It was noted that the participation of the Comprehensive Test Ban Treaty Organization, FAO and UNDP should be encouraged. |
Было отмечено, что следует поощрять участие Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, ФАО и ПРООН. |
The installation of these international surveillance and verification systems results from an agreement signed in 2002 between Guatemala and the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization. |
Внедрение этих систем международного контроля и мониторинга осуществляется в соответствии с соглашением, подписанным в 2002 году между Гватемалой и Подготовительной комиссией Организации по Договору по всеобъемлющему запрещению ядерных испытаний. |
I have the honour to confirm herewith that the Federal Government of Austria is ready to host the future Comprehensive Test-Ban Treaty Organization (CTBTO) in Vienna. |
Настоящим имею честь подтвердить, что федеральное правительство Австрии готово принять в Вене будущую Организацию по Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний (ОДВЗИ). |
Japan, in collaboration with the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization and the United States of America State Department, convened the first regional gathering for National Data Centre experts from the East Asia region, the East Asia Regional National Data Centre Workshop. |
Япония в сотрудничестве с Подготовительной комиссией Организации по Договору о запрещении ядерных испытаний и Государственным департаментом Соединенных Штатов Америки созвала первое региональное совещание экспертов национальных центров данных из региона Восточной Азии - Восточноазиатский региональный практикум национальных центров данных. |
The Treaty organization must be supported, both politically and financially, in completing the international monitoring system. |
Необходимо оказать политическую и финансовую поддержку Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в ее усилиях по завершению создания Международной системы мониторинга. |
The central role in the verification system will be played by the future comprehensive test-ban treaty organization, and particularly by its key element, the international data centre. |
Ведущая роль в системе проверки будет принадлежать организации, учреждаемой в рамках будущего договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, и, прежде всего, ее ключевому элементу, международному центру данных. |
In addition, we note with satisfaction the advanced state of preparations made in Vienna to launch the CTBT organization, including its compliance-verification mechanism. |
Кроме того, мы с удовлетворением отмечаем ускоренные темпы подготовки, предпринимаемые в Вене, по созданию организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, включая механизм контроля за его соблюдением. |
Furthermore, Austria fully supports the work of the Preparatory Commission of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty organization and its provisional technical secretariat and attaches particular importance to the swift establishment of the Treaty's international verification system. |
Кроме того, Австрия полностью поддерживает деятельность Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и его временного технического секретариата и придает важное значение скорейшему созданию предусмотренной в Договоре международной системы контроля. |
The establishment of a Preparatory Commission for the CTBT organization later this year in Vienna will open the way for the necessary preparatory work to commence to give effect to the Treaty. |
Создание в конце этого года в Вене Подготовительной комиссии для Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний позволит начать необходимую подготовительную работу, для того чтобы подготовить Договор к вступлению в силу. |
Guidelines are specified in four key areas for organization(s) involved in conducting space NPS applications: |
создание и поддержание потенциала в области проектирования и проведения испытаний и анализа в целях обеспечения ядерной безопасности; |
Treaty Organization, Advisory Group |
о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, Консультативная группа |
Third, proper verification of the test ban requires proper organization. |
В-третьих, надлежащая проверка запрещения испытаний требует надлежащей организации. |
Establish expert groups to provide technical guidance, oversee the organization and implementation of the tests and prepare summing-up reports. |
Создание групп экспертов для осуществления технического руководства, надзора за процессом организации и проведением испытаний, а также для подготовки итоговых докладов. |
A major challenge for our country has been the organization of free and transparent elections for a national assembly, which was held on 23 October. |
Одним из серьезных испытаний для нашей страны стало проведение 23 октября свободных и прозрачных выборов в Национальную ассамблею. |
The organization has continued to work within UNESCO to encourage the establishment by that body of an independent commission of enquiry into the validity of animal tests and the potential of alternative techniques. |
Организация продолжала работать с ЮНЕСКО, чтобы способствовать созданию этим органом независимой комиссии по расследованию обоснованности проведения испытаний на животных и возможностей применения альтернативных методов. |
The organization will be tasked with verifying the ban on nuclear tests and will operate therefore a worldwide monitoring system and may conduct on site inspections. |
Организации будет поручен контроль запрета на ядерные испытания, управление глобальной системой мониторинга ядерных испытаний, инспекции объектов. |
The Research and Productivity Council is a provincial organization that assists companies in research, testing, analysis and development of new products. |
В провинции создан Совет по вопросам исследований и производства, который содействует проведению компаниями исследований, испытаний, анализа и разработке новых товаров. |
He added that the goal of his organization was to set up the new WLTP test cycle by 2014. |
Он добавил, что цель его организации заключается в том, чтобы создать новый цикл испытаний ВПИМ к 2014 году. |
Furthermore, to ensure the fairness of the verification regime, the organization to be set up under the comprehensive test-ban Treaty must approve requests for on-site inspections and reach conclusions after the inspection. |
Кроме того, для обеспечения справедливого характера режима проверки организация, которую предстоит создать в соответствии с договором о всеобъемлющем запрещении испытаний, должна одобрить требования об инспекциях на местах и выводах после их проведения. |
In this context, Indonesia has agreed to the integration of the six auxiliary stations listed in the draft treaty with the international monitoring system, provided that all costs for upgrading and building new facilities are borne by the organization of the comprehensive test-ban treaty. |
В этом контексте Индонезия согласна с включением в Международную систему мониторинга шести вспомогательных станций, перечисленных в проекте договора, при условии, что все расходы по модернизации и сооружению новых объектов будет нести Организация по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
The organization did not directly participate in the work of the Economic and Social Council and its subsidiary bodies, as it focused its activities on the promotion of the harmonization of technical standards, test procedures and safety regulations which serve as a basis for other continents. |
Организация не принимала непосредственного участия в работе Экономического и Социального Совета и его вспомогательных органов, так как сосредоточила свою деятельность на содействии согласованию технических стандартов, методов проведения испытаний и правил техники безопасности в качестве основы для других континентов. |
For example, New Zealand supported the Comprehensive Test Ban Treaty organization's pacific workshop in 2003 and offered to provide legislative drafting assistance and training to Pacific States to facilitate ratification of the Treaty. |
Например, Новая Зеландия выступила в поддержку проведения в 2003 году Тихоокеанского практикума Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и выступила с предложением оказать поддержку в разработке соответствующего законодательства и подготовке кадров для тихоокеанских государств в целях содействия ратификации Договора. |
The organization has also provided test data as input to assist the work of a number of Working Party on Pollution and Energy informal working groups, including the informal group on the particle measurement programme. |
Организация также предоставила данные испытаний в распоряжение ряда неофициальных рабочих групп Рабочей группы по проблемам загрязнения и расхода энергии, в том числе неофициальной группы по программе измерения содержания твердых частиц. |
In working for the elimination of nuclear weapons, the organization advocates for deep cuts in nuclear arsenals, taking nuclear weapons off immediate alert and ratification of the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty. |
Добиваясь уничтожения ядерного оружия, организация выступает за резкое сокращение ядерных арсеналов, снятие ядерного оружия немедленного реагирования с боевого дежурства и ратификацию Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
In other areas of the world where IAVI is not currently sponsoring HIV vaccine trials - Brazil and China, for example - the organization works with on-the-ground partners to support national efforts in HIV vaccine research and mobilization. |
В других районах мира, где МИВС в настоящее время не спонсирует проведение испытаний вакцины от ВИЧ, например в Бразилии и Китае, организация взаимодействует с местными партнерами для поддержки национальных усилий в области исследования вакцины от ВИЧ и мобилизации местных медицинских учреждений. |