During 1995, UNDCP laid the groundwork for a subregional cooperation programme for the five CIS member States in central Asia by organizing a preparatory meeting at Lake Issyk-kul, Kyrgyzstan, in April 1995 to identify the most pressing drug-control problems requiring coordinated subregional action. |
В 1995 году ЮНДКП заложила основы программы субрегионального сотрудничества для пяти государств - членов СНГ в Средней Азии, организовав проведение на озере Иссык-Куль, Кыргызстан, в апреле 1995 года подготовительного совещания по вопросам выявления самых насущных проблем контроля над наркотиками, требующих координации действий в масштабах субрегиона. |
It will assist Governments in organizing and providing substantive input for regional training seminars for drug control administrators in charge of the control of licit activities related to drugs and precursors, in order to enhance the implementation of treaty provisions. |
В целях повышения эффективности осуществления договорных положений ЮНДКП будет оказывать помощь правительствам в организации и обеспечении существенного вклада в проведение региональных учебных семинаров для руководителей учреждений по контролю над наркотиками, отвечающих за обеспечение контроля за законной деятельностью, связанной с наркотическими средствами и прекурсорами. |
It provides a review of the methods to assess climate change impacts and adaptation options and is intended for the technical analyst responsible for organizing and undertaking impact assessments. |
В ней излагается обзор методов оценки последствий изменения климата и вариантов адаптационных мер, и она предназначена для технических экспертов, ответственных за организацию и проведение оценок последствий. |
The 1956 law requiring persons organizing public meetings, demonstrations or other assemblies in the district of Paramaribo to obtain prior authorization was not incompatible with article 21 of the Covenant. |
Закон 1956 года, предписывающий, что лицам требуется получить разрешение на проведение мирных митингов, демонстраций или иных собраний в Парамарибо, не соответствует статье 21 Пакта. |
ECE is organizing a conference on SPECA on 23 and 24 June 2003 in Geneva, to provide the member countries with the opportunity to present the results of transition reforms, challenges and needs, and to establish new contacts and partnerships. |
ЕЭК организует 23 и 24 июня 2003 года в Женеве конференцию, посвященную СЭПЦА, проведение которой дает государствам-членам возможность ознакомиться с результатами реформ, задачами и потребностями переходного этапа и наладить новые контакты и партнерские связи. |
The observers that I have mentioned were able to count on the full support of the Supreme Electoral Council, the national body in charge of organizing and directing the electoral process. |
Упомянутые мной наблюдатели пользовались полной поддержкой со стороны верховного избирательного совета, национального органа, отвечающего за организацию и проведение выборов. |
The United States expresses its appreciation to the Government of Colombia for hosting this consultation, and would like to thank the Economic Commission for Latin America and the Caribbean for organizing the meeting. |
«Соединенные Штаты выражают признательность правительству Колумбии за проведение на своей территории настоящей консультации и хотели бы поблагодарить Экономическую комиссию для Латинской Америки и Карибского бассейна за организацию этой встречи. |
It also means organizing and conducting its work in a manner consistent with its proper, central place in the debate of and the search for solutions to the pressing problems of today's international agenda. |
Это также означает организацию и проведение ее работы таким образом, который соответствует ее надлежащему центральному месту в обсуждении и в поисках решений неотложных проблем нынешней международной повестки дня. |
organizing a European forest week in 2008, which could also provide a regional input to UNFF. |
организации в 2008 году недели европейских лесов, проведение которой может также стать региональным вкладом в деятельность ФООНЛ. |
A new institute for multicultural education had been set up and was responsible for initiating studies, elaborating multicultural curricula, compiling textbooks and organizing continuous teacher training courses. |
Кроме того, был создан новый институт многокультурного образования, которому поручено начинать проведение исследований, разрабатывать программы многокультурного характера, готовить школьные учебники и организовывать постоянные курсы подготовки для преподавателей. |
Mr. Mahiga: At the outset, let me register Tanzania's sincere appreciation to the delegation of Romania for organizing this open debate on Security Council resolution 1325. |
Г-н Махига: В первую очередь позвольте выразить от имени Танзании искреннюю признательность делегации Румынии за проведение этих открытых прений по резолюции 1325 Совета Безопасности. |
The Congo was even once again organizing international events such as a Pan-African Music Festival, which had been held there on 8 August 1999. |
В Конго даже возобновилось проведение международных зрелищных мероприятий, например был проведен панафриканский фестиваль музыки, который проходил с 1 по 8 августа 1999 года. |
Canada especially looks forward to the Conference of Presiding Officers of National Parliaments, which the IPU is organizing to be held in conjunction with the United Nations Millennium Assembly. |
