His delegation also noted with appreciation that over 20,000 persons had benefited from the programme of confidence-building measures aimed at organizing family visits between Sahrawi refugees living in Algeria and their families in Western Sahara. |
Делегация Алжира также с удовлетворением отмечает, что более 20000 человек воспользовались теми возможностями, которые предоставляла программа мер по укреплению доверия, предусматривающая проведение встреч находящихся в Алжире беженцев из Западной Сахары и их родственников, проживающих в Западной Сахаре. |
OECD stood ready to continue its good cooperation with Parties as well as with other organizations, as had been the case in organizing the Global Round Table on PRTRs held on 19 November 2013 in Geneva. |
Упомянув успешное проведение 19 ноября 2013 года в Женеве глобального круглого стола по проблемам РВПЗ, представитель ОЭСР заявил о готовности Организации продолжать подобное плодотворное сотрудничество со Сторонами и другими организациями. |
For that reason, law enforcement agencies set particular store by informing the public about the risks of trafficking and organizing major awareness-raising campaigns throughout the country. |
Поэтому ключевым направлением работы правоохранительных органов является информирование населения о рисках торговли людьми и проведение массовых информационных мероприятий по всей стране. |
MINUSTAH, working closely with the United Nations Development Programme (UNDP), plans to combine capacity-building efforts with the progressive handover of responsibility for organizing and conducting elections to the Haitian electoral authority, on a pilot basis. |
МООНСГ планирует, действуя в тесном сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), на экспериментальной основе совместить деятельность по укреплению потенциала с постепенной передачей ответственности за организацию и проведение выборов избирательному органу Гаити. |
At the outset, he noted Finland's contribution to the effort of strengthening the United Nations, as underlined by its holding of the retreat and organizing similar ones for members of the Security Council. |
В начале своего выступления он отметил вклад Финляндии в усилия по укреплению роли Организации Объединенных Наций, примером чему является проведение данного выездного семинара и организация аналогичных мероприятий для членов Совета Безопасности. |
The Executive Secretary of the UNECE thanked the Austrian Federal Ministry for Labour, Social Affairs and Consumer Protection for hosting and organizing the Conference together with UNECE. |
Исполнительный секретарь ЕЭК ООН поблагодарил Федеральное министрство труда, социальных дел и защиты прав потребителей Австрии за проведение и организацию данной Конференции совместно с ЕЭК ООН. |
The administrative function, which consists in planning, organizing and conducting the elections in El Salvador for the following public offices: |
функции административного характера, включающие планирование, организацию и проведение в Сальвадоре избирательных кампаний по общенародным выборам следующих должностных лиц: |
The meeting expressed its deep appreciation to the Government of the Lao People's Democratic Republic for hosting the Final Regional Review and to ESCAP, ECE and the Office of the High Representative for organizing the event. |
Совещание выразило свою глубокую признательность правительству Лаосской Народно-Демократической Республики за проведение заключительного регионального обзора осуществления Алматинской программы действий, а также ЭСКАТО, ЕЭК и Канцелярии Высокого представителя за организацию этого мероприятия. |
These included activities related to outlook studies for the ECE region, where the secretariat would coordinate or facilitate future work - in particular, by organizing in 2013 two meetings of the Team of Specialists. |
Они включали мероприятия, связанные с перспективными исследованиями по региону ЕЭК, по линии которых секретариат будет координировать или обеспечивать проведение будущей работы, например путем организации в 2013 году двух совещаний Группы специалистов. |
The Cluster organizes international student video conferences for middle and high school and university students and offers support to annual Model United Nations programmes, including a workshop on what students need to know about the General Assembly when organizing Model UN simulations. |
Группа организует международные студенческие видеоконференции для учащихся средних школ и студентов вузов, а также поддерживает проведение ежегодных программ «Модель Организации Объединенных Наций», включая семинар по вопросу о том, что студентам необходимо знать о Генеральной Ассамблее при подготовке к участию в таких программах. |
I consider regular meetings of the recently created joint committee on properties as a step towards setting clear benchmarks for achieving progress and organizing the search for the missing Kuwaiti national archives and other properties. |
Я считаю, что проведение регулярных заседаний недавно созданного объединенного комитета по вопросам собственности является очередным шагом на пути к разработке четких критериев для достижения прогресса и для организации поиска пропавших без вести кувейтских национальных архивов и другого имущества. |
The successful holding of the regional and municipal elections demonstrated the ability of the national authorities, including the security forces, to assume responsibility for organizing and safeguarding the voting process. |
Успешное проведение региональных и муниципальных выборов продемонстрировало способность национальных властей, включая силы безопасности, принять на себя ответственность за организацию избирательного процесса и обеспечение его безопасности. |
