This ordinance is enacted by the federal government in agreement with the main committee of the National Council. |
Это постановление принимается федеральным правительством по согласованию с главным комитетом Национального совета. |
We need a minimal ordinance to make this a reality and I'm still waiting. |
Нам, как минимум, нужно постановление, что бы воплотить это в жизнь и я все еще жду. |
A city ordinance can't have jurisdiction over my body without violating my property rights. |
Городское постановление не может иметь юрисдикции над моим телом не нарушая мои права собственности. |
608 is an ordinance enacted by the Legislative Council of Hong Kong to introduce a minimum wage in Hong Kong in July 2010. |
608 - это постановление, принятое Законодательным советом Гонконга для введения минимальной заработной платы в Гонконге в июле 2010 года. |
The first such ordinance was passed by the city council in Minneapolis in 1983. |
Первое такое постановление было принято городским советом Миннеаполиса в 1983 году. |
The Convention suppressed the Commission of Twelve and approved the ordinance of the Commune granting two livres a day to workmen under arms. |
Конвент распустил комиссию двенадцати и утвердил постановление Коммуны о предоставлении двух ливров в день находящимся под ружьём санкюлотам. |
The citizens of Texas approved an annexation ordinance and a new constitution on October 13, 1845. |
Граждане Техаса утвердили новую конституцию и постановление о присоединении 13 октября 1845 года. |
This ordinance was subsequently approved by both the state legislature and a statewide referendum. |
Позже это постановление было утверждено законодательными органами штата, а также на всенародном референдуме. |
Don't tell me there's a city ordinance against that. |
Только не говорите мне, что есть постановление против этого. |
With a view to improving conditions for the admission of refugees, Gabon recently made improvements in its legal system by revising the above-mentioned ordinance. |
В целях улучшения условий приема беженцев Габон, пересмотрев упомянутое выше постановление, недавно усовершенствовал соответствующую правовую основу. |
As regards road traffic, the ordinance concerning technical requirements for road vehicles has been amended. |
Что касается дорожного движения, то были внесены поправки в постановление о технических требованиях, предъявляемых к автотранспортным средствам. |
On 25 May 2005 the Swiss Federal Council adopted an ordinance instituting measures against the Sudan. |
25 мая 2005 года Федеральный совет Швейцарии принял Постановление, в котором предусмотрены меры в отношении Судана. |
Several years previously, the Government had issued an ordinance forbidding contraception and penalizing abortion. |
Несколько лет назад правительство приняло постановление, запрещающее применение противозачаточных средств и аборты. |
It completely amended the law introducing the Criminal Code and the ordinance on the enforcement of penalties and measures. |
В результате был полностью пересмотрен вводный закон к Уголовному кодексу, а также Постановление об исполнении наказаний и мер принуждения. |
A Federal Council ordinance sets out in detail the measures that must be taken for the protection of workers' health. |
Постановление Федерального совета детально определяет меры, которые необходимо принимать для охраны здоровья работников. |
The ordinance did not introduce any new regulations to the hitherto binding orders with respect to the lowest remuneration for work. |
Данное постановление не предусматривало никаких новых правил в дополнение к предыдущим указам, касавшимся минимального вознаграждения за труд. |
Consequently the ordinance is not applicable to consumers or to labour. |
Это означает, что постановление не применяется к потребителям и рабочей силе. |
However, the Competition Board and the authorities have an obligation under the ordinance to secure evidence and impose penalties. |
Вместе с тем постановление обязывает Совет по конкуренции и администрацию осуществлять сбор доказательств существования подобной практики и применять соответствующие санкции. |
The ordinance was a requirement of the law, which the Algerian people considered necessary for their own survival. |
Это постановление соответствует требованию справедливости, которое алжирский народ считает необходимым для своего собственного выживания. |
This ordinance forms the legal basis for freezing all assets of the listed entities by force of law. |
Это постановление составляет правовую базу для замораживания в установленном законом порядке активов всех юридических лиц, фигурирующих в перечне. |
The new ordinance also covered the blocking of economic resources of the group. |
Новое постановление также предусматривает блокирование экономических ресурсов этой организации. |
Part of the revision will therefore include a new ordinance on occupational safety for young workers. |
В этой связи часть пересмотра будет включать новое постановление о технике безопасности для молодых рабочих. |
The UNCT recommended adoption and implementation of this ordinance. |
СГООН рекомендовала принять и осуществлять это постановление. |
The ordinance was therefore amended on 30 October. |
В результате 30 октября постановление было изменено. |
The new ordinance on MS has been in force since January 2006. |
С января 2006 года вступило в силу новое постановление о НР. |