Amendments contained in the new media ordinance infringe upon the right to freedom of expression. |
Поправки, предусмотренные в новом указе о средствах массовой информации, ущемляют право на свободу слова. |
The Government's Civil Service Ordinance 2005 made provisions for affirmative action regarding Dalits and Janajatis. |
В правительственном Указе о гражданской службе 2005 года предусмотрены положения о принятии позитивных действий в отношении далитов и джанаяти. |
Commentators have asked why the Crimes (Torture) Ordinance does not use the more inclusive term. |
Специалистов интересует вопрос о том, почему в Указе о преступлениях (пытках) не используется более широкое понятие. |
Detailed procedures are laid out in the Ordinance of Nuclear Activities and in Regulations issued by The Swedish Nuclear Power Inspectorate. |
В Указе о ядерной деятельности и в положениях, изданных Шведским агентством по атомной энергии, подробно излагаются соответствующие процедуры. |
The legislative safeguards are enshrined in the Basic Law, the Hong Kong Bill of Rights Ordinance and other relevant ordinances. |
Законодательные гарантии закреплены в Основном законе, Указе о гонконгском Билле о правах и других соответствующих нормативных актах. |
The Trade Unions and Trade Disputes Ordinance (Cap. 119) sets out the conditions to register a trade union. |
В Указе о профсоюзах и трудовых спорах (глава 119) изложены условия регистрации профессиональных союзов. |
The Juvenile Justice Ordinance 2000 (JJSO) recognizes the special requirements of children. |
в Указе о системе правосудия по делам несовершеннолетних (УСПН) признаются особые потребности детей. |
General legislation on the matter of terrorism exists in the Defence Regulations, the Prevention of Terrorism Ordinance and the Penal Law. |
Законодательные положения общего характера по вопросам терроризма содержатся в Положениях об обороне, Указе о предотвращении терроризма, а также в Уголовном кодексе. |
Fiji referred to its Constitution and reported that it had established a relevant code of conduct, while Pakistan provided information about its National Accountability Ordinance and the rules of conduct for civil servants. |
Фиджи сослалась на свою Конституцию и сообщила о введении соответствующего кодекса поведения, а Пакистан представил информацию о принятом указе о подотчетности на национальном уровне и регламенте поведения гражданских служащих. |
Provisions concerning health and safety in the maritime sector are contained in the Maritime Safety Act (1988:49) and the Maritime Safety Ordinance (1988:594). |
Положения, касающиеся обеспечения здоровья и безопасности на флоте, содержатся в Законе о безопасности на флоте (1988:49) и указе о безопасности на флоте (1988:594). |
The provisions requiring production of an arrested person before a magistrate within 24 hours is also found in the Police Ordinance in the form of a positive duty imposed on a police officer. |
Положения, требующие доставки арестованного лица в суд в течение 24 часов с момента ареста, также содержатся в Указе о полиции в виде конкретного требования, которому обязаны следовать сотрудники полиции. |
Comprehensive guidance and procedures were contained in the Police Force Ordinance, the Police General Orders and the Headquarters Orders. |
Всеобъемлющие руководящие принципы и процедуры изложены в Указе о милиции, в Общем уставе милиции и постановлениях руководства органов милиции. |
In its 1998 Direct Request, the Committee noted its previous comments that there were no provisions in the Factories Ordinance of 1940 or the Factories Regulations of 1986 prohibiting underground work in mines for women. |
В своем прямом запросе 1998 года Комитет отметил свои предыдущие замечания в отношении того, что в Указе о промышленных предприятиях 1940 года или в Положении о промышленных предприятиях 1986 года не содержится никаких положений, которые запрещали бы применение труда женщин на подземных работах в шахтах. |
This Customs Ordinance specifically details what are prohibited imports and prohibited exports, and authorizes the listing of any other item specified by proclamation of the relevant Minister of State. |
В Указе о таможне подробно изложено, какие товары запрещены к импорту и какие товары запрещены к экспорту, и разрешается включение в соответствующие списки любых других товаров и материалов, о которых конкретно объявляет соответствующий государственный министр. |
The Employment Rights Ordinance provides that dismissal of an employee may be unfair, regardless of the minimum period of employment, if the sole or principal reason for such dismissal relates to pregnancy, childbirth or maternity of such employee. |
В Указе о правах в области наемного труда говорится, что увольнение наемного работника может быть несправедливым независимо от минимального срока работы по найму, если единственная или главная причина такого увольнения связана с беременностью, родами или материнством данного работника. |
The present system is based on a new Higher Education Act from 1992 and a new Higher Education Ordinance from 1993, which together entail decisive changes in the policy which was implemented by the Higher Education Act of 1977. |
Настоящая система основана на новом Законе о высшем образовании 1992 года и новом указе о высшем образовании 1993 года, оба из которых предусматривают значительные изменения в политике, проводившейся в соответствии с Законом о высшем образовании 1977 года. |
(b) With regard to the findings of CAPO, please refer to the information given above on the police complaint system and the powers of the IPCC, now reflected in the IPCC Ordinance; |
Ь) о результатах выводов УРЖРП см. изложенную выше информацию о системе рассмотрения жалоб на работу полиции, а также о полномочиях НСРЖДП, зафиксированных отныне в Указе о НСРЖДП; |
Customs Ordinance (Chapter 235) |
Указе о таможенной службе (глава 235) |
These have centred on the main principles and provisions enshrined in the Transfer of Sentenced Persons Ordinance and the agreements on transfer of sentenced persons that we have signed with other jurisdictions. |
Пристальное внимание в ходе этих обсуждений было уделено основным принципам и положениям, закрепленным в Указе о передаче осужденных лиц и соглашениях о передаче таких лиц, подписанных нами с другими государствами. |
12.180 We expanded the Designated Areas established under the Noise Control Ordinance to extend the tighter control against noise from construction works to those newly covered areas, thereby providing better protection to the residents therein. |
12.180 Мы расширили список Обозначенных территорий, перечисленных в Указе о борьбе с шумом, чтобы распространить более строгие меры по борьбе с шумом, вызванного строительными работами, на новые закрепленные территории, обеспечив тем самым более надежную защиту их жителям. |
The Public Authorities Operations Ordinance stipulates that every agency applies a gender equality perspective in its work. |
В Указе о деятельности государственных органов предусматривается, что. |
The ordinance on the management and use of weapons, explosives and law enforcement equipment (2011) further specifies provisions for the strict management of weapons; |
В Указе о регулировании и использовании оружия, взрывчатых веществ и оснащения правоохранительных органов (2011 год) еще подробнее расписан порядок строгого регулирования оружия; |
The conditions for registering a trade union are outlined in the Trade Unions Ordinance. |
Условия регистрации профсоюзов изложены в Указе о профессиональных союзах. |
Bigamy was rendered illegal under the Offences against the Person Ordinance. |
В Указе о преступлениях против личности бигамия объявлена противозаконной. |
The criteria set out in the Mental Health Ordinance for the compulsory admission of a person to hospital for assessment or for treatment for mental disorder are as follows. |
Изложенные в Указе о психическом здоровье критерии обязательного помещения лиц в госпиталь для осмотра или лечения их психических заболеваний, являются следующими. |