One week of stalemate over the trash collection ordinance. |
Неделя тупика с законом о сборе мусора. |
The Department on the Status of Women continues to collect and analyse data on the successes and failures of employment programmes promulgated under the local CEDAW ordinance. |
Департамент по делам женщин продолжает вести сбор и анализ данных об успехах и неудачах осуществления программ занятости, которые внедряются в соответствии с местным законом о КЛДОЖ. |
The Government intends to replace the above ordinances by the State Ordinance National Health Insurance. |
Правительство намерено заменить эти законы общенациональным законом о медицинском страховании. |
This is a central fund established under the Employees Compensation Assistance Ordinance (Chapter 365). |
Речь идет о центральном фонде, учрежденном в соответствии с Законом о компенсационной помощи работникам (статья 365). |
The Fund was established in December 1995 under the Prisoners' Education Trust Fund Ordinance (Chapter 467). |
Этот Фонд был учрежден в декабре 1995 года в соответствии с Законом о целевом фонде для образования заключенных (статья 467). |
ICAP is an autonomous statutory body established under the Chartered Accountants Ordinance, 1961. |
ИДБП является автономным статутным органом, созданным в соответствии с Законом о деятельности дипломированных бухгалтеров 1961 года. |
The Electoral Ordinance, as amended, and the provisions of the constitution govern elections of members of the Legislative Council. |
В соответствии с Законом о выборах с внесенными в него поправками и положениями Конституции проводятся выборы членов Законодательного совета. |
The incidence of men married under the Marriage Ordinance engaging in other forms of marriages is becoming a worrying trend. |
Тревожной тенденцией является распространенность случаев, когда мужчина, заключивший брак в соответствии с Законом о браке, вступает в другие формы брака. |
Legislative protection against anti-union discrimination under the Employment Ordinance (Chapter 57) |
Законодательная защита от дискриминации в отношении профсоюзов в соответствии с Законом о занятости (ст. 57) |
The work of many national and international charity employees is also made difficult by the Sri Lankan Public Security Ordinance which was adopted in December 2006. |
Деятельность многих национальных и международных сотрудников благотворительных организаций также затрудняется Законом о государственной безопасности Шри-Ланки, который был принят в декабре 2006 года. |
Now widowers too can claim a benefit under the State Ordinance General Widows' and Orphans' Insurance. |
В настоящее время вдовцы также могут претендовать на получение пособия в соответствии с Законом о всеобщем страховании на случай потери кормильца. |
For instance, Pakistan has no federal law governing private security companies; PSCs are created under the 1984 Companies Ordinance and each state or province has its own regulations. |
Так, например, в Пакистане нет федерального закона о регулировании частных охранных компаний; последние создаются в соответствии с законом о компаниях 1984 года, и каждый штат или провинция применяют собственные нормативные акты. |
The Employment Ordinance provides that persons employed under continuous contract for two years or more are entitled to severance payment in the event of prolonged lay-off. |
Законом о занятости предусматривается, что в случае продолжительного периода временной безработицы лица, постоянно работавшие в течение двух или более лет, имеют право на выходное пособие. |
Employees (Arubans and foreigners) in the private sector below a certain wage level are insured against medical expenses under the State Ordinance Health Insurance. |
Трудящиеся (граждане Арубы и иностранцы) предприятий частного сектора, заработная плата которых ниже определенного уровня, получают медицинскую страховку в соответствии с Законом о медицинском страховании. |
In order to offer one of the financially weakest groups in Aruban society better financial support, the Government raised the pensions paid under the State Ordinance General Old Age Insurance in 1994. |
В целях укрепления финансовой поддержки этой наименее материально обеспеченной части населения Арубы в 1994 году правительство повысило размер пенсий, полагающихся им в соответствии с Законом о всеобщем страховании по старости. |
If, following a (forced) change to self-employed status, the employer-employee relationship remains essentially unchanged, employers must still fulfil their responsibilities as employers under the Employment Ordinance and other labour legislation. |
Если после (вынужденного) изменения статуса занятости отношения между работодателем и работником остаются без существенных изменений, работодатель продолжает нести ответственность, предусмотренную в этой связи для работодателей Законом о занятости и иными законодательными актами. |
(e) Minimum wages: the Employment Ordinance provides statutory minimum standards of employment rights and benefits (see para. 95 below). |
ё) минимальные оклады: Законом о занятости предусматриваются обязательные минимальные нормы, касающиеся прав и льгот в сфере занятости (см. пункт 95 ниже). |
The Local Government Ordinance of 1964 constituted an Island Council of 10 members to replace the existing three-member council. |
В соответствии с законом о местных органах власти 1964 года был создан Совет острова, состоящий из десяти членов, который пришел на смену ранее существовавшему совету, в состав которого входили три члена. |
In paragraph 113 of the previous report, we explained that the Employment Ordinance entitled female employees to maternity leave subject to certain conditions. |
В пункте 113 предыдущего доклада разъяснялось, что в соответствии с Законом о занятости при определенных условиях работающие женщины имеют право на отпуск по беременности и родам. |
In accordance with the Currency Act, persons which are not banks and are professionally engaged in extraction, processing and transactions in precious metals and stones must register with the Ministry of Finance and comply with requirements, set in an ordinance of the Council of Ministers. |
В соответствии с Законом о денежном обращении лица, которые не являются банками и профессионально занимаются добычей, обработкой и торговлей благородными металлами и драгоценными камнями, должны зарегистрироваться в министерстве финансов и выполнять требования, установленные декретом Совета министров. |
Under the CA Ordinance, the basic purpose of the institute is to regulate the profession of accountants. |
В соответствии с законом о ДБ главной задачей этого института является регулирование деятельности бухгалтеров. |
The media in Malta were regulated by the Seditious Propaganda (Prohibition) Ordinance and the Press Act. |
Средства массовой информации на Мальте регламентируются Указом о запрещении подстрекательства к подрывной деятельности и Законом о прессе. |
The planning process is governed by the Town Planning Ordinance (Chapter 131) which was enacted in 1939. |
Процесс планировки городов регламентируется Законом о градостроительстве (ст. 131), который был принят в 1939 году. |
Employment conditions, labour relations, and requirements for work permits are governed by the Labour Code Ordinance, 1975. |
Условия найма, трудовые отношения и требования в отношении выдачи разрешений на работу регламентируются законом о трудовом кодексе 1975 года. |
A Medical Registration Board was established as a result of the Medical and Health Ordinance of 1997. |
В соответствии с законом о медицинском обслуживании и здравоохранении 1997 года был создан Совет регистрации врачей. |