality assurance standards, organizing mine awareness activities and conducting field surveys. |
Центры отвечают, среди прочего, за функционирование национальной базы данных о минах, разработку и соблюдение стандартов в отношении безопасности, обучения и контроля качества, организацию деятельности по информированию о минной опасности и проведение полевых обследований. |
We recognize the new role played by NGOs in this Conference and we greatly appreciate their leadership in organizing and taking responsibility for the NGO session and in actively participating in Conference preparations. |
Мы признаем новую роль, которую НПО играли на этой Конференции, и мы с удовлетворением отмечаем их ведущую роль в организации заседания НПО и в принятии на себя ответственности за его проведение, а также их активное участие в подготовке Конференции. |
The idea of organizing sessions in different regions, naturally insofar as logistical problems could be resolved, appealed to him much more than the suggestion that some Committee sessions should be held in New York. |
Кроме того, ему кажутся весьма целесообразными предложение, направленное на проведение сессий Комитета в Нью-Йорке, и идея организации его сессий в различных регионах при том понимании, что будут решены проблемы обеспечения проведения этих сессий. |
In addition, in the plans for organizing the fundamental measures of the Ministry and the Police General Inspectorate for the year 2001, provision was made for surprise monitoring visits to the territorial subdivisions for the purpose of discovering cases of illegal detention and maltreatment of citizens. |
Кроме того, в планах по проведению основных мероприятий этого министерства и Генеральной инспекции органов полиции на 2001 год было предусмотрено проведение неожиданных проверок и осуществление надзора за территориальными подразделениями в целях выявления случаев незаконного содержания граждан под стражей и жестокого обращения с ними. |
To support the holding of those elections, my country recently delivered to Haiti's Provisional Electoral Council electoral material for organizing and developing the elections - ballot boxes, booths and office furniture - which will be distributed at the voting centres established in the 17 regional departments. |
В стремлении поддержать проведение этих выборов моя страна недавно передала Временному избирательному совету Гаити материалы для организации и подготовки выборов - избирательные урны, кабины и офисное оборудование, - которые будут распределены по избирательным центрам, созданным в 17 региональных департаментах. |
The ownership and leadership of the May 2002 elections belong to the relevant institutions of Sierra Leone, in particular the National Electoral Commission, which is responsible for organizing and conducting the elections. |
Инициатива и лидерство в том, что касается выборов в мае 2002 года, принадлежат соответствующим институтам Сьерра-Леоне, в частности Национальной избирательной комиссии, которая несет ответственность за организацию и проведение выборов. |
The Plan of Action comprises situation assessments of domestic and cross-border trafficking; organizing national workshops and providing training to officials concerned; rehabilitation of victims of trafficking and exploitation; and the involvement of NGOs in combating the problem. |
Этот план действий предусматривает проведение ситуативного анализа проблемы внутренней и трансграничной торговли людьми, организацию национальных семинаров-практикумов и обучение соответствующих должностных лиц, реабилитацию жертв торговли и эксплуатации и подключение неправительственных организаций к участию в решении этой проблемы. |
By organizing the leisure time in a pleasant and useful way and by offering free education, the extracurricular institutions create a favourable environment for positive self-assertion of children from families with low incomes, socially vulnerable families and children who need an increased amount of pedagogical attention. |
Организуя приятное и полезное проведение досуга и предоставляя бесплатные услуги в области образования, внешкольные учреждения создают благоприятные условия для самоутверждения детей из малоимущих и социально уязвимых семей и детей, нуждающихся в повышенном внимании со стороны педагогов. |
In her capacity as Secretary-General of the Conference, the High Commissioner for Human Rights is organizing a number of regional expert seminars within the framework of the Conference in cooperation with the United Nations regional economic commissions and with the Government of Poland. |
В своем качестве Генерального секретаря Конференции Верховный комиссар по правам человека организует проведение ряда региональных семинаров экспертов в рамках Конференции в сотрудничестве с региональными экономическими комиссиями Организации Объединенных Наций и с правительством Польши. |
In Khartoum, the UNMIS human rights component closely coordinated with the National Assembly's human rights committee in organizing a workshop on harmonizing existing laws with international human rights standards. |
В Хартуме компонент МООНВС по правам человека, в тесной координации с Комитетом по правам человека Национальной ассамблеи, организовал проведение семинара по вопросам приведения существующих законов в соответствие с международными стандартами в области прав человека. |
By organizing two multinational operations and other activities in Kosovo and East Timor, the United Nations and the Security Council had reaffirmed their primary role in the maintenance of international peace and security. |
