| A new Labour Bill (Employment Relations) has been drafted to replace the outdated Ordinance and to ensure compliance with various international agreements. | Подготовлен новый Законопроект о труде (Трудовые отношения), который должен заменить устаревший Указ и обеспечить соответствие с различными международными соглашениями. |
| Ordinance on Transport of Dangerous Goods, of 28 October 1982 | Указ о перевозке опасных грузов от 28 октября 1982 года |
| Ordinance on Personnel Security Checks in the area of nuclear entities (in preparation) | Указ о проверке персонала на ядерных объектах (в стадии подготовки) |
| The Ordinance provides the IPCC with a wide range of powers for discharging its functions, including: | Указ наделяет НСРЖДП широким кругом полномочий по осуществлению своих функций, в том числе: |
| The Ordinance on ID cards for Persons Registered in Sweden entered into force in 2009 (2009:284). | В 2009 году в силу вступил Указ об удостоверениях личности для лиц, зарегистрированных в Швеции (2009:284). |
| Governmental Emergency Ordinance no. 31/2002 prohibits organizations and symbols with fascist, racist and xenophobic character and the personality cult of those found guilty of committing crimes against peace and humanity. | Правительственный чрезвычайный указ 31/2002 запрещает организации и символы фашистского, расистского и ксенофобного характера и культ личности тех, кто был признан виновным в совершении преступлений против мира и человечности. |
| Furthermore, the Ordinance concerning the Export, Import and Transit of Dual-Use Goods and Specific Military Goods contains a catch-all clause. | Кроме того, Указ в отношении экспорта, импорта и транзита товаров двойного назначения и конкретных военных товаров содержит всеобъемлющее положение. |
| Ordinance on the Notification of Communicable Human Diseases of 13 January 1999 | Указ об уведомлении об инфекционных болезнях человека от 13 января 1999 года |
| Ordinance on Radiation Protection of 22 June 1994 | Указ о радиационной защите от 22 июня 1994 года |
| The Ordinance give powers of search of persons, land and buildings where firearms, ammunition and explosive are kept contrary to any permit issued. | Указ предоставляет полномочия на досмотр лиц, земельных участков и строений в случае хранения огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ в нарушение любых выданных разрешений. |
| On 30 September 1993, the Swedish Government issued an Ordinance (1993:1061) on Sanctions related to the situation in Angola. | 30 сентября 1993 года правительство Швеции издало указ (1993:1061) о санкциях, связанных с положением в Анголе. |
| The Safety of Employees (Miscellaneous Provisions) Ordinance, 1952; | Указ 1952 года о правилах обеспечения безопасности служащих (смешанные положения); |
| Education Ordinance - Compulsory education to children under 14 years of age. | Указ об образовании предусматривает обязательное образование для детей моложе 14 лет |
| 12.55 The Chinese Medicine Ordinance stipulates a regulatory system for Chinese medicine practitioners. | 12.55 Указ о традиционной китайской медицине устанавливает систему регулирования практики врачей традиционной китайской медицины. |
| Trade Unions Ordinance (Cap. 332) | Указ о профессиональных союзах (глава 332) |
| The Village Representative Election Ordinance (Cap. 576) (VREO) was hence enacted on 14 February 2003. | В связи с этим 14 февраля 2003 года был издан Указ о выборах сельских представителей (УВСП) (глава 576). |
| In addition, the Mandatory Provident Fund Schemes Ordinance was passed by the legislature in 1995, and has taken effect since the end of 2000. | Кроме того, в 1995 году законодательная власть приняла Указ об Обязательном резервном фонде, который вступил в силу в конце 2000 года. |
| Landlord and Tenant (Consolidation) Ordinance (Cap. 7) | Указ о домовладельцах и квартиросъемщиках (консолидированный) (глава 7) |
| Aiming at safeguarding the Territory against land speculation, the Legislative Council introduced a number of amendments to the Aliens Landholding Ordinance in August 1994. | ЗЗ. Стремясь предотвратить спекуляцию землями на территории, Законодательный совет в августе 1994 года внес ряд поправок в Указ об иностранном землевладении. |
| The Prisons Ordinance and the Prisons Decree apply to those persons who have been convicted of or are suspected of committing an offence. | Декрет о тюрьмах и указ о тюрьмах применяются к тем лицам, которые осуждены или подозреваются в совершении преступления. |
| It supersedes the Working Time Ordinance from 1938 and the provisions on Sunday rest laid down in the Industrial Code from 1891. | Он заменяет Указ о рабочем времени от 1938 года и положения о воскресном отдыхе, содержащиеся в Промышленном кодексе 1891 года. |
| The Law on Air Quality Protection and the Ordinance on Recommended and Limit Ambient Air Quality Values define three categories of air quality. | Закон об охране качества воздуха и Указ о рекомендованных и предельных показателях качества окружающего воздуха определяют три категории качества воздуха. |
| There are various provisions in the Immigration Ordinance authorizing the removal or deportation of a person who does not have the right of abode in Hong Kong. | Указ об иммиграции содержит ряд положений, допускающих выдворение или депортацию лица, который не имеет вида на жительство в Гонконге. |
| New passport regulations complementing the Passports Ordinance, 1928, were also drawn up to enforce the provisions of the Civil Code, regarding the joint parental rights. | Для укрепления положений Гражданского кодекса о совместных родительских правах были подготовлены новые положения о паспортах, которые дополняют Указ 1928 года о паспортах. |
| The new National Ordinance on Admission and Deportation | Новый Национальный указ о приеме и высылке иностранцев |