In 1961, the Association persuaded the Government to pass a family law ordinance that introduced the registration of marriage and a minimum age for marriage and regularized divorce procedures and inheritance laws for orphans. |
В 1961 году Ассоциация убедила правительство принять указ о семье, в котором были закреплены положения о регистрации брака, а также минимальный возраст вступления в брак, и были упорядочены процедуры развода и права сирот на наследование имущества. |
The ordinance also establishes the penalties for violating the prohibitions set forth in the ordinance and in the Council Regulations. |
Указ предусматривает также санкции за нарушение запретов, установленных в данном указе и Правилах Совета. |
The Regional Flag and Regional Emblem Ordinance stipulates that the Hong Kong flag must be manufactured according to specifications laid out in the ordinance. |
Указ о региональном флаге и региональной эмблеме оговаривает, что флаг Гонконга должен производиться согласно спецификациям. |
The ordinance empowers the island governments to execute the stipulations of the ordinance by setting up an administrative system. |
Принятый указ уполномочивает правительства островов создавать административные органы, отвечающие за соблюдение его положений. |
In 1990, the Government enacted an ordinance - the Total Defence Ordinance relating to International Humanitarian Law - with directive rules for the authorities concerned. |
В 1990 году правительство приняло общий военный указ, касающийся международного гуманитарного права, содержащий директивные указания для соответствующих властей. |
The ordinance will make it possible for a child, his or her mother, or the Court of Guardianship, on request, to apply for the father's name to be formally established. |
Этот Указ дает возможность ребенку, ее или его матери или Суду по делам об опеке при наличии просьбы ходатайствовать об официальном установлении имени отца. |
For example, the Government of India issued an ordinance, on 28 September 1993, for the establishment of a national human rights commission, similar commissions in several States of India as well as the relevant human rights courts. |
Так, например, правительство Индии 28 сентября 1993 года издало указ, предусматривающий создание национальной комиссии по правам человека, аналогичных комиссий на уровне различных индийских штатов, а также соответствующих судов по правам человека. |
Please outline how the Ordinance prevents terrorists acting from Nepal against other States or citizens. |
Просьба пояснить, каким образом данный Указ препятствует совершению террористами действий с территории Непала против других государств или граждан. |
Please confirm whether Madressah Registration Ordinance 2002 is now in force. |
Просьба подтвердить действует ли в настоящее время указ 2002 года о регистрации медресе. |
MLHRD however administers the Employment Ordinance 1977 and regulations. |
Тем не менее МТРЛР осуществляет указ 1977 года и положения о трудоустройстве. |
Additional anti-discrimination provisions are contained in the following legislation: Employment Ordinance, the Trade Union Ordinance; the Public Sector Ordinance 2012 and the Equality Bill 2012. |
Дополнительные антидискриминационные положения содержатся в следующих законодательных актах: Указ по вопросам трудоустройства, Указ о профсоюзах, Указ 2012 года о государственном секторе и Закон о равноправии 2012 года. |
This Ordinance, which came into force on 1 January 1996, makes a number of amendments to the principal Ordinance in this field, the Prison Ordinance 1966. |
Этот Указ, вступивший в силу 1 января 1996 года, вносит ряд поправок в основной Указ в этой области - Указ 1996 года о пенитенциарных учреждениях. |
The legal framework for the electoral process, including an ordinance modifying the electoral code and a decree on the modalities for the establishment of the new voters list, has yet to be finalized. |
Еще не удалось завершить разработку нормативно-правовой базы для избирательного процесса, в том числе принять постановление о внесении изменений в закон о выборах и указ о порядке составления нового списка избирателей. |
He would like to know, in particular, what consequences the amnesty ordinance would have, whether or not proceedings would be instituted and if so, what guarantees were provided to ensure fairness. |
Он хотел бы знать, в частности, какие последствия повлечет за собой указ об амнистии, будут ли проведены или нет судебные процессы и, если процессы должны состояться, какие предусмотрены гарантии для обеспечения справедливости? |
On 1 March 2011, the Minister of Energy and Mines of Burundi issued an ordinance instituting a system for the certification and control of the production, marketing and export of gold, and tin, tungsten and tantalum ores, from Burundi. |
1 марта 2011 года министр энергетики и горнорудной промышленности Бурунди издал указ о введении системы сертификации и контроля производства, сбыта и экспорта золота и оловянных, вольфрамовых и танталовых руд из Бурунди. |
Immigration Service Ordinance, subsidiary legislation. |
Указ об Иммиграционной службе и подзаконные акты к нему. |
As a result, the Elections Ordinance was amended. |
В связи с этим в Указ о выборах были внесены поправки. |
Pakistan, Electronic Transactions Ordinance, 2002, section 34. |
Пакистан, Указ об электронных сделках от 2002 года, статья 34. |
The Islamabad Capital territory Compulsory Primary Education Ordinance, 2001. |
Указ об обязательном начальном образовании в Исламабадском столичном округе, 2001 год. |
(c) The Occupational Diseases Ordinance has been revised by the Ordinance of 31 October 1997; the new ordinance entered into force on 1 December 1997. |
с) Указ о профессиональных заболеваниях был пересмотрен на основании Указа от 31 октября 1997 года; новый Указ вступил в силу 1 декабря 1997 года. |
Accordingly, the Ordinance has been re-titled as the Pneumoconiosis and Mesothelioma (Compensation) Ordinance. |
Соответственно, этот Указ был переименован в Указ о компенсации за пневмокониоз и мезотелиому. |
The Evidence (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2003 amends the Criminal Procedure Ordinance. |
Указ о свидетельских показаниях (Различные поправки) 2003 года вносит поправки в Указ об уголовном судопроизводстве. |
These included the Judicature Ordinance 1999, the Justice Ordinance 1999, the Judicature Ordinance 1999, the Prisons Ordinance 1999 and the Commissions of Inquiry Ordinance 1999. |
К их числу относится Указ 1999 года о системе судебных органов, Указ 1999 года об отправлении правосудия, Указ 1999 года о системе отправления правосудия, Указ 1999 года о тюрьмах и Указ 1999 года о следственных комиссиях. |
The territorial Government has developed a comprehensive package of corporation and offshore financial business legislation, including the Companies Ordinance, the Limited Liability Companies Ordinance and the International Business Companies Ordinance. |
Правительство территории разработало комплексный пакет законов о корпорациях и офшорной деятельности, включая указ о компаниях, указ о компаниях с ограниченной ответственностью и указ о международных коммерческих компаниях. |
Currently, when there is a threat to public health and/or the environment, the authorities can take action under various other island ordinances, such as the Waste Products Ordinance, the Nuisance Ordinance and the Police Ordinance. |
В настоящее время при возникновении угрозы для здоровья населения и/или окружающей среды власти могут принимать меры в соответствии с другими островными законодательными положениями, такими как Указ об утилизации отходов, Указ об охране общественного спокойствия и Указ о полномочиях полиции. |