Примеры в контексте "Ordinance - Указ"

Примеры: Ordinance - Указ
Ordinance on the Export, Import and Transit of Goods Usable for Civilian and Military Purposes as well as Specific Military Goods of 25 June 1997 Указ в отношении экспорта, импорта и транзита товаров, которые могут использоваться в гражданских и военных целях, а также конкретных военных товаров от 25 июня 1997 года
The councilman refused to comment on the new ordinance. Чиновник отказался комментировать новый указ.
This ordinance has, in the meantime, been issued. Такой указ уже был принят.
The Cabinet Ordinance sets provisions on the organization, members and other staff of the Council for Gender Equality established in the Cabinet Office along with other necessary items related to the Council Данный указ секретариата премьер-министра содержит положения об организации, членском составе и штате Совета по вопросам равенства мужчин и женщин, образованного при секретариате премьер-министра, наряду с другими элементами, касающимися работы Совета.
(See Annex X: The Emergency Measures Act for Designation of Judicial Police Officers, Article 1; Ordinance for the Designation of Judicial Police Officers and Those Who Shall Perform the Duties of Judicial Police Officers, Articles 24.) (См. приложение Х: Закон о чрезвычайных мерах по назначению сотрудников судебной полиции, статья 1; Указ о назначении сотрудников судебной полиции и лиц, осуществляющих функции сотрудников судебной полиции, статьи 2-4.)
On November, 15 Ekaterina II issued ordinance to transfer Votkinsky factory in state owning. Вышел указ императрицы Екатерины II о передаче Воткинского завода в государственную казну.
However, President Zardari issued an ordinance in November that extended the death penalty to cyber crimes causing death. Тем не менее, в ноябре Президент Зардари издал указ, согласно которому наказание в виде смертной казни распространяется на киберпреступления, повлёкшие за собой смерть.
The ordinance of 8 March 1777 tried to moralise the hunt for the runaway slaves. В марте 1777 года опубликовал указ, которым пытался морализировать и оправдать охоту на беглых рабов.
First, Hong Kong had, in July 2006, adopted an ordinance placing the Independent Police Complaints Council on a statutory basis. Во-первых, в июле 2008 года в Гонконге принят указ, в соответствии с которым независимый Совет по расследованию жалоб на сотрудников полиции стал органом, деятельность которого регулируется специальным нормативным актом.
Finally, in landlocked Nepal, an ordinance was signed in April which paves the way for the formation of a Railway Board to oversee the development of a national rail network. Наконец, в не имеющем выхода к морю Непале в апреле был подписан указ, открывающий путь для создания Железнодорожного совета, который будет руководить развитием национальной железнодорожной сети.
Following this conference, in December 2005, an ordinance had been enacted providing for implementation of a Tuvan language teaching programme containing a whole range of measures aimed at promoting the culture of the Tsaatan minority. По итогам этой конференции в декабре 2005 года был принят указ, предусматривающий реализацию программы обучения тувинскому языку вместе с целым рядом мер, направленных на развитие культуры меньшинства цаатан.
In those cases, the President, after coordinating with the National Defence and Security Council, shall promulgate an ordinance and declare a state of emergency which shall be subsequently approved by the next Pyidaungsu Hluttaw. Предусматривается, что в обоих случаях Президент во взаимодействии с Советом национальной обороны и безопасности издает указ о введении чрезвычайного положения, подлежащий утверждению Национальным собранием на его следующей сессии.
To prevent trafficking in general and child trafficking in particular, the "Prevention and Control of Human Trafficking Ordinance, 2002" has been promulgated. для предотвращения торговли людьми вообще и торговли детьми в частности был обнародован "Указ о предотвращении торговли людьми и борьбе с нею 2002 года".
(a) Offences against the Persons Ordinance (Chapter 212): this contains provisions on wounding or inflicting grievous bodily harm, assault occasioning actual bodily harm; а) Указ о преступлениях против личности (глава 212), в котором содержатся положения о нанесении ранений или тяжких телесных повреждений и о нападении с нанесением телесных повреждений;
Cape Town first received local self-government in 1839, with the promulgation of a municipal ordinance by the government of the Cape Colony. Город Кейптаун стал самоуправляемым ещё в 1839 году, когда правительство Капской колонии опубликовало указ об этом.
In October 2010, by means of national ordinance, St Maarten adopted the Civil Code of the former Netherlands Antilles, subject to the amendments outlined below. В октябре 2010 года был издан государственный указ о принятии Синт-Мартеном Гражданского кодекса бывших Нидерландских Антильских островов с поправками, изложенными ниже.
On one hand, companies seeking to be recognized as "in difficulty or in restructuring" were henceforth required to submit an affirmative action plan (royal ordinance of 27.09.92). С одной стороны, речь идет об обязательстве предприятий, которые желают быть признаны в качестве предприятия, "находящегося в трудном положении или в стадии реструктуризации", представить план позитивных действий (королевский указ от 27 сентября 1992 года).
On the other hand, private companies were required to draw up an annual report on equal opportunities for men and women (royal ordinance of 12.08.1993). С другой стороны, в том, что касается частных предприятий, речь идет об обязательстве представления годового доклада о результатах усилий по обеспечению равенства возможностей мужчин и женщин (королевский указ от 12 августа 1993 года).
An ordinance criminalizing enforced disappearance and establishing the framework for a commission of inquiry on disappearances was not discussed by the Legislature-Parliament and the deadline for approval elapsed. Указ о введении уголовной ответственности за принудительные исчезновения, закладывающий основу для создания следственной комиссии по исчезновениям, не был обсужден Законодательным парламентом, и его действие прекратилось, поскольку истек срок, установленный для его утверждения.
With regard to freedom of assembly, the ordinance of the Ministry of the Interior authorizing political meetings had been revised to stipulate that the administrative authorities should be given prior notification solely for security reasons. Что касается свободы собраний, то соответствующий указ министерства внутренних дел, предусматривавший требование о получении разрешения на проведение политических собраний, был пересмотрен и теперь предусматривает лишь направление соответствующего уведомления административным органам исключительно в целях обеспечения безопасности.
Before 1 July 1997, section 66 used to provide that no ordinance was binding on the Crown unless it expressly stated, or necessarily implied, that the Crown was bound. До 1 июля 1997 года раздел 66 использовался для обеспечения того, чтобы ни один указ не являлся обязательным для исполнения Ее Величеством, если только в нем конкретно не указывалось, что он носит обязательный характер для Ее Величества.
For example, I doubt my opponent is familiar with town ordinance 26-12B... 26-12B has to do with noise pollution - something, sir, that you are guilty of right now. Например, я сомневаюсь, что моей оппонентке знаком городской указ 26-12В... 26-12В говорит о шумовом загрязнении, о том, сэр, в чем вы виновны прямо сейчас.
In 1976, a local historic ordinance was passed to recognize and protect the significance of the historic central business district, and in 1977, the Williamson County Courthouse Historical District, containing some 46 contributing structures, was listed on the National Register of Historic Places. В 1976 году местными властями был принят указ о признании историческим и защите центрального делового района, а в 1977 году район здания суда округа Уильямсон был зарегистрирован в Национальном реестре исторических мест.
An ordinance to that effect, attached in the annex hereto, shall be issued by the President of the Republic and shall specify the conditions of that appointment and the modalities for retirement; С этой целью будет издан указ президента Республики, содержание которого изложено в приложенииа и в котором будут определены условия такого назначения и порядок выхода в отставку;
The Guardianship of Minors Ordinance Указ об опеке над несовершеннолетними