Over the past year, IEC, which is responsible for organizing and conducting the electoral operations, has done its best to make up for lost time in putting the technical preparations for elections in place. |
В истекшем году Независимая избирательная комиссия, отвечающая за организацию и проведение выборов, сделала все возможное для того, чтобы наверстать упущенное в плане технической подготовки к выборам. |
The country's NGOs in particular have been organizing meetings, seminars and conferences dealing with a number of issues related to human rights, with the intention of educating and informing the public. |
Кроме того, в целях просвещения и информирования общественности национальные НПО организуют проведение совещаний, семинаров и конференций, на которых рассматриваются многочисленные вопросы, касающиеся прав человека. |
These include, besides the seminars and workshops, organizing commemorative activities, such as the commemoration of the Rwanda genocide and human rights day. |
К этому относится, помимо семинаров и рабочих совещаний, организация мероприятий к памятным датам, например проведение мероприятий в связи с днем геноцида в Руанде и прав человека. |
The Ministry of Education was organizing a series of workshops across the country to generate new teaching materials and thereby broaden the content of the curriculum and cater for cultural diversity. |
Министерством образования организуется проведение ряда рабочих совещаний по всей стране для разработки новых учебных материалов и расширения таким образом содержания учебных программ и поощрения культурного разнообразия. |
President Niyazov made a tremendous personal contribution in organizing and carrying out in Turkmenistan, under the auspices of the United Nations, direct talks between the warring parties to the conflict in Afghanistan. |
Президент Ниязов внес огромный личный вклад в организацию и проведение на территории Туркменистана под эгидой Организации Объединенных Наций прямых переговоров между противоборствующими сторонами конфликта в Афганистане. |
It is important to emphasize that Guatemala is organizing, jointly with Transparency International, the 12th International Anti-Corruption Conference, from 15 to 18 November this year. |
Важно подчеркнуть, что Гватемала совместно с организацией «Транспэренси интернэшнл» организует проведение 12-й международной конференцией по борьбе с коррупцией 15 - 18 ноября этого года. |
The United Nations has supported the efforts of the Facilitator of the Inter-Congolese Dialogue, appointed by OAU, by providing staff and logistical support and organizing, in close cooperation with him, a series of informal consultations between the parties. |
Организация Объединенных Наций поддерживала усилия назначенного ОАЕ посредника в межконголезском диалоге на основе предоставления персонала и материально-технической поддержки, а также в тесном сотрудничестве с ним она организовала проведение ряда неформальных консультаций между сторонами. |
He indicated that the thirteen session of the High-level Committee was of great significance, coming as it did on the twenty-fifth anniversary of the United Nations Buenos Aires Conference on technical cooperation among developing countries that UNDP had played a key role in organizing. |
Он указал на то, что тринадцатая сессия Комитета высокого уровня имеет важное значение еще и потому, что ее проведение совпало с двадцать пятой годовщиной Конференции Организации Объединенных Наций по техническому сотрудничеству между развивающимися странами, которая состоялась в Буэнос-Айресе при непосредственном участии ПРООН в ее организации. |
The Office of the Special Adviser to the Secretary-General for Public Policy is responsible for organizing and coordinating activities related to the fiftieth anniversary, as well as other special events. |
Канцелярия Специального советника по связям с общественностью несет ответственность за организацию и координацию деятельности, связанной с празднованием пятидесятой годовщины Организации, а также проведение других специальных мероприятий. |
The regional commissions themselves have been active in organizing preparatory activities, including the preparation of documents on issues related to the Summit and convening regional meetings: |
Сами региональные комиссии принимают активное участие в организации подготовительных мероприятий, включая подготовку документов по вопросам, связанным с Встречей на высшем уровне, и проведение региональных совещаний: |
We shall welcome consultations with all the parties concerned, and we accept the idea that any other United Nations body can play a role in organizing the seminar. |
Мы будем приветствовать проведение консультаций со всеми заинтересованными сторонами, мы также согласны с идеей о том, что любой другой орган Организации Объединенных Наций может участвовать в организации этого семинара. |
In the Union of Myanmar many activities were undertaken during the preparatory stage - activities such as organizing child-development centres; holding contests for children and giving prizes to the winners; and arranging ceremonies for cash donations towards observance of the International Day of Families. |
В Союзе Мьянма были проведены многие мероприятия на подготовительной стадии - такие, как организация центров развития ребенка, проведение конкурсов для детей и распределение наград победителям; церемонии по вручению денежных дотаций по случаю празднования Международного дня семьи. |
In the Maghreb, the constructive position taken by the Kingdom of Morocco and the Polisario Front makes it possible to be optimistic about developments in the situation in Western Sahara and about the prospects for organizing a referendum under United Nations auspices. |