Организовав проведение двух многонациональных операций и другую деятельность в Косово и Восточном Тиморе, Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности в конечном итоге подтвердили свою ведущую роль в деле поддержания международного мира и безопасности. |
They consist of print promotional material, radio and television programmes, film, photos and exhibits; press coverage of intergovernmental meetings on human rights issues; press conferences and briefings; liaising with the media organizing special events and other activities; and collaborating with non-governmental organizations. |
Сюда входят печатные пропагандистские материалы, радио- и телепрограммы, фильмы, фотографии и выставки; информационное освещение межправительственных совещаний по вопросам прав человека; проведение пресс-конференций и брифингов; установление связей со средствами информации, организующими специальные и другие мероприятия; и сотрудничество с неправительственными организациями. |
Thanks ICDT for organizing a training seminar, in cooperation with IDB, on "Economic Diplomacy", which was held in Casablanca on 16-20 February 2004. |
выражает признательность ИЦРТ за проведение в сотрудничестве с ИБР учебного семинара «Экономическая дипломатия», который состоялся 16 - 20 февраля 2004 года в Касабланке; |
On average, one third of the cost involved in organizing activities of the Programme has been covered with resources from the Trust Fund for the United Nations Programme on Space Applications, established pursuant to General Assembly resolution 37/90 of 10 December 1982. |
В среднем треть расходов на проведение мероприятий Программы была покрыта из Целевого фонда Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники, созданного в соответствии с резолюцией 37/90 Генеральной Ассамблеи от 10 декабря 1982 года. |
We are in favour of organizing similar activities, whether in the context of the treaty or in the context of any other of the four core issues dealt with by the Conference on Disarmament. |
Мы поддерживаем проведение новых мероприятий такого рода, как это, будь то по этому договору или по любому другому из четырех больших досье, которыми занимается Конференция по разоружению. |
Tajikistan is planning to consult children by organizing children's forums and through child reference groups, in order that the views of children may be taken into account in the formulation of national child policy. |
Республика Таджикистана планирует ввести в практику проведение консультаций с детьми через проведение детских форумов и работы референтных групп для учета и отражения их мнения при разработке национальной политики по детям. |
With regard to the timing of the public hearing, the Committee observes that organizing only one hearing on a work-day and during working hours indeed effectively limits the possibility of the public to participate and submit comments. |
Что касается времени проведения общественных слушаний, Комитет считает, что проведение всего лишь одних слушаний в рабочий день в рабочее время фактически ограничивает возможность общественности принять в них участие и высказать свои замечания. |
Its activities include contributing up-to-date analyses and proposals to Governments, parties and political authorities; offering Internet consulting services; and organizing courses, seminars and training sessions to share and disseminate experience and good practices. |
Деятельность Института включает предоставление обновленных аналитических документов и предложений различным правительствам, партиям и политическим администрациям; предоставление консультационных услуг через Интернет, а также проведение курсов, семинаров и учебных занятий для обмена опытом и передовой практикой и их популяризации. |
With respect to the electoral assistance provided by the United Nations, she pointed out that such assistance should be provided only at the request and with the consent of the States concerned, which had exclusive responsibility for organizing the elections. |
Обращаясь к вопросу о помощи в проведении выборов, которую предоставляет Организация Объединенных Наций, оратор подчеркивает, что эту помощь следует оказывать только по просьбе и с согласия заинтересованных государств, которые несут исключительную ответственность за проведение выборов. |
The most important projects under the programme involve the staging of plays for children and young people, the holding of competitions for plays written for children and young people and the organizing of festivals and seminars for children on the theatre. |
Наиболее значимые проекты программы - постановки спектаклей для детей и юношества, конкурсы на написание пьес для детей и юношества, проведение фестивалей, семинаров театра для детей и пр. |
This included organizing a range of mandated activities, such as the organization of an expert meeting on assessing the risk of loss and damage, the preparation a technical paper to serve as input to that meeting and the preparation of the respective meeting report. |
Это включало в себя проведение ряда санкционированных мероприятий, таких как организация совещания экспертов по оценке риска потерь и ущерба и подготовка технического документа для этого совещания и соответствующего доклада о работе совещания. |
The Interim Commission will sit on a joint electoral management body with United Nations electoral counterparts, and assume greater responsibility for organizing and conducting the election process through a large Afghan national registration staff. |
Временная комиссия будет участвовать в работе объединенного органа по управлению избирательным процессом совместно с сотрудниками Организации Объединенных Наций по проведению выборов и будет нести бόльшую ответственность за организацию и проведение выборов на основе привлечения большого числа граждан Афганистана в качестве регистраторов. |