The services offered to clients and their families comprise, in particular, information on available assistance, support in transactions with the authorities, preparing medical and psychological diagnoses and expert opinions, psychosocial interventions, as well as planning, obtaining and organizing individual therapy and/or care. |
Предлагаемые клиентам и их семьям услуги включают, в частности, информирование об имеющейся помощи, помощь в отношениях с властями, подготовку медицинских и психиатрических диагнозов и экспертных заключений, проведение психосоциальных мероприятий, а также планирование, получение и организацию индивидуального лечения и/или ухода. |
Burundi was currently undergoing three complex processes, namely, demilitarizing and reintegrating members of FNL, holding national consultations on transitional justice mechanisms, and organizing support for the electoral process. |
В Бурунди в настоящее время происходит три сложных процесса, а именно, демилитаризация и реинтеграция членов НОС, проведение национальных консультаций по вопросу о механизмах правосудия в переходный период и организация поддержки избирательного процесса. |
(a) OHCHR will be organizing and servicing the tenth annual session of the Working Group, which will have the International Year as its central theme. |
а) УВКПЧ выступит организатором и обеспечит обслуживание десятой ежегодной сессии Рабочей группы, главной темой которой станет проведение Международного года. |
At the joint meeting, the extended bureaux also agreed to request and empower the nominated Co-Chairs to commence organizing the work of the working group prior to their formal election, including the holding of meetings. |
На вышеупомянутом совместном совещании расширенные бюро приняли также решение поручить выдвигаемым в качестве сопредседателей лицам приступить к организации работы рабочей группы до их официального избрания, включая проведение совещаний, и уполномочить их совершать такие действия. |
In the past five years, it focused its non-proliferation export control efforts mainly on two fields: researching and producing reports and organizing export control seminars for relevant government officials and industry representatives. |
В последние пять лет она сосредоточила свои усилия в области экспортного контроля в целях нераспространения главным образом в двух сферах: проведение научных исследований и подготовка докладов и организация семинаров по экспортному контролю для соответствующих должностных лиц и представителей промышленности. |
The representative of the OECD Scheme noted that UNECE and OECD might envisage organizing joint capacity-building activities, especially in the Balkan region in the coming years. |
Представитель Схемы ОЭСР отметил, что ЕЭК ООН и ОЭСР могли бы предусмотреть проведение совместных мероприятий по наращиванию потенциала, в частности в Балканском регионе в предстоящие годы. |
He acknowledged that, given the number of candidates and constituencies involved, organizing the local elections would be a greater challenge than was the case in 2006. |
Он признал, что с учетом большого количества кандидатов и избирательных участков проведение местных выборов будет сопряжено с решением более серьезных задач, чем в 2006 году. |
This process involved organizing workshops with staff to provide further guidance on how to develop the Office-wide expected accomplishments and indicators and thematic strategies, which were presented to the OHCHR senior management team for review and recommendation to the High Commissioner for Human Rights for approval. |
Этот процесс включал проведение семинаров с сотрудниками с целью обеспечения их дополнительными руководящими принципами для осуществления деятельности по определению ожидаемых результатов и показателей всего Управления, а также разработки тематических стратегий, которые были представлены высшему руководству УВКПЧ для рассмотрения и направления на утверждение Верховному комиссару по правам человека. |
Mr. Habib (Lebanon): My delegation thanks the President for organizing this timely meeting, allowing the international community to take stock of national, regional and international initiatives to promote microcredit and microfinance. |
Г-н Хабиб (Ливан) (говорит по-английски): Моя делегация благодарит Председателя за проведение этого своевременного заседания, позволяющего международному сообществу провести оценку национальных, региональных и международных инициатив, направленных на содействие микрокредитованию и микрофинансированию. |
Mr. Sow: I should like to thank you, Sir, for organizing this meeting, which gives us an opportunity to assess recent developments in Kosovo. |
Г-н Соу: Г-н Председатель, я также хотел бы поблагодарить Вас за проведение нынешнего заседания, позволившего нам дать оценку последним событиям в Косово. |
It has also observed tense relations between the political parties, as well as with the independent institutions charged with organizing, conducting, and overseeing the elections. |
Оно отмечало также напряженность в отношениях между политическими партиями, а также с независимыми структурами, которым поручены организация и проведение выборов и наблюдение за ними. |
Providing training for expert review teams and organizing meetings of the lead reviewers |
Проведение профессиональной подготовки для групп экспертов по рассмотрению и организация совещаний ведущих экспертов по рассмотрению |
The Ministry of the Interior and Decentralization is responsible for ensuring public and civil security, organizing elections and implementing the Government's decentralization policy. |
Министерство внутренних дел и децентрализации обязано гарантировать общественную и гражданскую безопасность, организовывать проведение выборов и проводить в жизнь государственную политику в области децентрализации. |