В странах Магриба конструктивные позиции, которые занимают Королевство Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО, обеспечивают возможности для оптимистичного настроя в том, что касается развития событий в Западной Сахаре и перспектив на успешное проведение референдума под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The Government is doing this in cooperation with the opposition, which only last week finally agreed to hold discussions with the representatives of the presidential party and to define with it the conditions for organizing future popular elections. |
Правительство проводит их в сотрудничестве с оппозицией, которая как раз на прошлой неделе наконец-то окончательно согласилась на проведение дискуссий с представителями президентской партии с целью совместного определения условий организации будущих всенародных выборов. |
Six investigators have been responsible for the planning, organizing and conducting of sensitive field service investigations, using all appropriate and available investigative techniques and resources in accordance with applicable laws, policies and procedures. |
Шесть следователей отвечали за планирование, организацию и проведение сложных расследований на местах с использованием всех надлежащих и имеющихся следственных методов и ресурсов в соответствии с применимыми законами, практикой и процедурами. |
Finally, the participants expressed their heartfelt appreciation to the Parliament and Government of Armenia for hosting and organizing this conference and for the generous hospitality extended to all. |
Наконец, участники от всего сердца поблагодарили парламент и правительство Армении за организацию и проведение этой конференции и за искреннее гостеприимство, проявленное ими по отношению ко всем участникам. |
This means organizing consultations very early on between the Security Council, the Secretariat and the countries that contribute troops. Furthermore, States must provide the United Nations with the right quality and quantity of personnel and equipment. |
Это предполагает проведение консультаций между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими контингенты войск на самых ранних этапах. Кроме того, государства должны предоставлять в распоряжение Организации Объединенных Наций надлежащие в качественном и количественном отношении персонал и оборудование. |
Some arrangements have been found to accommodate the requests of NGO representatives to take the floor, such as having one organization speaking on behalf of a group or organizing panels at lunch time and early morning. |
Были найдены определенные возможности для удовлетворения просьб представителей НПО, которые хотели бы выступить, например предоставление одной организации права выступать от имени группы организаций или проведение групповых дискуссий во время обеденного перерыва или в ранние утренние часы. |
The CHAIRPERSON said that the Committee could consider organizing a half-day of general discussion in 2008 in order to celebrate the fifth anniversary of the entry into force of the Convention. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что на 2008 год Комитет мог бы запланировать проведение общего обсуждения в течение половины дня, посвященного пятой годовщине вступления Конвенции в силу. |
May I also commend you, Mr. President, for organizing this open debate on the issue of the protection of civilians in situations of conflict, which the Secretary-General once rightly described as a humanitarian imperative. |
Я хотел бы также выразить Вам, г-н Председатель, признательность за проведение этих открытых прений по вопросу о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, который Генеральный секретарь однажды справедливо назвал приоритетной гуманитарной задачей. |
United Nations organizations were expected to implement projects in the field, rather than expend their energies on organizing events that did not yield firm improvement in well-being. |
Ожидается, что организации системы Организации Объединенных Наций будут осуществлять проекты на местах, а не расходовать свою энергию на проведение мероприятий, не дающих ощутимого улучшения благосостояния. |
We commend the President of the Security Council for organizing this consultation sufficiently early in the consideration of this draft resolution so that the views of the troop contributors could be taken into account. |
Мы воздаем должное Председателю Совета Безопасности за проведение этих консультаций достаточно заблаговременно в ходе подготовки данного проекта резолюции, с тем чтобы мнения поставщиков контингентов можно было принять во внимание. |
The Conference thanked the Islamic Solidarity Sports Federation for hosting and organizing the Inter-governmental Experts' Meeting in order to prepare a blueprint for the First Islamic Conference of the Ministers of Youth and Sports. |
Участники Конференции выразили признательность Спортивной федерации исламской солидарности за организацию и проведение Межправительственного совещания экспертов для подготовки материалов для первой Исламской конференции министров по делам молодежи и спорта. |
Commends the Government of Niger for organizing the ceremony of the "Torch of Peace" and for its efforts to rehabilitate areas affected by the former rebellion movement. |
выражает признательность правительству Нигера за проведение церемонии "Факел мира" и его усилия по восстановлению районов, пострадавших в результате действий бывшего повстанческого движения; |
Father Benn: The World Council of Churches wishes to express its sincere appreciation to the United Nations for organizing this special session and its deep gratitude for being allowed to present this statement. |
Отец Бенн: Всемирный совет церквей выражает свою искреннюю признательность Организации Объединенных Наций за проведение этой специальной сессии, а также глубокую благодарность за предоставленную возможность выступить со своим заявлением. |