This ordinance came into force on 1 January 2010 and regulates the financing of anti-racism projects by the federal authorities. |
Этот ордонанс вступил в силу 1 января 2010 года и регулирует финансирование федеральными органами власти проектов, направленных на борьбу с расизмом. |
The text of this ordinance consisted of 61 articles. |
Ордонанс включал в себя 61 статью. |
An ordinance regarding the preparation by the Government of an annual report evaluating the governmental policy of gender equality was adopted on 20 April 2006. |
Ордонанс о подготовке правительством ежегодного доклада об оценке политики обеспечения равных возможностей женщин и мужчин был принят 20 апреля 2006 года. |
In June 2005, an ordinance on more equal representation of men and women in advisory bodies was voted by the Council of the Flemish Community Commission. |
В июне 2005 года Совет Комиссии фламандского сообщества принял ордонанс о сбалансированном представительстве мужчин и женщин в консультативных органах. |
The U.S. Supreme Court recently struck down a city ordinance that punished written or symbolic "fighting words" that insult or provoke violence on the basis of race, colour, creed, religion or gender. |
Верховный суд США недавно отменил ордонанс одного из городов, предусматривающий наказание за использование "бранных выражений" в письменной или символической форме, которые носят оскорбительный характер или провоцируют насилие на основе различий расы, цвета кожи, убеждений, религии или пола. |
At the legislative level, the ordinance on gender mainstreaming in the policy lines of the Region was adopted unanimously, minus one vote, by the Parliament of the Region on 16 March 2012. |
Что касается мер законодательного характера, то 16 марта 2012 года парламент региона большинством голосов, при одном голосе против, принял Ордонанс о включении гендерного измерения в политические программы региона. |
The Ordinance will enter fully into force with the new legislature in 2014. |
Ордонанс полностью вступит в силу в 2014 году, в период полномочий нового созыва регионального парламента. |
On 5 October 2001, Norway adopted a Provisional Ordinance with the necessary provisions for implementing Security Council resolution 1373. |
5 октября 2001 года в Норвегии был принят временный ордонанс, содержащий необходимые положения для осуществления резолюции 1373 Совета Безопасности. |
N.B.: SO: Sovereign Ordinance; JO: Journal de Monaco. |
Примечание: КО: Княжеский ордонанс; ОЖ: «Журналь де Монако». |
Following the adoptions of resolutions 1388 and 1390, the Federal Council amended the Ordinance on 1 May 2002. |
После принятия резолюций 1388 и 1390 федеральный совет 1 мая 2002 года внес в этот ордонанс поправки. |
Ordinance No. 96.22 of 9 July 1996, concerning the punishment of offences against the exchange laws and regulations, specifies a penalty of imprisonment and a fine for any breach of the applicable legal procedures. |
Ордонанс 96.22 от 9 июля 1996 года о борьбе с нарушением законодательства и регламентации валютных операций предусматривает тюремное заключение и наложение штрафа за любое нарушение юридических процедур в этой области. |
Ordinance No. 2005-883 of 2 August 2005 on the establishment in defence institutions of a system to assist the social and professional integration of young people in difficulty. |
Ордонанс Nº 2005-883 от 2 августа 2005 года о создании в учреждениях Министерства обороны механизма помощи социальному и профессиональному включению молодежи, находящейся в трудном положении. |
These provisions are contained in all the international treaties covered by this Sovereign Ordinance and require the Contracting State, Monaco in this instance, to take the necessary measures to incorporate them into its domestic legislation. |
Эти положения содержатся во всех международных договорах, которых касается этот княжеский ордонанс, и налагают на договаривающиеся государства обязанность принимать необходимые меры для их инкорпорирования во внутригосударственное законодательство. |
The Immigration Ordinance, Chapter 76 of the Revised Laws of Saint Lucia, is the principal act which governs the movement of persons at the port of entry. |