In the area of health, the Ministry is responsible for developing and monitoring the implementation of legislation, protecting the health of the population, organizing health care and providing professional training to medical staff. |
В сфере здравоохранения Министерство отвечает за развитие законодательства и мониторинг его применения, охрану здоровья населения, организацию медицинской помощи и проведение профессиональной подготовки медицинского персонала. |
However, its Human Rights Directorate is organizing training and awareness-raising activities for both teachers and students with a view to raising the profile of these issues through new teaching strategies. |
Тем не менее его Управление по правам человека планирует проведение учебно-просветительных мероприятий с участием преподавателей и студентов, с тем чтобы этим вопросам уделялось более пристальное внимание в новых стратегиях преподавания. |
Paragraph 1 of the amendment reflected his delegation's conviction that States bore the primary responsibility for organizing and holding elections and that the United Nations should provide assistance only at the request of national Governments and maintain neutrality and impartiality. |
Пункт 1 поправки отражает убежденность делегации страны оратора в том, что основную ответственность за организацию и проведение выборов несут государства и что Организация Объединенных Наций должна оказывать помощь только по просьбе национальных правительств и сохранять нейтральность и беспристрастность. |
In preparation for the implementation of the capital master plan, consultations with Secretariat offices needing assistance in organizing their collections of United Nations documents are being provided as part of the library and knowledge services. |
В рамках подготовки к осуществлению генерального плана капитального ремонта библиотечное обслуживание и услуги в области знаний предусматривают также проведение консультаций с теми подразделениями Секретариата, которым необходима помощь в организации собраний документов Организации Объединенных Наций. |
Responding to the invitation of Governments organizing round tables at the meetings of the Global Forum on Migration and Development in Brussels and Manila, members of the Group have been providing substantive inputs to those events. |
Откликнувшись на приглашение правительств, организующих совещания за круглым столом в ходе проведения заседаний Глобального форума по миграции и развитию в Брюсселе и Маниле, члены Группы вносят значительный вклад в проведение этих мероприятий. |
The Department of Economic and Social Affairs is organizing an expert group meeting in Barbados in September 2009 on institutionalizing sustainable development indicators for measuring the progress of national sustainable development strategies. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам также организует проведение в сентябре 2009 года на Барбадосе совещания группы экспертов для выработки показателей устойчивого развития, используемых при оценке выполнения национальных стратегий устойчивого развития. |
In this regard, OHCHR is in the process of organizing the high-level seminar which will take place from 16 to 20 January 2006, during the first week of the two-week session. |
В этой связи УВКПЧ ведет подготовку семинара высокого уровня, проведение которого запланировано на 1620 января 2006 года, т.е. в течение первой недели двухнедельной сессии. |
In 2003 the Institute for Health Care of Mothers and Children, organizing activities in small groups on the issue of protection from unwanted pregnancy and family planning, covered 22 groups in secondary schools in the Skopje city area. |
В 2003 году Институт охраны здоровья матери и ребенка организовал проведение мероприятий в небольших группах по проблемам предохранения от нежелательной беременности и планирования семьи, охватив 22 группы в средних школах в районе города Скопье. |
REQUESTS the Commission to ensure proper coordination and consultation between its various Departments when organizing meetings on the same themes involving the same stakeholders; |
просит Комиссию при организации заседаний по одинаковым темам с участием одних и тех же заинтересованных сторон обеспечить надлежащую координацию и проведение консультаций между ее различными департаментами; |
GoJ (MAFF): Hold training courses for promotion of organizing farmers (22 million on FY 2008) |
ПЯ (МСХЛР): проведение учебных курсов в целях совершенствования самоорганизации фермеров (22 млн. иен в 2008 финансовом году) |
He further thanked the Government of Mozambique for organizing and hosting the Regular Process workshop, including a parallel workshop on shark conservation and the seventh Conference of the Parties to the Nairobi Convention to be held from 10 to 14 December 2014, in Maputo. |
Затем он поблагодарил правительство Мозамбика за организацию и проведение семинара по регулярному процессу, включая проведение параллельного семинара, посвященного проблемам сохранения акул, и седьмой Конференции участников Найробийской конвенции, которая состоится 10 - 14 декабря 2014 года в Мапуту. |
The Law regulates, in detail, the rights and obligations of persons organizing public events, the powers of the authorized bodies and the police, the limitations on organizing and holding public events, the procedure for notification of public events, etc. |
В этом законе в деталях прописаны права и обязанности лиц, организующих массовые мероприятия, полномочия компетентных органов и полиции, ограничения на организацию и проведение массовых мероприятий, процедуры уведомления о массовых мероприятиях и т.д. |