As part of its project management support, UNOPS provided formal training while implementing projects for its partners in a range of sectors, helping to expand the skills and knowledge of over 47,000 people, in addition to organizing more than 12,000 training courses and workshops. |
В рамках оказания поддержки в вопросах управления проектами ЮНОПС обеспечило, при реализации проектов в интересах своих партнеров в различных секторах, плановое обучение свыше 47000 человек, позволившее им получить новые практические навыки и знания, а также организовало проведение более 12000 курсов обучения и семинаров. |
The NWC has been organizing massive awareness raising programs including consultations throughout the country on the Act, Regulation and Procedure, at the same time monitoring the situation. |
НКЖ организует массовые программы расширения информированности общественности, включая проведение по всей стране консультаций, связанных с Законом, Положениями и Процедурой, одновременно с этим занимаясь мониторингом ситуации. |
He believes that this reform should be integrated into the national reconciliation and democracy building processes, through consultations with political actors and civil society, with a view to increasing its credibility and organizing peaceful and democratic elections. |
Он полагает, что реформа этой комиссии должна проводиться в русле национального примирения и восстановления демократии посредством консультаций с политическими субъектами и гражданским обществом, с тем чтобы повысить уровень доверия к ней и дать ей возможность организовать проведение мирных демократических выборов. |
Concerning the lessons learned from organizing the mid-term review of the main outcomes of the Seventh EfE Ministerial Conference (Astana, 21 - 23 September 2011), the Bureau agreed that a survey would be too burdensome for countries. |
По вопросу об уроках, извлеченных из проведения среднесрочного обзора основных итогов седьмой Конференции министров ОСЕ (Астана, 21-23 сентября 2011 года), Президиум согласился с тем, что проведение обследования было бы чрезмерно обременительным для стран. |
In closing, Mr. Lopatka announced that the Austrian Government was organizing a high-level expert conference in Vienna from 27 to 28 June to assess developments over the previous twenty years and formulate commitments in the struggle to improve the human rights of all persons. |
В заключение г-н Лопатка объявил, что правительство Австрии организует проведение 27-28 июня в Вене конференции экспертов высокого уровня для оценки событий, которые произошли за истекшие 20 лет, и формулирования обязательств в области борьбы за укрепление прав человека всех лиц. |
Political Skills to assess the conditions in need of change and for organizing actions to claim rights and bring about changes toward the reduction and elimination of poverty. |
Политические навыки для оценки условий, требующих изменения, и организации действий, направленных на обеспечение прав человека и проведение преобразований в целях сокращения масштабов и искоренения нищеты. |
development of doctrine and training, where the Secretariat can promote African involvement in exercises, as well as organizing staff exchanges and conducting relevant training; |
разработка основных положений и учебная подготовка, где Секретариат мог бы содействовать участию африканских стран, а также организация обмена персоналом и проведение соответствующей учебной подготовки; |
The Independent Electoral Commission, which is the principal national body responsible for organizing and managing the elections, has become the centre of a partisan political debate, with some opposition parties expressing their lack of confidence in it. |
Независимая избирательная комиссия, являющаяся главным национальным органом, отвечающим за организацию и проведение выборов, превратилась в объект межпартийных политических споров: некоторые оппозиционные партии заявили о своем недоверии к этому органу. |
Mr. Jerandi: Mr. President, we thank you for organizing this important meeting of the Council to deal with the question of sanctions imposed by the United Nations. |
Г-н Джеранди: Г-н Председатель, мы благодарим Вас за проведение этого важного заседания Совета по вопросу о санкциях, вводимых Организацией Объединенных Наций. |
I wish to thank you, Sir, for organizing this meeting to discuss the draft resolution introduced by the group of four and all other proposals relating to the enlargement of the Security Council. |
Я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за проведение этого заседания для обсуждения проекта резолюции, представленного группой в составе четырех стран и всех других предложений, касающихся расширения членского состава Совета Безопасности. |
Mr. Fonseca: I thank you, Mr. President, for organizing this meeting and Mr. Annabi for his presentation of the report. |
Г-н Фонсека: Я благодарю Вас, г-н Председатель, за проведение этого заседания и г-на Аннаби за представление доклада. |
Proposed activities for the lead-in include establishing a task force, convening a forum, organizing a national review, issuing a long-term policy statement and adopting medium-term targets. |
Предлагаемые в начальный период мероприятия включают создание целевой группы, созыв форума, проведение национального обзора, выступление с заявлением по вопросам долгосрочной политики и принятие среднесрочных целей. |
I would like to express to you, Mr. Chairman, our sincere thanks for organizing this meeting to pay tribute to this great man who suddenly passed away in the prime of life. |
Г-н Председатель, я хотел бы выразить Вам нашу искреннюю признательность за проведение этого заседания, с тем чтобы отдать дань памяти этому великому человеку, который неожиданно ушел из жизни в расцвете сил. |