Канада возлагает особые надежды на проведение конференции председателей национальных парламентов, подготовку которой проводит МС и проведение которой будет совпадать с Ассамблеей тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
These are community based and geared towards enhancing skills in parenting, alternative livelihood projects, providing educational assistance and food supplements and organizing community self-help activities; |
Эти услуги оказываются на уровне общин и предполагают развитие навыков выполнения родительских обязанностей, осуществление проектов альтернативной занятости, предоставление помощи в области образования, организацию дополнительного питания и проведение мероприятий в рамках общинной самопомощи; |
Mr. Saleh: Allow me at the outset to express our thanks and gratitude to you, Sir, for organizing this public meeting on this important issue. |
Г-н Салех: Позвольте мне прежде всего выразить нашу благодарность и признательность Вам, г-н Председатель, за проведение открытого заседания по этому важному вопросу. |
(a) To shape public opinion in countries by organizing appropriate activities with a view to promoting human rights and a culture of peace and tolerance; |
а) формирование общественного мнения и проведение соответствующих мероприятий в странах с целью обеспечения прав человека, культуры мира и терпимости; |
Mr. Corr: May I first express the thanks of my delegation to you, Mr. President, for organizing today's public meeting on strengthening cooperation between the United Nations system and Central Africa. |
Г-н Корр: Позвольте мне прежде всего выразить благодарность моей делегации Вам, г-н Председатель, за проведение сегодняшнего открытого заседания, посвященного вопросам укрепления сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и Центральной Африкой. |
Libraries play a very important role in the aesthetic education of children, by holding exhibitions of children's creative work, setting up amateur groups and other clubs and organizing children's puppet theatres. |
Огромный вклад вносят библиотеки в эстетическое воспитание детей через проведение выставок детского творчества, создание любительских объединений, клубов по интересам, детских кукольных театров. |
The Meeting thanked the United Kingdom for taking on the task of organizing what was considered to have been an extremely successful event, and warmly welcomed the handbook as a useful contribution to promoting good practices in public participation. |
Совещание выразило признательность Соединенному Королевству за организацию и успешное проведение данного мероприятия, а также дало высокую оценку руководству, как полезному вкладу в работу по продвижению надлежащих принципов обеспечения участия общественности. |
Training programmes of UNICEF involve both developing training modules as well as organizing and presenting training sessions for professionals working with children in conflict with the law. |
Программы подготовки ЮНИСЕФ предусматривают как разработку учебных модулей, так и организацию и проведение учебных курсов для специалистов, которые работают с детьми, нарушившими закон. |
In addition, non-governmental organizations, with the support of the Government, were organizing an international conference on violence in the family, to be held in Cyprus from 26 to 30 November 2000. |
Кроме того, ряд НПО при поддержке правительства организует проведение международной конференции по проблемам насилия в семье, которая состоится на Кипре 2630 ноября 2000 года. |
The assistance requested by that project will be oriented towards organizing training sessions, exchange of experience and study visits at the Swedish Competition Authority and also seminars in Romania. |
В рамках этого проекта предусматривается оказание содействия по таким направлениям, как организация подготовки кадров, обмен опытом, организация ознакомительных поездок в Шведское управление по вопросам конкуренции, а также проведение семинаров в Румынии. |
The functions of the post (mainly organization of meetings of non-governmental organizations) were integrated with those of another post responsible for organizing regional seminars. |
Функции сотрудника на указанной должности (в основном проведение заседаний неправительственных организаций) были объединены с функциями другого сотрудника, отвечающего за организацию региональных семинаров. |
The Centres would also organize, or work with others in organizing activities (including workshops, training programmes and the preparation of publications) consistent with the priorities established by the Signatories. |
Они должны были также заниматься сами или в сотрудничестве с другими партнерами организацией мероприятий (включая проведение рабочих совещаний, разработку учебных программ и подготовку публикаций) с учетом приоритетов, определенных Сторонами, подписавшими Конвенцию. |
The activities of the Council of Ministers Commission on the Implementation of international humanitarian law (the Commission) include organizing and conducting seminars on issues relating to international humanitarian law. |
Деятельность Комиссии по имплементации международного гуманитарного права при Совете Министров (Комиссия) включает подготовку и проведение семинаров по проблематике международного гуманитарного права. |