Ордонанс об иммиграции, глава 76 пересмотренных законов Сент-Люсии, представляет собой основной акт, который регулирует передвижение лиц в пункте въезда. |
The Ordinance was therefore not applicable to persons arriving from mainland China who were of the same ethnic origin as the population of Hong Kong, which was the case for the majority of them, despite differences in language and lifestyle. |
Этот Ордонанс, следовательно, не может применяться к лицам, прибывшим с территории материкового Китая, которые имеют одинаковое этническое происхождение с населением Гонконга, и это относится к большинству из них, несмотря на различия в образе жизни или языке. |
Liechtenstein's Ordinance on the Procurement of War Material, which prohibits all activities related to the brokerage of nuclear, biological and chemical weapons, was reviewed in 2008. |
В 2008 году в Лихтенштейне был пересмотрен Ордонанс о закупках военного имущества, который полностью запрещает деятельность, связанную с посредническими операциями с ядерным, биологическим и химическим оружием. |
Ordinance dated 2 November 1945 governing entry and sojourn of aliens and establishing the National Immigration Office, as amended by the Act of 11 May 1998. |
Ордонанс от 2 ноября 1945 года об условиях въезда и пребывания иностранцев во Франции и о создании Национального иммиграционного управления, с поправками, внесенными законом от 11 мая 1998 года. |
The category of laws that operate in Tanzania include statutory laws, customary law, case law and the Judicature and Application of Laws Ordinance of 1961. |
Категории законов, действующих в Танзании, охватывают статутное право, обычное право, прецедентное право и ордонанс 1961 года об отправлении правосудия и применении законов. |
To that end, Sovereign Ordinance No. 3094 of 3 December 1963, on the composition and functioning of the Board of Classification of employees in the various occupational categories, provides that employees may be reclassified in accordance with their actual tasks and responsibilities. |
В этих целях Суверенный ордонанс Nº 3094 от 3 декабря 1963 года о составе и порядке функционирования Комиссии по трудовой классификации наемных работников в различных областях профессиональной деятельности предусматривает возможность профессиональной реклассификации работников в зависимости от реально выполняемых ими задач и связанных с этим обязанностей. |
Ordinance No. 96-22 of 9 July 1996 on the suppression of violations of the legislation and regulations on exchanges and movements of capital into and out of the country; |
Ордонанс Nº 96-22 от 9 июля 1996 года, касающийся наказания за нарушение законодательства и регулирования обмена валюты, ее ввоза в страну и ее вывоза за рубеж |
The ordinance provides for the Brussels Government to annually submit an account following up on the Beijing objectives as reflected in its policies (strategic objectives, financial means, evaluation, etc.). |
Ордонанс предусматривает представление ежегодного отчета о ходе выполнения политики по осуществлению целей Пекинской декларации и Платформы действий (стратегические цели, финансовые средства, оценка и т. д...). |
Proposal for an Ordinance on Heat Use |
Предлагаемый ордонанс об использовании тепла |
In 1787, the Congress of the Confederation enacted the Northwest Ordinance, which created the Northwest Territory in what is now the upper Midwestern United States. |
В 1787 году Конгресс США принял Северо-Западный ордонанс, в соответствии с которым бывший британский регион стал Северо-Западной территорией в составе США. |
The legal basis of the implementation of the assets freeze required by resolutions 1267 and 1390 is Sovereign Ordinance No. 15,321 of 8 April 2002 concerning procedures for the freezing of funds in order to combat terrorism. |
Юридическим основанием, позволяющим блокировать необходимые активы в соответствии с резолюциями 1267 и 1390, является Княжеский ордонанс Nº 15.321 от 8 апреля 2002 года о процедурах блокирования активов в целях борьбы с терроризмом. |
Ordinance of 2.12.91 on the orientation of plant production and extensive cultivation |
Ордонанс об ориента-ции овощеводства и экстенсивном производстве от 2 декабря 1991 года |